How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngulurin

ngulurin

  • pay out, as a rope en
Andap
ngulurin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tudé Bagas ngulurin talin layangan kantos telas
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   I manusa, yaning ipun bengkung ngambil pamargi ngulurin indriya pinaka tatujon idupne, sami pacang dados lara.

In English:   Consisting of 1,492 verss, this kakawin narrates around the battle between Lord Krishna and Bhaumasura, or the demon Bhoma.

In Indonesian:   Terdiri atas 1.492 bait, kakawin ini mengisahkan peperangan Sri Krishna dengan Bhaumasura, atau Bhoma.

In Balinese:   Ngulurin indria marikosa gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadina-dina ajaka dadua ngulurin keneh neda ganggeéng muah bulung ane lumlum tur samah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami nenten dados ngulurin indria mangda panampen iraga katrima olih anak lianan, imbanyane irage nenten dados ngulurin indria sawitra sane malenan agama antuk ngulurin panampen agama iraga.

In English:  

In Indonesian:   Antar sesama teman kita tidak boleh memaksakan pendapat contohnya : kita tidak boleh memaksa teman yang berbeda agama supaya mengikuti agama yang kita jalani.

In Balinese:   Setata ngulurin keneh, majudi, matajen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika taler krama sane satata ngulurin indriya nglaksanayang yadnya ageng santukan akeh madue jinah, patut pisan makayun malih indik yadnya punika jagi katur ring Hyang Widhi napi wantah sarana ngawi krama lianan angob?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawinan memedi mamurti ring angga manusa sane ngulurin indria, ngulurin lobha angkara murka..

In English:   Memedi has become something that is familiar to Balinese people, Memedi is known as a "Ghost" figure and also this Memedi has many forms depending on the story of each Memedi.

In Indonesian:   Memedi sudah menjadi hal yang tidak asing bagi Warga Bali, Memedi dikenal sebagai sosok "Hantu" dan juga Memedi ini memiliki banyak macam bentuk nya tergantung dari kisah setiap Memedi nya.

In Balinese:   Kewala apang pinunas caine apang padidian ngodagang gumine sabeten langit saduur tanah, ento sing lakar kalinggihang, reh bes sanget ngulurin keneh loba, jela iri ati.” Keto kone raos anake odah ento lantas ilang.

In English:   And that was a story of an ignorant person full of envy. -translation'19 unud

In Indonesian:  

In Balinese:   Sami mawiguna, titiang ngajeng ngulurin jempol ring krama sekalian, tur setata dados wargi sane taler madue pangapresiasian lan pangaweruh nenten dados setata malinggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang iraga ngutang alit-alite sane kantun alit mangda sampunang ipun ngulurin indria sane tan becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sekalane nenten urati ring padruean ngulurin indra memadat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang sumbung, congkak, pangkah, ngulurin indria, tur ngusak-asik karasmian Ibu Pertiwi.

In English:   In Yogyakarya I passed this pandemic.

In Indonesian:   Dari masa new normal ini, sudah banyak kendaraan lalu-lalang di jalanan.

In Balinese:   Ipun sareng sami kasuciang irika tur kaluputang ring geginan sane ngulurin indriya.

In English:   Barong Brutuk is performed by teen boys, around 18-25 years old, and are the first sons in their respective families.

In Indonesian:   Barong Brutuk ditarikan oleh remaja laki-laki 18-25 tahun dan merupakan anak laki-laki tertua di keluarganya.

In Balinese:   Akeh pisan parilaksana seks ring aabe punika sane ngenenin anak alit miwah truna-truni, Dampak uling pelecehan ento ia bise trauma,depresi lan bise masih mendep, Pelecehan tusing dadi anggep sepele, kerane kawentenan dampak negatif uling korban, duaning punika pada waspada lan sampunang ngulurin indria sane cemet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konsep puniki ngajahin iraga mangdane stata ngalaksanayang dharma tur ngulurin parilaksana sane prasida madurgama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasa olas asih punika marupa rasa sayang menyayangin, nenten pacang ngulurin kesenengan ragannyane pedidi, nenten pacang nyacad anake nyumkemin anake sane meagama tiosan, nenten dados ngawi – ngawi alasan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu I Tuma ngulurin kitane ngisep rah Ida Anake Agung.

In English:  

In Indonesian:   Dia memuaskan hawa nafsunya mengisap darah raja.

In Balinese:   Ulian I Titih lobha, ngulurin kita kuangan winaya, pamuputne nemu sengkala.

In English:  

In Indonesian:   Saya siap mengikuti perintah Tuan!” “Hai Titih, jika benar seperti yang kau sampaikan, aku bersedia mengajakmu cari makanan di tempat ini.

In Balinese:   Eda pesan cai ngulurin loban keneh caine.

In English:  

In Indonesian:   Pastilah Tuan berlimpah makanan.

In Balinese:   Kasampurnan urip prasida kapolihang yening anake ngelar dasa niyama brata, sane maartos dasa soroh parisolah sane ngenahang tapa brata inggih punika madana punia, subakti ring sang sane patut kasubaktinin, nglaksanayang tapa brata, nglaksanayang swadharma, nenten ngulurin kama, ngajeng ajengan sane suci, ngelar upawasa, nenten ngandika ngawag-ngawag, nelebang sastra agama, miwah nglaksanayang panglukatan.

In English:   Then, Bhatara Shiva gave a blessing to Bhatara Kumara so that he would always take the form of a child so that his brother would not eat him.

In Indonesian:   Kesempurnaan kehidupan dapat dicapai dengan menjalankan dasa niyama brata, yakni sepuluh tindakan yang mencerminkan pertapaan dan pengekangan diri seseorang yaitu berderma, hormat kepada mereka yang patut dihormati, melakukan pengekangan diri, menjalankan kewajiban, mengendalikan nafsu, makan makanan yang suci, melakukan puasa, tidak bicara sembarangan, mendalami kitab suci dan melakukan mandi suci.