How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Rai

rai

rhi
  • wife (Alus singgih) en
  • the size of the thickness of the benchmark in traditional architecture (Mider) en
  • cutting edge or blade of any sharp tool, esp. knife (Mider) en
  • forehead (Alus singgih) en
  • younger sister/brother (Alus singgih) en
  • adik (Alus singgih) id
  • mata (pisau dsb) (Mider) id
  • dahi (Alus singgih) id
  • ukuran tebal tiang patok ukur dalam arsitektur tradisional (Mider) id
  • istri (Alus singgih) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Rai tiange madan Putu Ayu
No translation exists for this example.

Dayu Wulan madue rai kakalih sane mapesengan Gus Panji miwah Dayu Mas.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Genahnyane sawatara 15km saking Kota Denpasar utawi 25km saking Bandara Internasional Ngurah Rai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten saking Gerobogan Nung-Nung nuju Bandara Internasional Ngurah Rai dohnyae sawatara 55.4 km miwah nelasang galah sawatara 1 jam 49 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten kabaosang sapunapi riwayatnyané sasuen limang warsa selanturnyané, mangkin nika sané wénten wargi puri sané mawasta Agung Rai sané meneng ring sisi kelod puri, malaib ka Negara Sasak (Lombok).

In English:   The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.

In Indonesian:   Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.

In Balinese:   Balapan liar/speeding ring Bali ngancan ngawé pikobet, wawu puniki wénten aksi balapan liar/speeding ring sekitar jalan Bypass Ngurah Rai miwah Sunset Road ring rahina Sabtu, 11 November 2023, sawatara jam 00.10 wénten kecelakaan ring sekitar jalan Sunset road, akibatné 1 jadma padem ring insiden puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi Malih Ungkuran Puniki, Kanti Bandara Ngurah Rai Macet Apisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewa Made Rai Prananta SMA NEGERI 2 TABANAN

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taman Hutan Raya Ngurah Rai Bali, pinaka silih sinunggil alas pangelestari mangrove ring Indonesia.

In English:   Ngurah Rai Forest Park (Taman Hutan Raya), Bali is one of the mangrove forest conservation areas in Indonesia.

In Indonesian:   Taman Hutan Raya Ngurah Rai, Bali adalah salah satu hutan konservatif mangrove di Indonesia.

In Balinese:   Pulo Bali silih tunggil basis perjuangan ngalawan Belanda, sakadi kawentanan makudang-kudang puputan, warsa 1848-1849 ring Buleleng sane mawasta Puputan Jagaraja, Puputan Kusamba warsa 1849, Perlawanan Rakyat Banjar warsa 1868, Puputan Badung warsa 1906, Puputan Klungkung raris Puputan Margarana ring Desa Marga, Tabanan sane kalaksanayang olih pasukan Ciung Wanara kapimpin olih I Gusti Ngurah Rai warsa 1946.

In English:   Their pioneering work eventually also inspired other regions to do the same, namely to unite the regions in expelling the Dutch occupation, one of which was a struggle carried out by the Balinese people.

In Indonesian:   Perjuangan tersebut meninggalkan kenangan yang mendalam bagi rakyat Bali, sehingga untuk mengenang jasa-jasanya didirikanlah monumen, nama jalan, nama lapangan terbang, dan sebagainya.

In Balinese:   Suksema antuk galah sane kaicen ring titiang sadurung titiang ngelanturang Teks ORASI ngiring iraga sareng sami ngaturang panganjali umat "Om Swastyastu" titiang jagi nyinayang dewek.Wastan titiang ida bagus ketut rai sentanu Wastan titiang.I Made Aldi Gunawan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala ngelaksanayang utsahane, Kaki Bentuyung Nursery puniki kalaksanayang olih tigang yowana inggih punika: Adip, Toni, miwah Rai.

In English:  

In Indonesian:   Maka dari itu diperlukan dukungan dari pemerintah berupa bantuan modal kepada pelaku usaha yang merintis usahanya.

In Balinese:   I Wayan Rai (2008: 7-8) maosang ring Bali sawatara wenten 1600 (siu telung atak) barung gong kebyar.

In English:   Gong Kebyar with the most complete instrument is called the Gong Kebyar Barungan Jangkep (Barungan Ageng) which consists of 21 types of tools, each of which has its own name and specific function for its barungan, namely:

In Indonesian:   Sistem laras ngumbang – ngisep ; nada yang sama namun dengan frekuensi yang berbeda.

In Balinese:   Ida Bagus Rai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Bagus Rai Embas saking Désa Ubud, inggih punika ring Griya Mangosrami Banjar Taman, Ubud tanggal 5 Juni warsa 1910, ri tatkala wangsa Welandané kari nguasa jagat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajinnyané, Dewa Rai Batuan pinaka undagi miwah pangrawit sané kajanaloka.

In English:   He loved watching and admiring them while they were painting and he also learned a lot of traditional art techniques from them: such as sketching, colour blocking, shading, highlighting, and gradation.*

In Indonesian:   Sayangnya, sang ayah sangat keras menentang keinginan Mokoh menjadi pelukis.

In Balinese:   Ayu naenin dados pemain film Under the tree (2008), Ngurah Rai (2013), Soekarno (2014), The Seen and Unseen (2017), Pengadi Setan (2017).

In English:   Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.

In Indonesian:   Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.

In Balinese:   Somah icange suba ngaenang cai gegodoh, pisang rai, lan kolek.” Liang pesan kenehne I Lutung sawireh maan undangan pesta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten permasalahan sane tiang bahas dini nggih, sane wenten kemacetan, Daerah daerah di Bali nike liu sajan mengalami kemacetan, contohne care di Bypass Ngurah Rai, jimbaran, sunset road, Kuta, Legian, Jalan Denpasar-Gilimanuk, lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil conto kemacetan arus lalu lintas sane mamargi inggih punika ring kawasan jalan By Pass Ngurah Rai akses nuju Pelabuhan Sanur, antuk kawentenan kemacetan punika raris Pemerintah Kota Denpasar pacang ngenetang Parkir liar ring Jalan Bay Pass Ngurah Rai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Margine sepi, kantor katutup taler Bandara Internasional I Gusti Ngurah Rai katutup antuk makasami penerbangan 24 jam.

In English:  

In Indonesian:   Jalan raya sepi, kantor tutup termasuk Bandara Internasional I Gusti Ngurah Rai di tutup untuk semua penerbangan selama 24 jam, tetapi ada perkecualian yang boleh keluar hanya aparat keamanan dan ambulance.

In Balinese:   Yèning keneh – kenehang, sakadi lagune “Rai Peni” sebet yan bakat tuturang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda sida uning ring sapunapi yadnya sane luih, Dokter Ida Bagus Rai sampun ngicenin ajah-ajahan saking Geguritan Yadnya ring Kuruksetra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Dwijendra Tattwa wénten sane nyritayang ring Brambangan (Blambangan), ring Blambangan puniki kabentuk soroh Brahmana Kaniten sané mapesengan Ida Rai Istri (Ida Padanda Istri Rai), Ida Padanda Sakti Telaga (Ida Pedanda Sakti Ender) lan Ida Padanda Kaniten.

In English:  

In Indonesian:   Pada Dwijendra Tattwa ada yang menceritakan di Brambangan (Blambangan), di Blambangan ini terdapat klan Brahmana Keniten yang bernama Ida Rai Istri (Ida Padanda Istri Rai), Ida Padanda Sakti Telaga (Ida Pedanda Sakti Eder) dan Ida Padanda Kaniten.

In Balinese:   Manut saking wawancara pamangku pura Puseh Sumerta (I Made Rai Suta Maskaya, duk warsa 2018) dane nyobyahang sane lintang Desa Sumerta sampun naenin kapimpin olih I Gusti Ngurah Sumerta, nika mawinan wawidangan desa Sumerta sane lintang kawastanin Wongaya selanturnyane kaubah dados Sumerta sane ngranayang saking warih wastan I Gusti Ngurah Sumerta, sane sampun manut saking Babad Ki Bandesa Krobokan Badung inggih punika Gde Pasek Sumerta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Geguritan Kesehatan inggih punika silih tunggil kriya sastra sane kakawi olih Dokter Ida Bagus Rai.

In English:  

In Indonesian:   Geguritan Kesehatan adalah salah satu karya sastra yang dibuat oleh Dokter Ida Bagus Rai.

In Balinese:   Untengnyanѐ patut kalaksanayang lebih efѐktif pemekasnyanѐ ring Bandara Ngurah Rai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone ada Bandara I Gusti Ngurah Rai di Tuban, Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Untengnyanѐ patut kalaksanayang lebih efѐktif pemekasnyanѐ ring Bandara Ngurah Rai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pasih kuta bakat katempuh baan galah sakitar 10 menit saking bandara internasional ngurah rai

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genahe puniki ngelingang utsaha prawira Kolonel Gusti Ngurah Rai sane mantuk ri kala nglawan penjajah Belanda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang Dewa Rai uli SMP 2 DENPASAR.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah wigna puniki sawatara 42,5 mil laut (78,7 km) ring sisi kaja kauh Bandar Udara Internasional Ngurah Rai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tugu puniki nyritayang indik I Gusti Ngurah Rai sane wawu rauh saking Jawa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Museum puniki kaadegang duk warsa 1993 olih Gede Ngurah Rai Pemecutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring museum puniki wenten 666 lukisan saking Gede Ngurah Rai Pemecutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking titiang, Ni kadek Sri Devi Krisna Rai

In English:  

In Indonesian:   Pemuda sebagai ujung tombak keamanan Bali memiliki peran yang sangat penting dalam menjaga keamanan dan keberlanjutan pulau ini.

In Balinese:   Yening saking Pasisi Bau Pageh nuju Bandara Internasional Ngurah Rai, dohnyane 12 km tur nelasang galah 30 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten saking Pasisi Geger Sawangan nuju Bandara Internasional Ngurah Rai wenten sawatara 13,2 km tur nelasang galah sawatara 23 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten yening saking Pasisi Kedonganan nuju Bandara Internasional Ngurah Rai dohnyane wantah 5km tur nelasang galah sawatara 13 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten yening saking Pasisi Labuan Sait nuju Bandara Internasional Ngurah Rai dohnyane 19,1 km tur nelasang galah sawatara 44 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening saking Pasisi Nusa Dua nuju Bandara Internasional Ngurah Rai dohnyane 12 km tur nelasang galah sawatara 30 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nuju Pasisi Nyang-Nyang saking Bandara Internasional Ngurah Rai dohnyane sawatara 19 km tur nelasang galah sawatara 40 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening saking Pasisi Padang-Padang nuju ka Bandara Internasional Ngurah Rai dohnyane 19.1 km tur nelasang galah sawatara 43 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening saking Pasisi samuh nuju Bandara Internasional Ngurah Rai dohnyane 12.2 km tur nelasang galah sawatara 22 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten saking Pasisi Seseh nuju Bandara Internasional Ngurah Rai dhnyane 23,4km tur nelasang galah 59 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening saking Pasisi Tanjung Benoa nuju Bandara Internasional Ngurah Rai dohnyane sawatara 14.6 km tur nelasang galah sawatara 28 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patung Satria Gatot Kaca magenah ring pantaraning Jalan Raya Tuban miwah Jalan Raya Airport Ngurah Rai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening saking genah Pelestarian Penyu Deluang Sari nuju Bandara Internasional Ngurah Rai wantah 13 km tur nelasang galah sawatara 25 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “ Pikobet lan Pengapti Wargi Bali”

Olih :Rai Pramesti

Om Swastyastu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatkala neked jumah, para nyama tiange nyambut titiang lan keluarga lantas iraga jak mekejang ngajeng jaje khas bali sane siapin dadong tiange care jajan klepon, laklak, pisang rai, lan jagung selo urap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking pempatan margi agung By Pass Ngurah Rai Sanur- Waribang, ragane nuju margi Padang Galak (genah Taman Bali Festival sane dumun), kantos ka muncuk jalan kantos nemu pasisi Padang Galak Sanur, sane kantun dados wewidangan desa Kesiman, Denpasar Timur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah puniki danganan yening nglintasin margi By Pass I Gusti Ngurah Rai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggilnyane Pura Puncak Tedung sane magenah ring Banjar Kertha, Desa Petang sawatara 51 km saking Bandara Internasional I Gusti Ngurah Rai tur tegehnyane 730,77 meter saking permukaan laut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Komposisi musik rangrang karipta olih I Dewa Putu Rai sane mawit sakeng Pengosekan, Mas, Ubud.

In English:   The composition of Rangrang was created by composer I Dewa Putu Rai from Banjar Pengosekan, Mas, Ubud.

In Indonesian:   Komposisi music Rangrang diciptaka oleh composer I Dewa Putu Rai yang berasal dari Banjar Pengosekan, Mas , Ubud.

In Balinese:   yening pemerintah lewih sigap dalam menangangi kasus kebut kebutan ring jalan umum, sakadi jinah wawu puniki terjadi pada 15 november 2023 ring jalan bypass ngurah rai, denpasar, bali.

In English:   If the government is more responsive in preventing drunk driving on public roads, such as money, this new incident occurred on November 15, 2023 on the bypass road in Ngurah Rai, Denpasar, Bali.

In Indonesian:   Jika pemerintah lebih responsif dalam mencegah mabuk mengemudi di jalan umum, seperti uang, insiden baru ini terjadi pada 15 November 2023 di jalan bypass di Ngurah Rai, Denpasar, Bali.

In Balinese:   Yening saking Tanah Wuk nuju Bandara Internasional Ngurah Rai wenten sawatara 36.2 km tur nelasang galah sawatara 1 jam 21 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggihang dampak kemacetan punika keraseyang rauh ke margi By Pass Ngurah Rai. "Yadiastun sebates proyek sampun memargi kewanten iraga nenten lingu ring dampaknyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging akeh turis sane matingkah jele ngawe biuta jagat Baline sekadi : makta motor nganggen plat nomber palsu, ring desa Unggasan para warga manggihin turis sane mabuk kanti nenten sadarkan diri, kalih WNA sane mamaling barang tiga panumpang ring Bandara Ngurah Rai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kemacetan ring wewidangan canggu kantos ring bandara ngurah rai punika santukan kirangnyané margi sané prasida nuju saking canggu ka bandara ngurah rai punika calon pamerintah prasida ngamunculang proyek antuk makarya margi ring beten tanah saking canggu ka pasar seni kuta lan ka bandara ngurahrai

In English:  

In Indonesian: