How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pasihe

pasihe

psieh.
  • the sea (Noun) en
  • laut; laut itu (Noun) id
Andap
Pasihe
Kasar
Pasihe
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Disubané ngejang pangganggo lan bekelné, murid-muridé malaib ka sisin pasihé.
[example 1]
After putting clothes and supplies, the students ran towards the edge of the sea.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Luu plastik ane ada di pasihe mula uli pidan dadi sorotan , yadiatun pemerintahe suba mautsaha mersihang luu ane ada ngelangi di pasihe .patut ada komitmen ane sujati ajak mekejang rikala lakar ngupepira pasih apange setata resik ,asri tur ngelangunin .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen keneh-kenehan leluu kanti ade di sisin pasih, pasti ulian tingkah msyarakat sane demen ngutang leluu ke tukad tur anyud kanti ke sisin pasihe.

In English:  

In Indonesian:   Kalau di pikir-pikir sampah itu sampai ke pantai pasti gara-gara ulah manusia yang suka membuang sampah ke sungai sampai akhirnya berakhir di pantai.

In Balinese:   Dugas Luh Ayu malali ka pasih ajaka dadongne, ada monster galak pesu uli yeh pasihe tur ngrejek anake makejang.

In English:   While at the beach with her grandmother, a fierce monster emerges from the water and starts attacking people.

In Indonesian:   Saat berada di pantai bersama neneknya, monster buas muncul dari air dan mulai menyerang orang-orang.

In Balinese:   bengong melongo di sisin pasihe mengenehang sepi gumine sane ngancan ngewehan ngingetang bali sane rame olih tamyu mangkin sepi mati hidupe..

In English:   The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.

In Indonesian:   Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.

In Balinese:   Dugas sanje,sedek tiang ka pasih tiang ningalin kondisi pasihe sane tusing bagus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake alit makadadua kawadahin peti tur kakutang ka pasihe.

In English:  

In Indonesian:   Singkat cerita, sampailah Sang Raja di istana.

In Balinese:   Yen suba lantas teked di loloan pasihe, sing ja ada ane sedeng sengsayanin sawireh ditu sing ja taen yeh enyat”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali nenten setuju sawireh nike mawinang ketiben bencane sekadi abrasi, ngerusak terumbu karang ring pasihe, miwah memegat mata pencaharian nelayan punike.

In English:   The Balinese do not agree because this damage such as abrasion, damages coral reefs in the sea, and breaks the livelihoods of fishermen.

In Indonesian:   Penduduk Bali tidak setuju karena hal ini menyebabkan kerusakan seperti abrasi, merusak terumbu karang di laut, dan memutus mata pencaharian nelayan.

In Balinese:   Yening pemargi sekalane, iraga patut nyaga keresikan pasisi lan pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh segare ne patutne resik, nanging krana ulah manusa, pasihe ento dados kotor sangkaning luu plastik.

In English:   That makes many animals and plants on the beach die.

In Indonesian:   Supaya tidak menyebabkan masalah yang lebih, mari kita semua menjadi generasi muda harus tetap menjaga dan melestarikan kebersihan pantai agar indah dan tidak rusak.

In Balinese:   Ditu lantas I Cupak ngelur nunden panjake ngejuk tur ngulung aji tikeh tur ngentungang ka pasihe.

In English:  

In Indonesian:   Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".

In Balinese:   Kacarita buin manine Pan Bekung memencar di pasihe ento.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.

In Balinese:   Yen sing iraga nyen buin lakar nyaga kaasrian pasihe?

In English:  

In Indonesian:   Jika bukan kita siapa lagi yang akan menjaga keasrian pantai?

In Balinese:   Cara ogoh-ogoh ane nyaritayang yeh pasihe menyi liu misi luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sing iraga nyen buin lakar nyaga kaasrian pasihe?

In English:  

In Indonesian:   jika bukan kita siapa lagi yang akan menjaga keasrian pantai Ayo bersama-sama menjaga pantai agar tetap asri.

In Balinese:   Tresnan tityang ring pasih wantah di ombakne sane saling paduuran yen pasihe mebet tur puras.

In English:   According to Hanyang Nirartha, the beauty of nature also exists in the human body, so that between humans and nature cannot be separated.

In Indonesian:   Menurut Hanyang Nirartha, keindahan alam juga ada dalam tubuh manusia, sehingga antara manusia dan alam tidak dapat dipisahkan.

In Balinese:   Ajaka dadua lantas majalan ngambul, ngauhang ngalih pasihe ba dauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kurmawa muah Ni Kurmawi lantas ngungsi parangane ngenjor di tengah pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Leluhur kaine nyidayang ngae kreteg di pasihe, mambahan ka Alengka Pura.

In English:   My ancestor was a servant by Rama.

In Indonesian:   Sebenar-benarnya orang menasihati diterimanya buruk.

In Balinese:   Krama Baline sami, patut nyaga lingkungan ring sekitar minakadi ring pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cara baosne Pak Mahfud MD dije-dije ade kuroptor, dijagate ada, dilangite ada sedeng menek pesawat keto masih di pasihe ada masi koruptor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento ane ngeranang pasihe tercemar leluuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan akeh sane melali ke pasihe, wenten masih oknum sane nenten bertanggung jawab, sekadi ngutang lelu sembarangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan akeh sane melali ke pasihe, wenten masih oknum sane nenten bertanggung jawab, sekadi ngutang lelu sembarangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang angob santukan bule bulene punika ngumpulang sampah ring sisin pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas dine redite titiang ajak timpal timpal melali ke pasih neked dipasih titiang ajak timpal timpal mepoto di pasihe nolih pasihe ane daki gati yeh he ulian sampah he titiang berharap pemerintah bise tegas teken lingkungan.

In English:  

In Indonesian:   Pada hari minggu saya sama teman teman saya pergi kepantai sampe dipante saya sama teman teman berfoto dipantai melihat pantai yang begitu kotor airnya gara gara sampah saya berharap pemerintah bisa lebih tegas sama lingkungan.

In Balinese:   Dibi peteng tiang nyingakin ring sosial media wenten bule gagal surfing, sawireh luhune liu pesan di pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi peteng tiang nyingakin ring sosial media wenten bule gagal surfing, sawireh luhune liu pesan di pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi sanje tiang melancaran ke pasih dipasih tiang nyingakin turis - turis jagi ngereresik ring sisin pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upakara puniki kalaksanayang ring pasisi pasihe ring danu miwah ring genah sane lianan sane magenah ring toyane.

In English:  

In Indonesian:   Dulu mungkin hanya melakukan upacara pembersihan ini ke tempat tempat yang dekat dengan tujuan menghemat biaya dan mungkin energi juga, tapi sekarang kebanyakan orang mungkin menuruti gengsi masing masing.

In Balinese:   sedek dina anutiang ajak timpal tiang Melancaran ke Pasih ajak tiang nyingakin bule Ane sedeng nuduk Luu di pasih, tiang berfikir sejenak Yen samian Luu di Pasih raga Jemak maka Luu Ane Ada di Pasih pacang Ical ajak Pesisi pasihe sayan asri lan Kedas .

In English:  

In Indonesian:   pada suatu hari saya dan temen saya pergi ke pantai dan saya melihat bule yang sedang memungut sampah di pantai, saya berfikir sejenak jika semua sampah di pantai kita ambil maka sampah yang ada di pantai bakal hilang dan pantai tersebut makin asri dan bersih .

In Balinese:   Miwah hal lan upaya sane dados iraga laksanayang antuk menjaga keasrian pantai inggih punika : ten ngutang luu ngawagin ka pantainanyane, ten ngalih be nganggen peledak utawi pengeboman apang ten ngerusak biota biota sane ade ditengah pasih e lan hal hal sane dados ngusakin lan ngae cemer ekosistem sana ade ring telah pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Miwah hal lan upaya sane dados iraga laksanayang antuk menjaga keasrian pantai inggih punika : ten ngutang luu ngawagin ka pantainanyane, ten ngalih be nganggen peledak utawi pengeboman apang ten ngerusak biota biota sane ade ditengah pasih e lan hal hal sane dados ngusakin lan ngae cemer ekosistem sana ade ring telah pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, ten adung asane yen ninggalin luu plastik kari liu mekacakan di margane, di pasihe, lan di purane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang masih dot nawang mabalih sunset di pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatkala neket di pasihe, iraga nepukin mesari pasihe keganggu olih sampah sampah sane mekacakan, kanti ngaenang bo ten sedap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman jani liu pasih-pasih ane usak ulian luu

Krane liu anake ngutang luu ditukade Sing tawange luu ento langsung anyut ke pasihe Ulian ento liu buron ane mati Jani iraga patut jage pasih apang ekosistem ane ade ditu tetep asri lan mejage kelestariane

In English:  

In Indonesian:   Jaman sekarang banyak pantai-pantai yang rusak karena sampah Karena banyak orang membuang sampah disungai Tidak diketahui sampah itu langsung hanyut menuju pantai Maka dari itu banyak hewan yang mati

Sekarang kita patut jaga pantai agar ekosistem yang ada disana tetap asri dan terjaga kelestariannya

In Balinese:   Mimih jeg kene dadin pasihe?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasih padang galak sane pasih ane indah lan asri.cerik-cerike demen pesan melayang ditu Nanging sampah-sampah ane liu di pesisir pasihe lan di duur punyan bakau ane ngeranang entik-entikane tusing luung lan usak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana pemandangan pasih sanget indah lan yeh pasihe sanget jernih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara bangun ngenggalan nolih jam sagetan suba ada notif di HP ne indik berita yening lulu - lulu ring pasihe jani suba metumpuk, ane ngranayang pasihe ilang keresikannyane utawi tercemar, yen saihang ajak gumine pidan pasih to kedas lan asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti-kanti tiang ngelah ide lakar ngadep be ane tiang beli disisin pasihe lantas ke cacarang angdep ka paumahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang teken bli tiang lantas kayeh di yeh pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Namun Saat tiang melali ke pantai ne, tiang lan timpal timpal tiang malah nolih pemandangan ane sing luung, tiang nolih di pasihe liu ade sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sejabaning ento,lulu kayu di pasihe bise ngae anake metatu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sejabaning ento,lulu kayu di pasihe bise ngae anake metatu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu sajan tiyang nepukin anak ane melali di pasihe ento, lan liu masetiyang nepukin dagang magenepan .pasihe ento luung sajan sakewale liu anake ane suud mablanja ento lulune kacakin ne tusing nyak kutange di tong sampah sane sampun sediange teken pemerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging pasihe jani suba tusing cara ipidan.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi laut yang sekarang sudah tidak seperti dulu.

In Balinese:   Pasihe jani, liu pesan misi sampah plastik, ane kekutang sembarangan olih masyarakat ane tusing bertanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:   Laut yang sekarang, banyak sekali terdapat sampah plastik, yang dibuang sembarangan oleh masyarakat yang tidak bertanggung jawab.

In Balinese:   Yeh pasih lan hutan bakau mecina daya tarik uli pasih nike jek nu len usak mekelokelo pasihe usak sing be ade tongos foto-foto sing ngidang mapalian lan negak di bias pasihe ulian lulu ne be care bias jek menyatu.

In English:   I was surprised, even though there were trash bins on the side, but the beach was still dirty because of plastic, straws, spring roll wrappers, spoons.

In Indonesian:   Aduh rasanya seperti susah sekali membuang sampah di tempatnya, padahal sudah di sampingnya.

In Balinese:   Yeh pasih lan hutan bakau mecina daya tarik uli pasih nike jek nu len usak mekelokelo pasihe usak sing be ade tongos foto-foto sing ngidang mapalian lan negak di bias pasihe ulian lulu ne be care bias jek menyatu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di pasihe masih sepi, ane ade tuah munyin ombak ngedablur, kadirasa neked be di pasihe takut pesu ulian pandemine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang dibi maan mabalih video turis buung surfing ulian pasihe cemerin luu, jeg meadukan asane kenehe nolih ia uyak luu ditengah pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Torise ento nyujukang tenda di pasisi pasihe ring rahina nyepine ritatkala kalaksanayang catur brata penyepian, torise ento saking polandia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan tanahe ring pasisi pasihe ical tur anyud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   jalane ane bek ine di paek pasihe, ane penuhine jak bule ngaenang jalan macet.

In English:  

In Indonesian:   Jalanan yg mulai ramai di sekitar an pantai yang di penuhi bule membuat situasi menjadi macet.

In Balinese:   jalane ane bek ine di paek pasihe, ane penuhine jak bule ngaenang jalan macet.

In English:  

In Indonesian:   Jalanan yg mulai ramai di sekitar an pantai yang di penuhi bule membuat situasi menjadi macet.

In Balinese:   Yen sampun tercemar kene nenten je lingkungan daratan manten sane kene dampak, lingkungan laut,sane hidup ring tengah Pasihe lakar kene dampak,terumbu karang,Lan akeh be be nyane lakar mati ulian tercemar Niki,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dina redite tiang sareng keluarge tiange melali ke pasih mertasari ,ked ditu tiang nepukin ade toris nudukin luu di pasihe contone botol plastik liu pesan sampah ditu ,toris ento patut di conto apaang gumi tetep lestari.

In English:  

In Indonesian:   hari minggu saya dan keluarga saya jalan jalan ke pantai mertasari ,setelah sampai disana saya melihat toris mengambil sampah disana ,toris itu perlu di contoh agar bumi tetap lestari.

In Balinese:   Anake meceki jek ibuk ngitungang orta hoax, ane di sisin pasihe ibuk ngwangun pariwisata, ane negak ring kursi pejabate ibuk ngae jalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I wau Aji mamaosang jagat Baline selat pasih raris mialang pajalan titiange ka Bali, beh elah antuk titiang ngentap pasihe wantah aclekidek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton Bendega ring Tanah Ampo, Kecamatan Manggis, Karangasem sareng-sareng ngedeng jaring sane misi be ke sisin pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prapat pinaka silih sinunggil sarana sané mabuat nepasin pasisi pasihe saking ombak sagarané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mimih dewa ratu agung, sampah plastike masih madugdug di pasihe.

In English:  

In Indonesian:   Pun jalan raya bagaikan sungai saat air hujan meluap akibat got mampet akibat tumpukan sampah plastik.

In Balinese:   Indonesia pinaka negare terbesar kaping kalih lianan teken cina ane dadi pulau ane liu ade luwu di pasihe.

In English:  

In Indonesian:   Terlebih lagi bagi wisatawann ketika berlibur dipantai.

In Balinese:   Ane paling liu tuah luwu plastik ane ngebekin tukad lan pasihe, ento ngeranaang bulan lalu dinas " Keadaan sampah darurat".selantang enam kilo meter di pesisi mekadi, pesisi jimbaran, kuta, lan seminyak, dlhk ngorahin tujuh ratus petugas kebersihan tur tiga puluh lima truk anggon ngentung luu.

In English:  

In Indonesian:   -Kesimpulan/pesan:

In Balinese:   Para torise patut ngliwatin margi alit sane ngamenekang miwah nnganuunang mangda rauh ring sisin pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pramangkin nitahang belawa mangda ngolah be pasihe punika.

“Apa dotang cai, paman?” asapunika Gusti Prabu mapajar.

“Ampura, titiang nenten nglungsur paican Gusti Prabu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kitane ane ngaet ke pasisi pasihe kanggoang gelekang malu.Yen takonang unduk emede ento pasti!.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanggoang tyang malali ke tongos ane paek uli jumah, apang sekedar maan malali nepukin pasih sambil meli bakso di sisin pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lulu lumrahne mawit saking kalih sumber utama inggih punika, saking aktivitas manusa ring sisin pasihe utawi segara miwah saking lulu darat sane kabakta olih angin utawi arus toya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di samping keindahan ne ade masih jelekne, nu masi liu ade anak melali ke pasihe ngutang luu ngawagin be sediange wadah luu nu masi ngawag ngutang luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lemahne luas maboros, petengne ia negakin jukung ka tengah pasihe ngaba jukung.

In English:   In the morning, he went hunting in the forest, and at night he went to the sea by his boat.

In Indonesian:   Sesampainya di tengah, di sana ia menaruh pancingnya.

In Balinese:   Akeh turis-turis demen melali ka Bali, marerod negak di pasihe ngalih ai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas tiang ke sanur tiang nepukin liu sajan ade luu di pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Baline sami, patut nyaga lingkungan ring sekitar minakadi ring pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   luu ne ade ane urugine ajak bias pasihe, ade ane di tengah yeh pasih e.

In English:  

In Indonesian: