Ningehang

From BASAbaliWiki
Revision as of 06:26, 25 July 2019 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord |sponsor_enabled=No }} {{Balinese Word |balinese word=ni\)h*. |is root=No |root=Dingeh |media=Ningehang |kasar=Ningehang |halus=Mirengang (ASI); Miragi (ASO)...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
ni\)h*.
Root
Other forms of "Dingeh"
Definitions
  • hear; listen to; can capture sound (sound) with the ear; get a news en
  • mendengar; dapat menangkap suara (bunyi) dengan telinga; mendapat kabar id
Translation in English
listen; hear
Translation in Indonesian
mendengar
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Ningehang
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Luh Putu Suastini ngejer ningehang kerugan krébéké.
English
Luh Putu Suastini shivered with fear on hearing the thunder.
Indonesian
Luh Putu Suastini gemetar mendengar gemuruh itu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
tradisi ogoh-ogoh ento tusing dadi ilang nanging apang ajak konyang selamet onye harus ningehang lan ngelaksanayang kebijakanne pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
Balinese
Lega pesen kenehne Pan Bekung lan Men Bekunge ningehang tutur I Marakarmane.
English
-
Indonesian
Senang sekali hatinya Pan Bekung dan Men Bekung mendengar cerita I Marakarma.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Dadike icang nginep dini?” Angsa Tua girang ningehang pangidih I Celepuk.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Ento masih, apang nyak kramane ningehang, ngemang panampen, lan mautsaha.
English
-
Indonesian
Ada juga rak Semangat Perempuan Hebat yang dapat digunakan oleh siapa pun untuk membahas isu-isu yang berkaitan dengan perempuan.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Kedek ngakak I Nyoman Jater ningehang munyinne I Blenjo. “Ne sajan jlema bega, ne dong ja lelipi, be bano adanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
Balinese
Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
Balinese
Suud ningehang pawarah-pawarah, watek bojoge sambrag ngungsi pondok soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Makesiab i guru ningehang, ngudiang Raden Mantri kaplukin makaingan cara cicing.
English
-
Indonesian
Selingi makan buah untuk gizi berimbang.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Kramane kesiab ningehang ada wong mrekak nangtangin Geruda Sakti.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Degradasi lahan punika prasida ngae pengaruh ring perekonomian umat Bali sane atenga umat nyane megae dados dadi petani, tiang sane dados silih sinunggil umat Bali ngerasa sebet ningehang ento yadiastun tanah sane pidan prasida ngewangun perekonomian utama Bali mangkin malinge olih pembangunan pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Degradasi lahan pertanian di Bali
Balinese
Yadiastun joh, sebet pesan keneh tiange dugas ningehang berita lakar ada perang di Ukraina.
English
Even though it's far away, I was very sad when I heard the news about the conflict in Ukraine.
Indonesian
Walaupun jauh, sedih sekali hati saya saat mendengar berita tentang konflik di Ukraina.
Literature Merangkul Korban Pengungsi Perang
Balinese
Ningehang pasadok I angsa buka keto, nadak engsek kenehne I empas lua muani.
English
-
Indonesian
Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Enyeh sajan gamang luh muani ento ningehang munyin sok katigtig.
English
-
Indonesian
Sontak saja ayah dan anak itu melampiaskan tangisnya sambil berpelukan.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Enyeh sajan gamang luh muani ento ningehang munyin sok katigtig.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Buin maninne, jeg kebus kuping tiange ningehang pakrimik pisagane, kurenan tiange kone bisa ngaba virus ulian magae di pariwisata.
English
When I its my turn to work, my husband also brings my homemade chips to offer to his friends there.
Indonesian
Bagi yang merasa kondisi ekonominya lebih baik, mari membantu semampunya kepada orang yang membutuhkan.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Para kelincina tangkejut ningehang tindakan batis gajahe ane baat tur ngancan paek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Cara untuk ngelestariang gending basa bali punika bisa dengan lebih liu ningehang gending basa bali lan ngeliunang penyanyi-penyanyi bali sane hebat.
English
-
Indonesian
-
Literature Gending Basa Bali
Balinese
I Jangkrik demen ningehang gendinganne I Godogan lan I Balang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Makesiab memene ningehang pasaut pianakne. “Dadong balian tusing ngelah tebu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Icang madeolas, tulungin segerang pianak icange apang mararadan sakitne.” Buih, kendel pesan kenehne I Macan ningehang pasaut tur pangidihne I Jaran Lua.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Memen icange tusing nampi.”

“Yen keto, Dadong mati jani.” “Da mati dong, yan mati salah icang.” “Men icang tulake teken memen caine.” I Kecut jengis ningehang munyin I Dadong.

“Nah Kecut, mai ja malu!” keto bapane ngelurin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Makejang burone ane ningehang pada jejeh sawireh I Macan Poleng tusing ada ane bani nandingin. “Kenkenang abete jani, apang alase dedeg rahayu, tusing ada I Macan ane sesai ngae duhkita.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Liang pesan I Lelipan ningehang munyine I Cetrung.
English
-
Indonesian
Aku lihat kau kelelehan.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Prajani brangti I Macan ningehang pasautne I Gajah. “Ih, Gajah, bas kaliwat nista iba dadi baburon.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Ia tusing demen ningehang munyin I Goak ane keras, beser, tur ngempengang kuping. “He Goak, mendepang bungut caine!
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
I Kelinci lan I Meong lantas ngmaekin.

“Bapa ada ane takonang tiang tekening bapa, bapa nyak ningehang?” “Nah orahang suba apa ane dot takonang cai!”

“Kene pa, di meten umah bapane ada tabuan sedeng ngae umah, ia seteta sombong nyumbungang dewekne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
Balinese
SOLUSI : Calon pemimpin harus ningehang keluhan warga sane komplin antuk jalan sane benyah lan segera menahin jalan sane benyah apang keamanan lalulintas warga di bali aman lan rahayu, calon pemimpin harus nganggen dana sane wenten untuk kepentingan masyarakat lan sg dadi korupsi.
English
-
Indonesian
-
Government Jalan Rusak membuat terhambat lalulintas
Balinese
Ulian punike sami , ida dane sane ngemong -ngemong hp , ningahang berita ane ngamong - ngamong hp ningehang berita ane ten patut .
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit KEGERINGAN JANGAT COVID-19 9
Balinese
Sing kodag-kodag demen kenehne I Kidang ningehang pasaut I Kakul buka keto.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Ningehang munyin I Kidang buka keto, I Kakul ngejer kerana marasa teken awak cenik tur sintrig.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Dugas ento I Kokokan, I Cetrung miwah kedis ane lenan pada malaib kerana takut ningehang munyine I Kidang ane gede tur keras.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
I Yuyu enten ningehang pasobiah pangabih purine.
English
-
Indonesian
Nama kepiting itu I Yuyu.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Sabilang semeng, satonden luas ngalih saang ka alas gunung, I Pekak setata ningehang kedisne ngucaci. “Tulalit… tulalit….!” Nglangenin tur suarane ngae bagia.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Kedis-kedise grimutan ningehang gendingan I Kedis Sangsiah ane setata ngwalek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Kala enten ipun tengkejut ningehang eling teruna ane negak di sampingne.

“He nak teruna, ngudiang ngeling?” patakon I Kelinci.

“Diolas tulungin ja tiang, Kelinci.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Ki Balian Batur sebet lan jengh ningehang pasadun somahne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Apake tatujonne ngortaang “kone” ane sing nden sandang katelebin, utawi ningehang lan ngortaang orta ane seken pang sing ada salah tampi. “Tembok bolong”, nak makejang nyen ngalih bolong, ngalih tongos, ngalih jalan ane ngidang anggon nyalanang keneh. “Saling atat, saling pentil”, ulian bes liu ada orta, saja suba ane seken ajak ane mauk saling atatin lan pentilin, saling macentok kasaktian apang maan ngalih bolong, ngalih tongos nyalanang keneh. “Ketipat nasi pasil”, ketipat, nasi, lan ketipat nasi, makejang malakar aji baas, pinaka sumber utama pangurip kasaktian.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Mamunyi cara jani mula elah, ningehang orta masih aluh, ningalin orti masih sing ja keweh, ane ngae gae nglebihan bin bedik tuah minehin tuture ento.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
yening ningehang kata "Bali" hal sane kapartama sane kebayang inggih punika pura, pasih, eksotik lan kebus.
English
-
Indonesian
-
Literature Lawar Bali, Simbol Kaharmonisan lan keserasian penduduk diBali
Balinese
Sane mrasidayang memimpin dengan baik, setate ningehang suara rakyat lan setate satya tekening janji.
English
Leaders are people who have the ability to lead others to move in a positive direction.
Indonesian
Pemimpin adalah orang yang memiliki kemampuan untuk memimpin orang lain agar berjalan ke arah yang positif.
Literature Pemimpin Yang Berpegang Pada Janji
Balinese
Sang Prabu gagirik ningehang satuane ento, raris nyulengek.
English
-
Indonesian
Mereka sepakat untuk menyampaikan berita ular aneh itu kepada rajanya.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Lagu niki ngae anak sane akeh ningehang.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestariang Adat lan Budaya Nganggo Lagu
Balinese
Makesiab tiang ningehang ia ngorta ajak timpalne, suba tusing buin nganggo basa asing.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Tidak Dikalahkan Bule
Balinese
Pinaka anak bajang, pastika atine bungsah ningehang unduk punika.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Sane` Jani di Bali suba liunan nganggo gaul.Langah mangkin alit - alit te bisa mabasa Bali alus,karana ten taen ningehang mabasa Bali alus.Alit - alit te mangkin sampun keweh ajakin mabasa Bali,lebihan bisa mabasa Indonesia utawi bahasa gaul.Tiang ngelah keponakan ngoyong di denpasar yening mulih ke kampung nenten bisa mabasa Bali karana pergaulan nyane derike lebihan me bahasa Indonesia.Dadine iye keweh ajak berkomunikasi ajak ane tua nan ,sampun keni pergaulan lingkungan ring kota,bahasa Baline mangkin sampun kekalahang olih jaman,alit- alit dibawah umur mangkin sampun meplayan hp,tingkat kal melajahne sampun menurun ulian hp.Mai uli Jani purukin mabasa Bali apang tusing kalahang jaman mabasa gaul.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Dikalahkan Bahasa Gaul
Balinese
Anak cerik jani yening tusing baang hp nak lakar ngeseksek ngeling tur ngambul sing ningehang munyi nak tua.
English
-
Indonesian
-
Literature Gadget
Balinese
Krana tiang tusing nyidang ningehang munyin gamelane ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Saya Sindi
Balinese
sane kaping kalih, dumogi pemimpin nyane prasida ningehang utawi ngawadahin munyin utawi suara utawi aspirasi masyarakat e makejang uli daerah pelosok kanti daerah kota
English
-
Indonesian
Panganjali, Om Swastiastu.
Literature Harapan ku untuk pemimpin ku
Balinese
Bli Putu: Ao sube, bin atiban lakar pemilu Bli Wayan: Bih yan keto, bli yen dadi ben berharap, ring pemilu ne di tahun 2024 ne pang ade pemimpin sane sujakti ningehang aspirasi masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan masyarakat menjelang pemilu 2024
Balinese
Becik, rikala tiang ningehang gendingan para anak-anak Yayasan Driaraba dugas ento.
English
Beautiful, that's what I heard from the singing of the Driaraba Foundation children at that time.
Indonesian
Indah, itu yang saya dengar dari nyanyian para anak-anak Yayasan Driaraba saat itu.
Literature Indah seperti sunset
Balinese
Sai tiang ningehang panak pisagane nganggo bahasa Indonesia yening ngomong ajak bapak/ibukne, to ulian ia sube biase lan saian ningeh anak ngomong ngangge bahasa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature JANGAN SAMPAI BUDAYA KITA DIAMBIL ORANG
Balinese
Tumben ningehang gelem kokohan, sesek, panes, maimbuh misi paet ané ngidang ngaénin anaké liu mati.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Pemimpin ane luung ento, pemimpin ane ningehang munyin kramane, baang solusi lan bergerak nyata ke perubahan ane patut.
English
If we rely only on tourism, we will only depend on our savings.
Indonesian
Untuk bidang seni dan budaya, PKB memang sangat menghargai para seniman, tetapi saya sangat sedih melihat ternayata masih ada para seniman dibayar seadanya ketika pentas di hotel maupun cafe untuk menghibur toris di sana, Sebagai pemimpin sepatutnya melihat juga hal yang begini-gini, kemudian tentang akses disabilitas, saya pribadi sangat suka apabila pemerintah sangat memperhitungkan fasilitas umum, tapi fasilitas itu tidak hanya digunakan oleh orang normal saja, yang disabilitas juga perlu untuk diperhatikan, Kemudian pada isu seksedukasi, ini sangat penting karena sudah banyak kasus anak hamil di bawah umur, kekerasan seksual.
Literature Jangan Santai dan Lengah, Pemimpin Harus Berbenah
Balinese
Keto raos Timpal-timpal ne ken kadek.Nangging i kadek tusing ningehang pisan raos uli timpal-timpal ne sane sube mengejek/ngebully.sakewale ejekan niki dijadikan motivasi anggen ne semangat melajah , lan jani kadek sube dueg.
English
-
Indonesian
-
Literature Metilesang dewek
Balinese
Pinaka anak bajang, pastika atine bungsah ningehang unduk punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Krama Bali mategul baan sepi apang ngidang melah baan ningalin rikala petengè teka lan apang ngidang magehang kupingè ningehang rikalanè sepi sipeng tusing ada anè makrisikan.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyepi Caka 1942 Pinaka Srana Nangluk Mrana
Balinese
Nangging i kadek tusing ningehang pisan raos uli timpal-timpal ne sane sube mengejek/ngebully.sakewale ejekan niki dijadikan motivasi anggon ne pelajahan hidupne.jani kadek seleg pesan melajahang ipun.jani kadek sube dueg tur sai nyareng-nyarengin lomba uli sekolahne tur sesai maan juara.
English
-
Indonesian
-
Literature Pegatin yusa
Balinese
Krana tiang tusing nyidang ningehang munyin gamelane ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Mesti Memperhitungkan Niat Berkarya Teman Disabilitas
Balinese
Tiang ngelah tetangga ane ngelah anak uli be memasuki umur 2 tahun mare tawang e tusing bise ngomong lan imbuhan tusing bise ningehang teken memek lan bapakne orahang dogen adane I gede .
English
-
Indonesian
-
Literature Program pemerintah untuk anak penyandang tuna wicara lan tuna rungu
Balinese
Aduh déwa ratu, panjaké suba inguh ngenehang isin basang, buin maimbuh ningehang orta serem - serem ané ngaénang sayan inguh.
English
-
Indonesian
-
Literature Seimbang, Jeli dengan Kiri Kanan
Balinese
Buin lebian ane sing nyak to mesaut "sing nyemak gae lebih!" Aduh ratu, jek sebet kenehe ningehang.
English
-
Indonesian
-
Literature Seke Truna Truni
Balinese
Semeton pasti sesai ningehang anake ngorahang krama Baline ramah-ramah.
English
-
Indonesian
-
Literature Senyuman Mobil Alphard
Balinese
Apa buin yening peteng engsek keneh tiange sebilang ningehang berita di radio, ngancan makelo ngancan liu anake sane positif corona,ento ngaenang tiang jejeh yening pesu.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Adi mekesiab ningehang memene ngeraos, “sing dadi mulih mang yening mebalih CALONARANG, pragatang malu mebalih.
English
-
Indonesian
-
Literature TETAP KOKOH BALI CALONARANG,KENAPA TIDAK BOLEH PULANG
Balinese
Ajak ben besik tiang mekeneh ngelah pemimpin ani bisa ningehang keluh kesah rakyatne ajak langsung ngebang solusi uli permasalahan rakyat ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang mekeneh ngelah pemimpin ani bise mimpin indonesia
Balinese
Angel dot milu masuk ngajak adik" sebet hati iraga sekeluarga ningehang angel care keto , walaupun angel sing ngidang mejalan tapi angel seorang anak yang sangat cantik dan pintar , karna walaupun angel tusing sekolah seperti anak-anak yang lainnya nanging angel sampun bisa berhitung, bernyanyi, bahkan menghapal abjad, harapan tiang kepada pemerintah semoga angel dapat di berikan pasilitas yang layak Apang angel bisa sekolah seperti anak-anak lainnya walaupun sekolah khusus
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak berjudul
Balinese
Tunyan suud makan iseng tiang mukak HP, Jagi ngalih yuotube agon ningehang lagu, Makesyab tiang saget nepuk video bule dueg me base halus, Kené jani bulene ane ngoyong di Bali, Tusing mlali deen muruk misi ye ma bahasa Bali, Nah di ketone I rage dados krama Bali dereng mekejang bise ma bahase Bali alus, Ngiring irage sareng sami mlajahin bahase Bali alus, Batek bise ngoraang sapunapi, Becil lan ingih punike gen sampun melah, Apang tusing pocol leluhure nyiptayang bahase Bali alus, Sakewenten I rage nenten nglestariang bahase nike.
English
-
Indonesian
-
Literature Turis asing pintar berbahasa bali
Balinese
Diapain sube orahina teken reramane, tusing nyak ningehang munyi.
English
-
Indonesian
-
Literature Ugal-ugalan
Balinese
Ngetel puesne I Lutung ningehang munyinne I Kekua ane maura mamahan.
English
-
Indonesian
Kita ini berteman bak saudara.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Dino demen sajan ningehang Kaka magending!
English
Dino is his biggest fan!
Indonesian
Dino adalah penggemar setianya!
Childrens Book Kaka penyanyi. Dinoo adalah penggemar setianya!
Balinese
Paling pinaka reaksi ane paling kapertama iraga rasayang sekat ningehang informasi indik resesi ekonomi.
English
6.
Indonesian
3.
Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
Balinese
Yening Cokor Gusti Prabu micayang galah, titiang jagi mautsaha ngrerehang daun Sirna Ganda punika.” Gusti Prabu kapiangen ningehang atur terunane ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Sampunang mengkeb lan mendep, nekepin kuping sing nyak ningehang munyi parajana.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Nepasin Sad Ripu Apang Tusing Nyapa Kadi Aku
Balinese
Taen tusing ningehang cerita mitologi indik garuda?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Nulad Semangat Sang Garuda
Balinese
NGLIMBAKANG BASA BALI SAWITRA RING SEKOLAH Yen nyingakin timpal timpale ring jaman jani jeg basa Indonesia anggene ngeraos yen ngangge basa bali ngeraos jeg basa kasar anggene ngeraos, pedih manah tyang ningehang timpal timpal tyang jeg basa kasar kaanggena ngeraos sareng timpal timpal sane ngeranayang tersinggung apa buin sareng bapak lan ibu guru ring sekolah,gurune caraanga ajak timpal ngeraos, yen tyang ngorain ngenasehatin timpale sane keto tyang balik cegikina tan terima ipun nasehatin sareng tyang, lantas tyang mesadu ring guru basa bali tyang ring sekolah mangda guru basa bali ne sane ngenasehatin timpal tyang ane cara keto.
English
If you see that today's friends use Indonesian to speak, if you use Balinese to speak, harsh language is used to speak.
Indonesian
Kalau melihat teman teman di jaman sekarang bahasa Indonesia digunakan untuk berbicara kalau menggunakan bahasa bali berbicara justru bahasa kasar digunakan untuk berbicara, sedih pikiran saya mendengar teman teman saya justru menggunakan bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama teman teman yang dapat mereka menjadi tersinggung apalagi sama bapak dan ibu guru di sekolah, gurunya seperti teman yang diajak berbicara, kalau saya menasehati teman saya yang seperti itu saya balik dibentak tidak terima dinasehati sama saya, lalu saya berinisiatif untuk melaporkan ke guru bahasa bali saya yang mengajar di sekoalah supaya guru bahasa bali yang menasehati teman saya yang seperti itu.
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI BERSAMA PERGAULAN TEMAN TEMAN DI SEKOLAH
Balinese
Misi jerit-jerit, “Paaaa, dadi ada padi mabulu?” Sekeha manyine ane ningehang kedek. “Sajan anak cerik, “Ento ketan gembrong adane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Padi Mabulu
Balinese
Tiang ningehang satondén ningalin: kedék cerik-ceriké, gedé muah nitir, macampur tekén kokokan siapé uling joh.
English
I hear it before I see it: the laughter of children, loud and contagious, mingling with faraway chicken clucks.
Indonesian
Saya mendengarnya sebelum saya melihatnya: tawa anak-anak, keras dan bertalu-talu, berbaur dengan kokok ayam dari jauh.
Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
Anak luh ento tusing ningehang, krana liu misi endut tur yéh ané ngebekin kuping ajak muané, keto masih awakné makejang.
English
-
Indonesian
Pria dengan sepeda motor itu masih meraung, masih memaki-maki dengan keras.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
Makejang punyan kayu cenik ane tumbuh di sampingne ningehang jeritan kayu jati ane ajer.
English
-
Indonesian
Dengan pohon-pohon itu aku akan membangun rumah.” Tukang Kayu itu asyik mengayunkan kapaknya pada pohon-pohon yang dipilihnya.
Folktale Patin Dapak
Balinese
Napi buin ring Ubud, ring genah tiyang nike tongos sane kaloktah antuk pariwisatanyane, akeh wisatawan saking dura negara sane malancaran merike, jejehnyane sangkaning tingkah truna-truna punika ngeranayang wisatawan punika nenten seneng ring Ubud ulian ingguh, uyut ningehang munyin knalpot motor brong.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Palemahan
Balinese
NGLIMBAKANG BASA BALI SAWITRA RING SEKOLAH Yen nyingakin timpal timpale ring jaman jani jeg basa Indonesia anggene ngeraos yen ngangge basa bali ngeraos jeg basa kasar anggene ngeraos, pedih manah tyang ningehang timpal timpal tyang jeg basa kasar kaanggena ngeraos sareng timpal timpal sane ngeranayang tersinggung apa buin sareng bapak lan ibu guru ring sekolah,gurune caraanga ajak timpal ngeraos, yen tyang ngorain ngenasehatin timpale sane keto tyang balik cegikina tan terima ipun nasehatin sareng tyang, lantas tyang mesadu ring guru basa bali tyang ring sekolah mangda guru basa bali ne sane ngenasehatin timpal tyang ane cara keto.
English
If you see that today's friends use Indonesian to speak, if you use Balinese to speak, harsh language is used to speak.
Indonesian
Kalau melihat teman teman di jaman sekarang bahasa Indonesia digunakan untuk berbicara kalau menggunakan bahasa bali berbicara justru bahasa kasar digunakan untuk berbicara, sedih pikiran saya mendengar teman teman saya justru menggunakan bahasa kasar digunakan untuk berbicara sama teman teman yang dapat mereka menjadi tersinggung apalagi sama bapak dan ibu guru di sekolah, gurunya seperti teman yang diajak berbicara, kalau saya menasehati teman saya yang seperti itu saya balik dibentak tidak terima dinasehati sama saya, lalu saya berinisiatif untuk melaporkan ke guru bahasa bali saya yang mengajar di sekoalah supaya guru bahasa bali yang menasehati teman saya yang seperti itu.
Literature Melestarikan Bahasa Bali Teman Teman di Sekolah
Balinese
Pacebugbug anaké mati

Tan uning napi ané makade puniki Ningehang orti di tv Anak virus corona koné adané Virus ené makade grubug

Makejang pada takut.
English
-
Indonesian
-
Covid "Da Care Tai"
Balinese
Ene madan corona

Makejang pada mulih Makejang ngoyong jumah Pada maca buku Pada maolahraga Lan ngae karya seni Pada melajah ane baru Pada ngoyong lan ningehang Mare inget teken dewek Anake sembahyang lanmaturan Mara inget teken ne baduuran Mare ningalin dewek pedidi Makejang makeneh len Ada ne sakit, ada ne seger Idup sing ada jelema liu Idup belog lan sing ada guna Matepuk dewek pedidi Ngeing ulian ada ne mati Makejang suba ilang Ne krana pikobet ne teka Ne krana iraga ngsap tur lali Bes ampah idup di gumi Ida betara sampun ngingetang Pang iraga de engsap

sembahyang lan maturan
English
-
Indonesian
-
Covid Mare Inget Ulian Corona olih Kadek Juli Ardani
Balinese
Ritatkala ningehang Raos Bali, napi sane wenten ring pikayunan Semeton sami?.
English
-
Indonesian
-
Literature BIINKEMBUNG : Bali Indah Berkesinambungan
Balinese
Ulian tusing demen maca, ningehang, miwah ngaliin informasi ane seken beneh, ditu liu anake ane maan informasi ane pelih.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Sampunang gangsaran tindak kuangan daya
Balinese
Dadi pemimpin sampun sepatutne ningehang suaran rakyat, eda dadi pemimpin demen nyengkalen dogenan kanti ane betenan glalang gliling aduh aduh mekelo-kelo jeg uwug gumine.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Kaliyuga: Kali Citta Pralaya Perlambang Kalobaan
Balinese
Makejang makoplok lima ningehang jawabane tur bapak guru mangin ia hadiah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Jani beneh benehang malu ningehang informasi pang sing disinformasi bakat dingeh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Semangan –Mangat Tajine nu Manganan Bungute
Balinese
Ningehang munyi gede ngelur buka keto, I Semut Api lan I Sidem mareren saling jagurin.
English
-
Indonesian
I Semangat terkejut melihat bangsa semut saling bunuh. “He, hentikan!
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Ngancan paek I Semangah ningehang suara ane ngresresin ati. “Ada apa to ditu, jeg mabyayuhan.
English
-
Indonesian
Semut itu adalah I Semangah.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Uyang ningehang berita isine covid-covid dogen, ngangsan liunan sane keni virus, makudang-kudang cara sane sampun orahina teken pamerintahe ade orine ngumbah lima sabilang wai, ade orinne nganggo masker, ade orinne jaga jarak, distancing ape adane to.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi tetap bekerja
Balinese
Anggo meli baas pipisé sih luung, mentis basangé!" Ningehang munyin matuané buka kéto, tiang kamemegan, tiang tuah mendep dogén.
English
The neighbors said that I only spend my husband's money.
Indonesian
Kalau menentang, tentu itu akan memicu pertengkaran, dikira berani melawan orang tua.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Unduké ento boya ulian tusing nyidaang meli, nanging ulian tiang ngekoh ningehang munyin matuané wiadin munyin pisagané di sisi, diapersé koné bisa ngaé batis pengkang.
English
People say I'm a spoiled parent because my child uses diapers.
Indonesian
Aku sering dibicarakan di jalan, di angkringan, di warung, di pasar atau pun di sawah.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Sabilang semengan tiang inget teken kaluihinné, nolih ka sisin jendelané tur nolih suryané endag, ningehang kedis nguci, lan siapé makruyuk dadi alarm alami di Bali.
English
-
Indonesian
Meski seumur hidup saya telah tinggal di Bali, keindahan Bali sepertinya tidak pernah luntur atau kehilangan kesegarannya.
Childrens Book Unduké Ané Palajahin Tiang uli Bali
Balinese
Konden masi ada anake ane nganggo knalpot gede mangroeng disamping kupinge, serasa belah asane kuping ningehang.
English
-
Indonesian
-
Literature Kenapa Bisa Udaranya Tercemar?