Kertas

From BASAbaliWiki
Revision as of 22:09, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • large thorny decorative bush to small tree that is found all over Bali as a decorative shrub en
  • the colorful parts are the flower bracts, not the petals, and may be white, red, combination white and red, or orange or purple en
  • bunga yang bertekstur seperti kertas id
  • kertas id
Translation in English
bougainvillea
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
kertas
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Iraga patut menetralisir lan nganggen prabotan sane nenten "sekali pakai", contonyane tumbler utawi botol minum, kotak makan, sedotan kertas lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government " LELUU PLASTIK"
Balinese
Iraga patut menetralisir lan nganggen prabotan sane nenten "sekali pakai", contonyane tumbler utawi botol minum, kotak makan, sedotan kertas lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government "PIKOBET LELUU PLASTIK"
Balinese
Tongos luu ada telung macam, ada ane mewarna barak anggon botol-botol, sterofom, lan kaca, ada mase ane warna kuning tongos anggen ngentungan plastik, kertas, tisu, lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang sekarang
Balinese
Ngawit warsa 1993 aktif ring Bali Eksperimental Teater miwah warsa 1998 nyarengin ring Komunitas Kertas Budaya.
English
Since 1993, he has been active in Bali Experimental Theater and in 1998 participated in the Komunitas Kertas Budaya.
Indonesian
Kini bekerja sebagai jurnalis di salah satu koran lokal di Bali dan sekarang tinggal di rumAh kecil Serambi Hening, Loloan Timur , Jembrana.
Biography of AG Pramono -
Balinese
Ngawit uli jani lan selantur nyane, lan iraga ajak makejang medabdab memilah lulu rumah tangga , wiadi kertas lulu plastik, botol botol, lulu don-donan , sisan makanan ane belus lan ane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI BERSIH
Balinese
Toya

Merah putih Udeng Pancasila Kamen Padang Bali Kapal Meceki Bir Pajeng Layangan Ombak Bendera Obor Bhineka tunggal ika Tabuh Asu Gapura Punyan nyuh Umbul-umbul Komputer Kertas Kaca mata Siap Buah poleng Meja Tegakan Hp Topong Be Jalan Awan Salam Baliho Lapangan Dompet Minuman Mefoto Jembatan Pasih Langit Kebaya Umah Ngejengit Toleransi Keberagaman Tradis Buah

Merdeka
English
-
Indonesian
-
Comics DIJE GEN BANI NGISI KEMERDEKAAN
Balinese
Luu sane marupa luwang (kertas), plastik, luu plalian alit-alit duwene, luu pecah belah sekadi meka, pucung, keramik, wiadin barang siosan.
English
-
Indonesian
-
Government Lingkungan sampah
Balinese
Mangkin dané aktif ring Komunitas Kertas Padi, Komunitas Nitirupa, taler ngwangun situs berita inibali.com miwah katarupa.id.
English
Ema Sukarelawanto.
Indonesian
Ema Sukarelawanto.
Biography of Ema Sukarelawanto -
Balinese
Cakepan sastranyané sané sampun kawedar inggih punika Jendela (Kumpulan Puisi, 1980), Bercakap-Bercakap di Bawah Guguran Daun-daun (Kumpulan Cerpen, 1981), Springs Of Fire Springs Of Tears (Kumpulan Puisi, 1998), Curriculum Vitae (Kumpulan Puisi, 2007), Pohon Kunang-Kunang (Kumpulan Cerpen, 2010), Catatan di Kertas Basah (Kumpulan Puisi, 2015), Keluarga Lara (Novel, 2016), Jejak-Jejak Mimpi (Novel, 2016), Peluklah Aku (Kumpulan Puisi, 2017).
English
Frans Nadjira was born in Makassar, South Sulawesi, September 3, 1942.
Indonesian
Buku-buku sastranya yang telah terbit adalah Jendela (Kumpulan Puisi, 1980), Bercakap-Cakap di Bawah Guguran Daun-daun (Kumpulan Cerpen, 1981), Springs Of Fire Springs Of Tears (Kumpulan Puisi, 1998),Curriculum Vitae (Kumpulan Puisi, 2007), Pohon Kunang-Kunang (Kumpulan Cerpen, 2010), Catatan di Kertas Basah (Kumpulan Puisi, 2015), Keluarga Lara (Novel, 2016), Jejak-Jejak Mimpi (Novel, 2016), Peluklah Aku (Kumpulan Puisi, 2017).
Biography of Frans Nadjira -
Balinese
Om Swastyatu, Mogi-mogi sangakaning pasuecan lan asung kertas Wara Nughraha Ida dane sareng sami ngamangguhang karahayuan lan kerahajengan jagat.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Padat ring Bali
Balinese
Ring era puniki, aksara bali nenten ja wantah kasurat ring kertas, buku utawi lontar nanging dados kasurat ring media laptop utawi telepon malarapan antuk Bali Simbar, aplikasi aksara Bali, utawi keyboard aksara Bali sane kaluncurang olih gubernur Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksara Bali Melalui Era Digital
Balinese
Sisiane masaur. “Yening sampun niki wenten kertas soal, icen siki-siki nggih”.
English
-
Indonesian
Ami kedek lan masaut. “hahaha, beneh san ento Jana”.
Literature Di sekolah
Balinese
Mekejang pragat aji kertas matinta badeng metempel stiker barak misi lingga tangan.
English
-
Indonesian
Kata-kata yang buruk terucapkan.
Literature Jangan galak di kandang sendiri
Balinese
Yudi anakne jemet,becik ten mandang bulu yening metimpal, anakne masi aktif.Tiang taen ngajak ngomong yudi nanging yudi nyautin nganggo tulisan di kertas atau HPne.
English
-
Indonesian
-
Literature Kagum dengan kehidupan yudi yang disabilitas
Balinese
Asapunika, ring perairan pantaine pun akeh pesan sampah-sampah sekadi botol plastik, kertas bekas lumpia, box steroidfoam lan enu akeh sampah sane lianan.
English
-
Indonesian
Bahkan, diperairan pantainya pun banyak sekali sampah-sampah seperti botol plastik, kertas bekas lumpia, box sterofoam dan masih banyak sampah lainnya.
Literature Katakan Tidak Untuk Sampah
Balinese
Ogoh-ogoh puniki nenten nganggen styrofoam utawi plastik anut saking Pergub No. 97 Tahun 2018, ogoh-ogoh punika kakaryanin malakar besi, tiing, kayu, panyalin, kertas, miwah sanĕ lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Parade Ogoh-Ogoh sanĕ Wangde Tatkala Rahina Nyepi Caka Warsa 1942
Balinese
Penyandang disabilitas biasane sukeh mukak kertas suara, apabuin sane tuna netra.
English
-
Indonesian
Artinya pemerintah supaya menyiapkan fasilitas khusus seperti pendamping dan tempat yang khusus.
Literature Semua Mempunyai Hak Pilih pada Pemilu
Balinese
Yen tolih-tolih ppkm darurat pulau jawa bali niki serasa dacin nimbang kertas alembar, batan sibak!
English
-
Indonesian
-
Literature berani meberikan aturan berani memberikan solusi
Balinese
untuk sampah anorganik (sampah plastik, kresek, kertas) baang jadwal buangne hari senin jak jumat terus sampah organik (sampah rumah tangga) apang dibuang selain di hari senin dan jumat.
English
-
Indonesian
-
Literature jadwal pembuangan sampah organik lan anorganik
Balinese
Pedagang-pedagang punika akeh nganggen kemasan-kemasan sane nenten ramah lingkungan sekadi plastik miwah kertas minyak.
English
-
Indonesian
-
Government Luu sane akeh ring Pura Besalih Santukan Kesadaran ring pare Semeton Kirang
Balinese
Pemahbah: Matur suksma majeng ring pengenter acara,antuk galah sane kapaice antuk titiang,angga para tim juri sane wangiang titiang,utawi Bapak/Ibu guru miwah sane lianan sane Tresna asihin titiang.Lugrayang titiang ngaturang puja Pangastuti pangayubagia mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,riantuk sangkaning asung kertas warna Nugraha Ida,titiang miwah Ida Dane sareng sami,presida mepadu wedana Gumanti ngemiletin dharma wacana puniki,ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang dharma wacana sane mamurda "MASUK LIUNAN PIKOBET".
English
-
Indonesian
-
Government MASUK LEBIAN PIKOBET
Balinese
Pemahbah: Matur suksma majeng ring pengenter acara,antuk galah sane kapaice antuk titiang,angga para tim juri sane wangiang titiang,utawi Bapak/Ibu guru miwah sane lianan sane Tresna asihin titiang.Lugrayang titiang ngaturang puja Pangastuti pangayubagia mantuk ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa,riantuk sangkaning asung kertas warna Nugraha Ida,titiang miwah Ida Dane sareng sami,presida mepadu wedana Gumanti ngemiletin pidarta orasi puniki,ring galahe sane becik puniki titiang jagi ngaturang pidarta orasi sane mamurda "MASUK LIUNAN PIKOBET".
English
-
Indonesian
-
Government Masuk Liunan Pikobet
Balinese
Sakewanten, nganutin panglimbak jagate, jinah bolong punika kagentosin antuk jinah kertas utawi logam sakadi mangkinne.
English
However, over time, the kepeng money was replaced by paper money or metal.
Indonesian
Namun, seiring berjalannya waktu uang kepeng diganti dengan uang kertas atau logam pada masa ini.
Holiday or Ceremony Masuryak Desa Bongan
Balinese
Ring galahe sane becik niki, sakadi mangkin titiang pacang ngaturang pidarta sane mamurda "Ngawigunayang Pamungkus Kertas Pinaka Ngrajengan Jagat Bali Clean And Green".
English
-
Indonesian
-
Government Ngawigunayang Pamungkus Kertas Pinaka Ngrajegan Jagat Bali Clean And Green
Balinese
Piranti-piranti sakadi tas kresek saking plastik dados tas mawit saking kertas, sane wekasan elah pacang kadaur ulang, sane banget nyentokang tetuek kebersihan punikaring sajeroning kahuripan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngawigunayang Pamungkus Kertas Pinaka Ngrajegan Jagat Bali Clean And Green
Balinese
Luwu sane marupa gluwang (kertas), plastik, luwu plalian alit-alit duwene, luwu pecah belah sekadi meka, pucung, keramik, wiadin barang siosan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestarian pelemahan
Balinese
Bank sampah punika konsisten pisan ngalaksanayang pemilahan luu plastik sane kapilah dados petang kelompok minakadi duplex, kertas bekas, kardus miwah botol plastik/kaleng.
English
-
Indonesian
-
Government Ngicalang Luu Plastik Mangda Palemahan Jagat Baline Sayan Asri Sekayang-kayang
Balinese
Bubuh kertas 3.
English
-
Indonesian
-
Government Ngolah Luluan Plastik
Balinese
Luwu sane marupa gluwang (kertas), plastik, luwu plalian alit-alit duwene, luwu pecah belah sekadi meka, pucung, keramik, wiadin barang siosan.
English
-
Indonesian
-
Government PALEMAHAN WIADIN LINGKUNGAN
Balinese
    • Program Daur Ulang:** Ngajak miwah nyuksmé program daur ulang, ngicenin papan miwah pasilitas sane cukup kanggén ngumpulang miwah ngolah bahan-bahan sane bisa ka daur ulang, kayuniné plastik, kertas, miwah logam.
English
-
Indonesian
-
Government Palemahan asri tanpe luu
Balinese
Tapi cobak iraga ngelah sistem daur ulang sampah kertas, iraga nyidang ngai tas aji kertas sane mudahang.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet lonjakan sampah plastik rikala hari suci di bali.
Balinese
Sekadi dibi ritatkale tyang mepelalianan ring tukade sareng timpal timpale tyang ninggalin akeh pisang luun plastik medugdug ngantos ngeranayang toyan tukade warna ne butek, ring Bali kantun meweh ngicalang luun plastik, sane tyang aptiang dumogi Bali kewekas nyane idedane utawi warung lan toko sane wenten ring bali nyangsan nguangin ngangge plastik yen preside sampunang ngangge tas plastik becikan ke gentos antuk tas sane mebahan kain utawi kertas.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Sampah Plastik Di bali
Balinese
Lan antuk mendaur ulang iraga prasida malasang sampah plastik sane dados kedaur ulang, sakadi botol plastik, kaleng, kertas, mangda prasida madue nilai guna umpami dados kerajinan.
English
-
Indonesian
-
Government Segara Sengsara
Balinese
Luwu sane marupa gluwang (kertas), plastik, luwu plalian alit-alit duwene, luwu pecah belah sekadi meka, pucung, keramik, wiadin barang siosan.
English
-
Indonesian
-
Government Urati ring Luu plastik ngulati asri
Balinese
Taler luu anorganik utawi sane nenten prasida kaurai makadi plastik, botol minum, kertas, sterofoam, miwah kaca.
English
-
Indonesian
-
Government TPA Suwung