Ngajeng

From BASAbaliWiki
Revision as of 20:33, 15 December 2014 by Wacika (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • The active action of eating. Eg I am eating rice/titiang ngajeng nasi. Used in polite conversation when referring to one's self. (Alus singgih) en
  • memakan; makan (Alus singgih) id
Translation in English
eat, eating, ate
Translation in Indonesian
Memakan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
daar
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sampun ngajeng tu?
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Napike kemerdekaan indonesia punika sakadi kawentenan ring wewidangan iraga akehnyane jagat bali nenten mrasidayang ngajeng?
English
-
Indonesian
-
Government " KALALIAN PEMERINTAH "
Balinese
Selen ken ento tingkah pare wisata sane melali ke pasih setate meli dedaaran sane nganggon plastik lan sesuud ngajeng ne wadah plastik ento kekutang ngawagin dijo keneh ne.
English
-
Indonesian
Selain itu juga pasti gara-gara masyarakat yang berkunjung ke pantai terus beli makanan dan minuman yang menggunakan plastik, setelah makan pasti langsung di buang sembarangan.
Literature Gara-Gara Sampah
Balinese
Luh Ayu nyukti rupa dadi prawira super apanga nyidang ngoopin, nanging ia banget ngenehang apa ane nyidang jalanang apang prasida anake demenan meli tur ngajeng produk woh-wohan lokal.
English
Luh Ayu turns into a superhero to help, but wonders what she can do to promote the growing and eating of local produce.
Indonesian
Luh Ayu berubah menjadi pahlawan super untuk membantu, tetapi bertanya-tanya apa yang dapat dia lakukan untuk mempromosikan pertumbuhan dan konsumsi produk lokal.
Childrens Book 5 - Luh Ayu Manik Mas Mamula Woh-Wohan Lokal
Balinese
Sesampun mesiram, tiang ngajeng nganggen nasi lan be siap.
English
-
Indonesian
-
Literature Sehari dalam hidupku
Balinese
Pang sing bedik bedik bahasa Indonesia aku kamu aku kamu, peh gaya sajan alit alit mangkin, padahal jumahne ngajeng pindang seru metunu.
English
Because we have used the Balinese language.
Indonesian
Karena kita telah mengggunakan bahasa bali.
Literature BASAbali Wiki di kalangan remaja
Balinese
Ida polih panugrahan dados ngajeng anak alit sane embas ring rahina Tumpek Wayang.
English
-
Indonesian
-
VisualArt BHATARA KALA
Balinese
Tiang percaya industri perikanan lan segara Bali prasida bertahan lebih kuat ketimbang pariwisata yening keni kahanan sane ngawinang para turis nenten prasida rauh ka Bali, santukan ipun utawi iraga krama Bali pacang setata merluang bahan pangan anggen ngajeng.
English
besides its culture which is so sacred, Bali also has natural beauty that makes Bali called heaven on earth.
Indonesian
selain kebudayaannya yang begitu sakral, Bali juga memiliki keindahan alam yang membuat Bali disebut surga dunia.
Literature Bali Memasuki Era Baru
Balinese
Dugas warsa ne ka 76 negara Indonesia tan ngidaang mararahinan dina kemerdekaan ulian galak geringe, ulian geringe punika ngajeng ten payu, nanging mangkin aget pesan geringe nika sampun ngigisang, Mangkin ajaka bareng-bareng raket rumaket ngwangun Indonesia dados negara sane maju.
English
-
Indonesian
-
Comics Bali Era Sane Anyar
Balinese
Ditu iraga nyidang negak negak sambil ngajeng, nyidang ngelangi lan sane lianan

Demen atine ningal bali akeh turis , ento ngranayang bali terkenal kanti dura negara

Tyang demen nengil di bali lan Tyang harap masyarakat pulau Bali tetep ngajegan seni lan budaya baline.
English
-
Indonesian
Senang hati saya melihat Bali banyak akan turis, itu karena Bali terkenal sampai luar negara, saya suka tinggal di Bali dan saya harap masyarakat pulau Bali tetap melestarikan seni dan budaya Bali.
Literature Pulau Bali penuh turis
Balinese
Sampun kenten, kramane biasane ngajeng nasi kuning sane madaging kacang miwah sawur, sane kabawos ‘nasi pradnyan’ (nasi kaweruhan).
English
After that, they usually eat yellow rice mixed with fried red bean and shredded coconut (called sawur).
Indonesian
Setelah itu, umat Hindu biasanya memakan nasi kuning yang dicampur dengan kacang dan sawur, yang disebut ‘nasi pradnyan’ (nasi pengetahuan).
Holiday or Ceremony Banyu Pinaruh
Balinese
Sawireh tan sida antuk Ida Sang Utamaniu naanang seduk, metu kayunnyane ngajeng getah don madori.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Nenten jangkep rasane yening malancaran ka Bali nenten ngajeng ajengan puniki.
English
-
Indonesian
Tidak lengkap rasanya jika berkunjung ke Bali namun tidak menikmati kuliner satu ini.
Cuisine Ayam Betutu
Balinese
Sang Bima ngajeng sakancan pangane satonden neked di tongos raksasane ento ngranaang bangras Raksasa Baka nantangin Sang Bima.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Bhima Caru
Balinese
Semengan ngajeng bubuh prasida waneh.
English
Eating this food in the morning can make you feel full for a long time.
Indonesian
-
Cuisine Bubuh Bali
Balinese
Bubuksah ngajeng sami ajeng-ajengane, nanging Gagakaking mabrata nenten ngajeng.
English
The tiger said, his brother must not ride on the tiger's back.
Indonesian
Harimau itu berkata, kakaknya tidak boleh menaiki punggung sang harimau.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Bulan Kuning tundena ngolah apang nyidang ngajeng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Okan anak agung karunguang maajeng-ajengan apang tusing pelih ngajeng.
English
-
Indonesian
Si anjing pun merasa tak cocok jadi raja.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Ngajeng be cundang, be pindang, be guling, jukut ares, jukut plecing, capcay, fuyung hai.
English
-
Indonesian
Terlintas keinginannya untuk menjadi manusia. “Pastilah bahagia jadi manusia.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Iraga meneng ring Indonesia pinaka bangsa sane kawastanin agraris, maduwe sekancan tanah sane linggah, sane dados keanggen mamula, anggen ngerereh pangupa jiwa apang payu makudus paon jakanne, disubane buka jani, iraga keni gering agung Covid-19, akeh anake ten maduwe pekaryan, tan wenten jinah anggen ngajeng, nganti telah sekancan arta branane meadep.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembali
Balinese
Hidup Ring Jagate Bagaikan Manusa Sing Nyidang Ngajeng Sane Lenan Selain Nasi Putih.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dharmaning Kerukunan Antarumat Beragama
Balinese
Santukan pamuda pamudiné prasida mapumpul ring angkringan sambilanga ngajeng bareng.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena PHK Buka Angkringan
Balinese
Conto sane lianan yening wenten timpal agama Islam puasa ring sekolah iraga tusing dados sengaja ngajeng ring arepne, yening iraga umat Hindu wusan odalan ngejotin lungsuran ring anak sane maagama lianan.
English
We as humans must respect each other among religious believers just as we Hindus do not protest if a road is closed for Muslim Friday prayers and if there are road closures on Sundays when Christians do Sunday service.
Indonesian
Banyak sekali yang dapat dilakukan untuk menciptakan kerukunan beragama di dunia ini.
Intercultural Efforts To Maintain Religious Harmony
Balinese
Dewi Anjani ngajeng don celagine.
English
Dewi Anjani ate the taro leaves.
Indonesian
Dewi Anjani memakan daun talas itu.
Folktale Embas Sang Anoman
Balinese
Jani kuangin bedik ngajeng ajengan ané misi pengawét.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Rasane manis, seger lan renyah makane kramane gemar ngajeng tomat ceri.
English
-
Indonesian
Rasanya manis segar dan renyah sehingga masyarakat gemar makan tomat ceri.
Literature Bertani Tomat Ceri Solusi Produktif dan Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Ring wai terakhir, cara biasa pemandangan perkotaan inggih punika sane bak luu misi rayunan sisa ane durung ngajeng.
English
-
Indonesian
Hal ini dapat diatasi dengan beberapa cara, yang pertama dengan pelaksanaan bank sampah makanan karena bank sampah dapat ditukarkan dengan uang sehingga mengurangi pembuangan sampah makanan dan SDM juga dapat diberdayakan serta masyarakat mendapatkan uang hingga dari bank makana tersebut, kita dapat menjual kepada peternak makanan yang kita dapatkan sehingga dapat diolah kembali.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Hal niki ten sida dihindari sawireh geginan krama lan produsen rayunan kautamayang antah tiap kuren jigjigan sampun pasti ngutang acepok (satu kali) antah sehari antuk nglait tiap belod sane ngutang rayunan kala kemarin ane smpun tusing jaen antuk ngajeng serta peken tradisional teken fungsi utama sane genah adep beli sane dapat samian lakar pokok dija peken tradisional muah ngadep jukut-jukutan wiadin woh ane tusing bisa kuat sampun suwe lan nuntut produsen antuk ngutang lan tusing ngadeng mebading rayunan.
English
-
Indonesian
Sampah makanan adalah nama yang memiliki definisi bahwa dalam proses pemilihan bahan, produksi, hingga pendistribusian makanan tersebut baik-baik saja dan siap dikonsumsi, namun saat sampai di tangan konsumen, mereka tidak bisa mengonsumsi makanan tersebut dengan baik sehingga makanan tersebut tidak efektif dan terbuang sia-sia.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Ipidan anake sane takeh dueg nganggo dasi, gobane mapi-mapi cara polisi, jani patuh ngajeng nasi sane puyung tusing misi, kangguange jani kanti parasne badeng magae ngejuk be di pasisi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Ipidan tiang jak reramane biasane ngajeng bakso sareng sate kambing ane jani kanggoang malu darang nasine mie abesik jak taluh abungkul me dum jak telu, sebet gati kenehe bane jak gek korona ne, ipidan ngidang melali jak tunanganne jani kanggoang ngidang nelfun jak sms an.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Tiang lantas metaken "sampun ngajeng gus?".
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
Balinese
Timpal nedeng puasa iraga musti naan rasa, disubane galah sinah ditu iraga bareng-bareng ngastiti bhakti lan ngajeng ajengan antuk raket rumaket masawitra.
English
Friends who are fasting, so we must endure the feeling, when it is time to break, that's where we can pray and enjoy food together.
Indonesian
Teman yang sedang puasa, begitu pula kita harus menahan rasa, dikala waktu telah berbuka, disanalah kita bisa berdoa dan menikmati makanan dalam kebersamaan.
Intercultural Friendship in Religious Differences
Balinese
Atas asung kerta wara nugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa, antuk nyarengin ring ajeng ida dane sinareng sami untuk Orasi punika mamurda ”GALIH MAUTAMA”
                                                                                GALIH MAUTAMA
Galih punika ka perluang banget ring jagat, kaangen ngajeng , prasida kaadol utawi kaadep, kadadsosang amah – amahan buron miwah sanelianan.
English
-
Indonesian
-
Government GALIH SANE MAUTAMA
Balinese
Galih punika sanget ka perluang ring jagat, Ka angen ngajeng , utsahe , amah - amahan buron miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Galih Mautama
Balinese
Punggalan pupuh pangkur sané kaketus saking Geguritan Keséhatan ring ajeng, maosang indik tata titi nyaga utawi miara keséhatan tur nglaksananyang pola hidup séhat antuk nyalanang swadharma, mangdané nénten lali ngajeng ring galah-galah sané patut, ngajeng ajeng-ajengan sané malakar saking sarwa sané madué karbohidrat, taler sané akéh madaging toya utawi serat.
English
-
Indonesian
-
Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
Balinese
Pamerintah sane kapilih ring warsa 2024 mangdane sayan aktif makampanyekan indik pencegahan stunting antuk ngicenin sosialisasi indik patut pisan kawigunayangnyane ajengan lokal (ikan ikanan), program demen ngajeng ulam pasih lan ngelestariang ajeng-ajengan tradisional sane becik lan berkualitas.
English
-
Indonesian
-
Government Cuaca Kemarau, Sampah menyebabkan polusi hebat di Bali
Balinese
Orahange tangan nak zaman dulu ento dueg-dueg sajan ngeracik bumbu-bumbu paon, pantes embah tiang tiap ngae darang nasi jek jaan-jaan sajan, saking bes jaan bise mimbuh ngajeng.
English
-
Indonesian
-
Literature Lauk Buatan Nenek Tidak Ada Tandingannya
Balinese
Uling peken, tiang tusing ngaba apa, karne mekejang menek bahan panganne.Kadang kadang tiang ngelah keneh "engken carane pipise ne cukup apang ngidaang ngajeng".
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak punya apa
Balinese
Ne icang ngaba nasi, ngajeng malu!” Makelo I Belog ngantosang ditu, nanging anake ento tusing nyak bangun.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Mangkin, titiang wantu dados pamaosan ring rahina puniki, ngajeng pikobet titiang sane nyarengin masalah ring lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Government Isu Lingkungan
Balinese
jaman jani gumi kene keweh ngalih pipis, liu anake liunan medagang ngalih pipis anggone ngajeng lan apang mejalan sane sepatutne kalaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Literature Ikut Jualan untuk mencari uang
Balinese
Wenten masih warta sane ngajeng kesuna dados mencegah penularan covid-19.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Para wargi Bali, inggih punika timpal-timpal ring sawijining perayaan demokrasi sane pinih ageng, mawali sujatinayang pambela sami ngajeng masalah paling mendesak ane pacang nyusun ring sawijining calon pemimpin Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kauratian Pemerintah Antuk Pariwisata Bali
Balinese
Di Kintamani bek mase ade cafe cafe lan tongos majengan, saking liune tongos ngajeng paling tiang toko ane cenan kaden dik celepin.
English
-
Indonesian
-
Literature Kintamani Tempatnya Turis Jalan-jalan
Balinese
Akeh krama baline sane seneng ngajeng sanganan klepon puniki.
English
-
Indonesian
Banyak masyarakat Bali yang menggemari jajanan Klepon ini.
Literature Usaha Klepon Solusi guna Meningkatkan Perekonomian di Masa Pandemi
Balinese
Ipun ngulatiang sekancan pekaryan sane dados keangge ia ngajeng ngeraina.
English
-
Indonesian
-
Covid " Krama desa lacur ulian virus corona "
Balinese
Suud keto, tiang ngajeng lantas majalan kal kuliah nganggo vespa tiang e ASEP.
English
-
Indonesian
-
Literature Di tinggal nonton bioskop, helm di curi orang
Balinese
nanging kramane wenten sane golongan bawah punika sane keweh apang ngidayang ngalih gae anggo ngajeng dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature Ada Kebijakan Sama Dengan Ada Bantuan
Balinese
Suud sirep metangi ngajeng ngeca hp gigis sirep lantas buin.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Ibi sanje tyang ngescroll sosmed, saget nepuk liu video nak ngajeng kulit babi guling.
English
-
Indonesian
-
Literature Apa Itu Kriuk Bali?
Balinese
Iraga sane seneng ngajeng olahan babi patut urati antuk kebersihan utawi kesehatan ternak khususne babi, mangda nenten ngaenang iraga keni penyakit krana bakteri sane wenten ring olahan babi sane kaajeng.
English
-
Indonesian
-
Literature Babi Guling
Balinese
Budaya agraris puniki patut iraga werdiang napi malih budaya agraris puniki sida menados alternatif rikala pandemi covid 19, dumun sedurung wenten pariwisata, para jana Bali prasida ngajeng lan sejatera, sane mangkinn iraga patut mapineh sapunapi antuk nguripang malihh budaya agraris puniki pinaka penyokong ekonomi krama Bali lianan saking pariwisataa.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Kembali Ke Budaya Agraris
Balinese
Sesukat Wenten gering agung puniki sane mawasta covid-19 sami Krama pada melarat gegara covid-19 Wenten sane Ten mekarye ulian ten baange mapupul, Nike ngerayanang Krama melarat, Krama masi butuh ngajeng LAN Liu masi Krama sane medue utang durung mebayah ulian Ten taen mekarye, Jani Krama pada Munas kepemerintah pang baange wantuan , pemerintah masi suba Liu nyalurang wantuan sakewale akeh masi sane durung polih wantuan , pemerintah masi harus ngidaang mendata Krama ane durung polih wantuan.
English
-
Indonesian
Ayo kita semua bersama sama mematuhi protokol kesehatan dengan baik denag cara 5M

Apa itu 5M? 5M adalah Memakai masker Menjaga jarak Mencuci tangan Menjauhi kerumunan dan

Membatasi mobilisasi
Literature Bantuan dari pemerintah sangat berharga bagi masyarakat Bali
Balinese
Sira manten dados ngajeng vitamin C.
English
-
Indonesian
-
Literature Berikan Pulsa Kepada Anak Sekolah Selama Pandemi COVID-19
Balinese
Depang dagang punika mabuka sepatutnyane, sakewala nenten dados ngajeng drika utawi patut kaaba mulih.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersama Membasmi Pandemi COVID-19
Balinese
Yen tiang ngrasaang langah anake meli terang bulan, gorengan, nasi jinggo ngajeng di tongose mablanja.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
Nganggen masker, cuci tangan, jaga jarak, ane lakar nglaksanaang pakaryan wajib mavaksin, yening mablanja dedaaran lebeng tusing ngajeng di tongosan wiadin dedaarane apang aba ka jero soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
Nanging ring warsa puniki, akeh restoran-restoran sané ngawit magenah ring sisin margi sané becik ring sisi kaja, sané ngawinang pemandangan sané becik punika nénten prasida kacingak, miwah kemacetan sering wénten santukan akéh para tamiu sané mamanah mamargi ka restoran-restoran punika mangda prasida ngajeng sambilanga ngrasayang pemandangan, pastika puniki akéh ngawinang krama désa sané lianan keni macet saking macet sané terus-terusan.
English
-
Indonesian
-
Literature GUNUNG BATUR TERTUTUP RESTORAN
Balinese
Anak lingsir punika raris katanjen mangda sareng ngajeng.
English
-
Indonesian
-
Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
Balinese
Jani kuangin bedik ngajeng ajengan ané misi pengawét.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Pendidikan lan pelatihan Becik kaping tiga puniki rikala nyabran ngadepin pendidikan lan pelatihan di bidang pariwisata paring Bali, supaya para pelaku pariwisata, pengaman lan pelayan pariwisata kaajengin kawicaksanaan sane sampuniki ngajeng wargi Bali tur ngebungahang para wisatawan ing masa depan.
English
-
Indonesian
Kesejahteraan Masyarakat Harapan terakhir adalah meningkatkan kesejahteraan masyarakat Bali.
Literature Harapanpan Bali di masadepan
Balinese
Lan panke anggicang kaajegan purwaka budaya lan tradisi Bali, ngidangaken pariwisata sagan ngajeng kanthi sejuk lan ngaransang ngungsi sane positif kaajengan kesejahteraan wargi Bali.
English
-
Indonesian
Dengan mempertahankan nilai-nilai budaya dan tradisi Bali, diharapkan pariwisata tetap dapat menghasilkan kontribusi yang positif bagi kesejahteraan masyarakat Bali.
Literature Harapanpan Bali di masadepan
Balinese
Jani yén di kulawarga ané imaluan pepes kapah matakon ngajak I bapa, I mémé ulian Covid-19é né jeg prajani nyak ngorta, nah bantes nanjenin ngajeng suba ngidang saling sautin.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Sami masyarakatwatesine melungaan, pedagang sami dibatasi dauh nyane meadolan, pembeli nenten dados ngajeng di tempat lan masyarakat bali di wajibkan mevaksin yening nenten nyak pastika nenten polih bantuan malih.
English
-
Indonesian
-
Literature KEBIJAKAN MENGHENTIKAN PENYEBARAN COVID-19
Balinese
Tiosan punika, basa Bali kabaos unik sangkaning madue makudang-kudang kosa basa, sakadi kruna ‘makan’ ring basa Indonesia yening terjemahang ring basa Bali, inggih punika ‘neda’, ‘ngamah’, ‘ngaleklek’, ‘madaran’, ‘nunas’, ‘ngajeng’, ‘ngrayunang’.
English
-
Indonesian
Lebih lanjut, mengacu pada pendapat para ahil tersebut dapat diperoleh suatu pemahaman bahwa, untuk mencetak dan membentuk manusia yang berakal budi atau dalam hal ini berkarakter, maka nilai kelokalan melalui bahasa dan aksara Bali sangat penting ditanamkan sejak dini.
Literature Kawigunan Basa Ibu ring Sajeroning Pendidikan Karakter
Balinese
Yen batesin, basange kreak kreok nagih ngajeng.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Bersifat Holistik Dan Berbasis Kesadaran Hidup
Balinese
Nanging yéning menurut tiang, sapatutné cukup nganggén kebijakan nénten dados ngajeng ditempat.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Membuat Masyarakat Mengeluh
Balinese
Ring masa pandemi sekadi mangkin sekancan gaya hidup sehat sampun katerapang minakadi ngangge masker, rajin mencuci tangan, rajin berolahraga, ngajeng ajengan sane sehat miwah sane lianan, nanging virus koronane nenten masih padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Menangani Virus Covid 19 di Bali
Balinese
Ajengan sane sampun kaencegin buyung prasida ngawi sang sane ngajeng ajengan punika jagi keni panyungkan.
English
-
Indonesian
Lalat terseut menerbangan kuman-kuman dari tempat yang kotor menuju ke setiap makanan.
Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
Balinese
Prinsip puniki ngajeng Bali mawasta ring ngalawan tantangan apapun.
English
-
Indonesian
-
Literature Maju Terus Baliku!!
Balinese
Pusat mablanja abedik ane mabukak, ada ane akejep mabukak, jani biin batasine galah ngajeng di warung makan tuah 20 menit.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Kebingungan Akibat Pandemi Covid-19
Balinese
Ketiga, irage sareng sami yening dot meblanja disarankan untuk bungkus ten dados ngajeng ditempat.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Paling Ulian PPKM Darurat
Balinese
Anak sanѐ sujana sanѐ maduwe papineh becik, sampunang ngajeng ajengan sanѐ tan suci, sanѐ daki lan berek.
English
-
Indonesian
-
Literature Melasti lan Pangrupukan di Bali Batal
Balinese
Pertama lan mautama minakadi ngajeng makanan bergizi, buah sayur lan multi vitamin anggen pendukung kesehatan badan.
English
Exercising regularly is also important to staying healthy.
Indonesian
Yang pertama dan penting, yaitu makan makanan yang bergizi, buah sayur dan multi vitamin untuk mendukung kesehatan tubuh.
Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
Balinese
Ngajeng hasil tetaneman ring pekarangan pedidi lebih sehat tur prasida menghemat pengeluaran dapur.
English
If we are already physically healthy, our souls also need to be healthy.
Indonesian
Memakan hasil tanaman di pekarangan sendiri lebih sehat dan bisa menghemat pengeluaran di dapur.
Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
Balinese
Tiang ngajeng dumogi kedepane pemerintah provinsi Bali ngaryanang program anggen nglaksanakang kegiatan ngaberesihin panyai nyabran minggon.
English
-
Indonesian
Saya harap semoga kedepannya pemerintah provinsi Bali membuat program untuk melakukan kegiatan membersihkan panyai setiap minggunya.Dan semoga kedepannya ada kebijakan dan peraturan yang lebih ketat lagi untuk para pemunjung nakal yang membuang sampah sembarangan agar tetap bisa menjaga kelestarian alam di Bali ini.
Literature Melestarikan alam di Pulau Dewata Bali
Balinese
Apo buin iraga masi setata ngajeng be, nah iraga ten uningkan be ento ngamah apa di tengah pasih, ngamah leluu lantas ia patuh dogenang cara iraga ngajeng leluu punika.
English
-
Indonesian
-
Literature PASIH PUNIKA GENAHE TOYA NENTEN JE GENAHE LELUU
Balinese
Tiang ngajeng dumogi kedepane pemerintah provinsi Bali ngaryanang program anggen nglaksanakang kegiatan ngaberesihin panyai nyabran minggon.
English
-
Indonesian
Tingginya aktivitas konsumsi pemunjung di pantai Patitenget tersebut menghasilkan timbulan sampah yang cukup banyak dikarenakan mungkin beberapa pemunjung di sana membuang sampahnya di sembarang tempat dan membuat banyak sampah yang berserakan.
Literature Pantai Petitenget Bali
Balinese
Disampune tiang suud mabanten lantas tiang ngajeng, di sedek e ngajeng jeg inget tiang teken timpal tiang e ne madan i Wayan dugas ento malaib ke umh tiang e Kanti kepud sandal ne ngemaang tiang berita ane tepukina di hp ia ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh media sosial
Balinese
Kawéntenan puniki nénten ja wantah ngrusak kaindahan pasisi Bali kémanten, sakéwanten taler ngawinang pikobet ring ekosistem segara miwah kesehatan manusa sané ngajeng ulam miwah buron segara sané keni kontaminasi saking sampah.
English
-
Indonesian
Kondisi ini tidak hanya merusak keindahan pantai Bali, tetapi juga berdampak negatif pada ekosistem laut dan kesehatan manusia yang mengonsumsi ikan dan hewan laut yang terkontaminasi oleh sampah.
Literature Sampah Pantai
Balinese
Dibi tiang melali ke Pasih

Tiang ngajak tunangan tiang ke Pasih Neked ditu tiang ningalin liu Gati anake manjus Tiang lan tunangan tiang sambil ningalin pemandangan Tiang langsung ngajeng nasi lan es teh Sesuba tiang Suud ngajeng tiang ningalin Liu pesan anake ngutang luu ngawag Tiang takut nyanan luu ne ento ngebekan di Pasih Tiang berharap masyarakat Bali ne nenten ngutang luu ngawag ngawag

Mande jagat Bali ne bersih lan asri
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Plastik Di Pantai
Balinese
Kawéntenan puniki nénten ja wantah ngrusak kaindahan pasisi Bali kémanten, sakéwanten taler ngawinang pikobet ring ekosistem segara miwah kesehatan manusa sané ngajeng ulam miwah buron segara sané keni kontaminasi saking sampah.
English
-
Indonesian
Kondisi ini tidak hanya merusak keindahan pantai Bali, tetapi juga berdampak negatif pada ekosistem laut dan kesehatan manusia yang mengonsumsi ikan dan hewan laut yang terkontaminasi oleh sampah.
Literature Sampah di pesisir pantai
Balinese
Menyine masih ulian pengunjung sane ngutang lulu di bias pasih heran tiang, padalah di samping tongos ngajeng di pesisir ento sampun sediange tongos ngutang lulu nanging tetep gen nu menyi ada gen luu plastik, sedotan, bungkus lumpia, sendok.
English
However, now the beaches have become dirty.
Indonesian
Kotornya juga karena para pengunjung yang membuang sampah di pasir pantai.
Literature Sampah plastik seperti pasir pantai
Balinese
Menyine masih ulian pengunjung sane ngutang lulu di bias pasih heran tiang, padalah di samping tongos ngajeng di pesisir ento sampun sediange tongos ngutang lulu nanging tetep gen nu menyi ada gen luu plastik, sedotan, bungkus lumpia, sendok.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah plastik seperti pasir
Balinese
Sampun ke semeton ngajeng?
English
-
Indonesian
-
Literature Sampai Tanggal 9 Agustus (Katanya)
Balinese
Tiang ten medue meme bape,nanging sebilang wai tiang mekarye ring carike,yadiastun tiang tusing medue meme bape tiang tetep semangat yadiastun meme bapan tiang sampun ngalain tiang mati,tiang tetep semangat mekarye Apang ngidaang tiang ngajeng tur medue pipis Angge tiang mekarye umah,sebilang wai tiang tuah nginep ring kubune ulian tiang tusing ngelah umah tiang mepengapti masak je pemerintah ngidaang maangin tiang bantuan bedah rumah yadiastun sederhana.
English
-
Indonesian
-
Literature Sebatangkara
Balinese
Yening sampun kaicen gadget, sampun pastika degeng ngantos nenten ngajeng ngarahina.
English
-
Indonesian
-
Literature Si kecil yang pintar (gadget)
Balinese
Bali ane taen orahanga kebal teken virus, ulian taksun tanah Baline kone luung pesan, tur anak Baline sabilang wai ngajeng basa gede ane dadi ngamatiang virus, ane jani suba liu masi ane kena virus corona.
English
-
Indonesian
Telah banyak korban yang meninggal, tetapi ada pula yang dapat sembuh dari penyakit ini.
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Salanturnyane, ring Nitisastra kabaosang nenten patut yening ngajeng daging sane nenten becik.
English
-
Indonesian
Ia harus menjahuhi segala yang mengotori badan dan segala yang mendekatkan musuh lahir batin kepadanya.
Literature Taur Katur ring Gumi miwah Angga - Utsaha Nepasin Sasab Marana Covid-19 Anut ring Daging Sastra
Balinese
Disampune tiang suud mabanten lantas tiang ngajeng, di sedek e ngajeng jeg inget tiang teken timpal tiang e ne madan i Wayan dugas ento malaib ke umh tiang e Kanti kepud sandal ne ngemaang tiang berita ane tepukina di hp ia ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Toris goyang ring pura besakih
Balinese
Virus puniki saking panegara Cina ring kota Wuhan, wargi wuhan puniki akéh ngajeng ajengan lelawah, nyingnying, lelipi.
English
-
Indonesian
-
Literature Utsaha ri kala Covid-19
Balinese
Sakemaon kainum ri kala sampun wusan ngajeng nggih, sampunang durung ngajeng.
English
Generally, this loloh is made from turmeric or temulawak.
Indonesian
Dibuat dari daun cemcem atau yang biasa disebut kedondong hutan, minuman ini memiliki cita rasa yang unik.
Cuisine Loloh Cemcem
Balinese
Nenten ja ring warung-warung ngajeng tradisional, inuman loloh cemcem dumun kabaos rujak klocing puniki sampun ngranjing ring restoran tur genah-genah kuliner sane kalaksanayang ring Bali.
English
Generally, this loloh is made from turmeric or temulawak.
Indonesian
Dibuat dari daun cemcem atau yang biasa disebut kedondong hutan, minuman ini memiliki cita rasa yang unik.
Cuisine Loloh Cemcem
Balinese
Yan masan pandemi puniki manahang titiang, ngadol ajeng-ajengan sane pinih dangan, duaning iraga pastika pacang ngajeng serahine- rahine.
English
-
Indonesian
-
Literature MENCARI PENGHIDUPAN DI MASA PANDEMI
Balinese
Nyobiahang ring para sisya sami ring sekolah antuk ngabe tongos ngajeng miwah nginum sakeng jumah. 4.
English
-
Indonesian
-
Government Luhu Ten Luwih
Balinese
Iraga gen griging ngajeng be celeng, Ida Bhatara mirib patuh sing bani ngiyunin be celeng.
English
-
Indonesian
Gurun Iluh kemudian memasukkan penyu ke jeruji besi.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Tradisi Macakcakan pateh sakadi magibung utawi ngajeng sinarengan sane kamargiang oleh krama Desa pakraman Sambirenteng, Kecamatan Tejakula, Buleleng.
English
The Macakcakan tradition is a 'magibung' activity or eating together carried out by villagers or krama in Pakraman Sambirenteng Village, Tejakula District, Buleleng.
Indonesian
Tradisi Macakcakan merupakan kegiatan 'magibung' atau makan bersama dilakukan oleh warga desa atau krama di Desa Pakraman Sambirenteng, Kecamatan Tejakula, Buleleng.
Holiday or Ceremony Macakcakan
Balinese
Yening ngejuk ipun anggen unen- unenan, mangda ring panguntat kauripan ipun ngrasayang becik, sakadi sane iraga rasayang rikala ngajeng ipun.
English
-
Indonesian
-
Covid Mamancing (I Gde Made Ari Sedana Putra)
Balinese
Memene teka ngabaang nasi. “Beh, demen atine ngajeng di carike,” Putu Sucita ngrieng padidina.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Cliem-cliem ngajeng katipat srombotan, kanti mataag.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
jaman jani gumi kene mule keweh ngalih pipis, liu anake liunan medagang ngalih pipis anggone ngajeng lan apang ngidang ngelaksanayang sane sepatutne.
English
-
Indonesian
-
Covid Milu medagang ngalih pipis