Yaning

  • if
Media
Yaning
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Punapi yéning ring Anggarane jam siki tengai? Wisnu: Nggih durusang. Yaning jagi mrika, dados nganggén taksi.
[example 1]
How about next Tuesday at one o’ clock midday? Wisnu: Yes, that's fine. If you decided to go there, you can take a taxi.

⚙ Automatically collected usage examples


In Balinese:   Yaning ida dane mangkin mayusa 50 tiban, indayang nunas ica mangda yusan ida danene nyantos 120 tiban yaning mikayunin nyaksiang upacara puniki ting warsa 2079.

In English:   [EN] If you want to see hundreds of Hindu priests gather from all over Bali and offer prayers together, then Eka Dasa Rudra is the exact event.

In Indonesian:   [ID]Apabila Anda ingin melihat ratusan pendeta Hindu berkumpul dari berbagai wilayah dan bersama-sama memanjatkan doa, maka Eka Dasa Rudra adalah saat yang tepat.

In Balinese:   [BA]yaning ida dane dot pacang nyaksiang aratus-ratus pandita Hindu saking makudang wit genah rawuh sinarengan ngaturang pangastuti, irika ring Eka Dasa Rudra wantah galah pinih tepet.

In English:   [EN] If you want to see hundreds of Hindu priests gather from all over Bali and offer prayers together, then Eka Dasa Rudra is the exact event.

In Indonesian:   [ID]Apabila Anda ingin melihat ratusan pendeta Hindu berkumpul dari berbagai wilayah dan bersama-sama memanjatkan doa, maka Eka Dasa Rudra adalah saat yang tepat.
[[Word example text ban::[BA]yaning ida dane dot pacang nyaksiang aratus-ratus pandita Hindu saking makudang wit genah rawuh sinarengan ngaturang pangastuti, irika ring Eka Dasa Rudra wantah galah pinih tepet.| ]]

In Balinese:   Yaning ida dane mangkin mayusa 50 tiban, indayang nunas ica mangda yusan ida danene nyantos 120 tiban yaning mikayunin nyaksiang upacara puniki ting warsa 2079.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yaning Kajeng Kliwon rauh sadurung purnama, nika mawasta Kajeng Kliwon Enyitan.

In English:   [EN] Kajeng Kliwon is mostly related to mystic power by the Balinese.

In Indonesian:   [ID] Kajeng Kliwon adalah hari yang banyak dikaitkan dengan ilmu mistik, karena itu masyarakat Bali menghindari bepergian pada hari Kajeng Kliwon.

In Balinese:   Yaning rauh sadurung tilem, nika mawasta Kajeng Kliwun Uwudan.

In English:   [EN] Kajeng Kliwon is mostly related to mystic power by the Balinese.

In Indonesian:   [ID] Kajeng Kliwon adalah hari yang banyak dikaitkan dengan ilmu mistik, karena itu masyarakat Bali menghindari bepergian pada hari Kajeng Kliwon.

In Balinese:   Yaning bengkung, ipun reko gumanti nyakitang bangkiang.

In English:   [EN] Kajeng Kliwon is mostly related to mystic power by the Balinese.

In Indonesian:   [ID] Kajeng Kliwon adalah hari yang banyak dikaitkan dengan ilmu mistik, karena itu masyarakat Bali menghindari bepergian pada hari Kajeng Kliwon.

In Balinese:   Nika mawinan, akeh para janane ngarereh dewasa ring Kajeng Kliwon yaning jagi ngelar aji kasaktian tur yoga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama desane sampun lumrah ngaturang canang, sanganan, lan dupa yaning baronge lunga ring arep jero soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yaning kramane nenten mrasidayang rumaksa kasutreptian jagat, tur yaning ring pasametonan kulawarga setata uyut, Bhatari Laksmi lan Bhatara Narayana matilar saking genah punika.

In English:   This is the significance of Sabuh Mas celebration.

In Indonesian:   Ini adalah makna dari perayaan Sabuh Mas.

In Balinese:   Yaning kramane nenten mrasidayang rumaksa kasutreptian jagat, tur yaning ring pasametonan kulawarga setata uyut, Bhatari Laksmi lan Bhatara Narayana matilar saking genah punika.

In English:   Whenever the Balinese people have or sell gold, they should never miss Sabuh Mas celebration.

In Indonesian:   Kapan pun orang Bali memiliki emas atau menjual emas, mereka hendaknya tidak melewatkan hari Sabuh Mas.

In Balinese:   Yaning ida ratu polih galah lunga ring Terunyan tur nyingakin sesolahan Barong Brutuk ring sasih Kapat nyabran kalih warsa, nika pastika dados lelampahan wisata sane pinih pininget.

In English:   Barong Brutuk, a sacred dance from Terunyan Village, Bangli, is performed every two years in the full moon’s day of Kapat month.

In Indonesian:   Barong Brutuk, tarian sakral dari Desa Terunyan, Bangli, dipentaskan setiap dua tahun sekali di purnama Kapat.

In Balinese:   Yaning sameton pacang rauh ring Bunutin tur nyaksiang sasolahan puniki, becik yaning sameton mataken ring prajuru desane indik malih pidan cutetne Mongah jagi masolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yaning sameton pacang rauh ring Bunutin tur nyaksiang sasolahan puniki, becik yaning sameton mataken ring prajuru desane indik malih pidan cutetne Mongah jagi masolah.

In English:   If you want to see this dance being performed as well as to enjoy its natural hill scenery, you can contact the village authority and ask the exact date when Mongah is performed.

In Indonesian:   Jika Anda ingin datang untuk menyaksikan tarian ini sekaligus menikmati pemandangan ceruk bukit yang asri, Anda bisa menghubungi pemuka desa dan menanyakan kapan tarian Mongah ini dipentaskan kembali.

In Balinese:   Ten meweh yaning sameton jagi lunga malancaran ring Desa Bunutin.

In English:   This 2019, the dance is performed.

In Indonesian:   Tahun 2019 ini, tarian Mongah dipentaskan.

In Balinese:   Yaning wikas puniki kametuang makadi seni perang, wikas i manusa punika prasida rarem.

In English:   [EN] Purnama Jyestha, or full moon’s day of Jyestha in May always brings great enthusiasm for the people of Bedulu, Gianyar.

In Indonesian:   Purnama Jyestha di bulan Mei selalu membawa semangat bagi warga Bedulu, Gianyar.

In Balinese:   Yaning mangkin akidik-kidik kametuang sinarengan antuk seni siat-siatan, wikas punika gumanti prasida kararem antuk pamargi sane luwih.

In English:   [EN] Purnama Jyestha, or full moon’s day of Jyestha in May always brings great enthusiasm for the people of Bedulu, Gianyar.

In Indonesian:   Purnama Jyestha di bulan Mei selalu membawa semangat bagi warga Bedulu, Gianyar.

In Balinese:   Yaning krama Hindune maosin ‘arahina’, nika ngawit suryane medal nyantos semeng benjangne, nenten sakadi paitungan modern sane ngawit ring tengahi lemeng.

In English:   Sivaratri means ‘night of Siva’.

In Indonesian:   Sivaratri berarti ‘malam Siva’.

In Balinese:   Yaning bayun bhuwana agunge puniki kakarsayang antuk manah sane jejeg tur kaulengan kahyun, janten mapaica kaluwihan astagina.

In English:   [EN] In Balinese calendar that repeats every six months, there are six Tumpek days.

In Indonesian:   [ID] Dalam kalender Bali yang berulang setiap enam bulan, ada enam kali hari Tumpek.
  1. BASAbali software