Sangsaya
From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
- suspicious en
- be careful, worry, be afraid en
Translation in English
apprehensive; worried
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
sangsaya
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sampunang je Adi sangsaya tekening kasujatian tresnan beli.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sakewala kene, sawireh tonden madan nyat telagane, sing ja nyandang iraga sangsaya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sapatutnyane pamerintah ngae kebijakan ane sing ngae krama ene sangsaya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Imba sakadi puniki yadiastun pinaka utsaha nguredang angka penyebaran virus, nanging ngranang sangsaya krama ane kena dampak nenenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sarèng lobanè lan ngèka daya Cangak nelahang makejang isin telaga sejabaning yuyu.Yuyu sanè sangsaya nagih masih Ipun kisidang, Cangak nyak ngisidang yuyunè.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kenken yen keto?”
“Nah icang nyak, sakewala cai da pesan linyok teken janji,” keto pasautne I Bikul.
“Nah yan buat ento da cai sangsaya teken icang.English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani masaut I Bojog Ireng. “Eda sangsaya!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Da ja sangsaya!” keto pangandikan Ida Batara Surya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada ané nganutin, ada masih ané tusing rungu ulian kadung sangsaya teken pemeréntah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Bojog buin ngomong, ”yen beli sangsaya, jalan tegul bangkiange.
English
-
Indonesian
Cerita ada Kambing bernama Ni Mesaba dan Ni Wingsali.
Balinese
Bupati Badung I Nyoman Giri Prasta S.Sos malih ngicénin pangaptin idané inggih punika : “titiang nunas ring para janané sami utamannyané ring jagat Badung sampunang sungsut, sangsaya yéning pamargin Corona puniki pacang sué titiang dados manggaling jagat Badung sayaga ngicénin wantuan marupa sembako, paridana, miwah sané lianan, yéning antuk anggaran danané nénten wedarang titiang, sakéwanten sampun wentuk titiang satgas Covid-19 Kabupaten Badung sané pacang sayaga ngwantu iraga sareng sami.”
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saling kasihin ento tusing teken kulawarga dogen, anak lenan masih patut kasihin contone anak uli Ukraina.
(3) Salih asuh, artine iraga dadi manusa suba sapatutne nulungin anak ane kene sangsaya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
“Oh cai sangsaya tekening kai?
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?