How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Ngirangin

ngirangin

\ir\in/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "\ir\in/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • reduce; decrease; take (cut) in part; decrease bring down (Verb) en
  • mengurangi; mengambil (memotong) sebagian; menjadikan berkurang; menurunkan (Verb) id
Andap
Ngirangin
Kasar
Nguangin
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

"Napi anggen nganti plastik nika, Pak?" Buin Luh Ayu Manik matakon. "Liu, Luh, yening mablanja ka peken, tas kain aba. Yening ka pura canange wadahin sokasi. Keto masih yening lakar nunas tirta eda nganggen kresek, aba wadah tirtane uli jumah," Pak Budi ngorahin Luh Ayu Manik penggantin plastik. "Yen kenten uli dugas niki tiang pelih krana tiang setata nganggen plastik. Uli mangkin tiang jagi ngirangin nganggen plastik. Tiang taler jagi nekedang indike niki teken reraman tiange miwah timpal-timpal tiange," Luh Ayu Manik nglanturang. "Inggih, Luh, dumogi jagate ene tusing ja nglantas cemer sangkaning plastik," Pak Budi ngimbuhin mamunyi. "Nggih, Pak, suksma sampun ngicenin tiang piteket." "Nggih, Luh, suksma mawali."
[example 1]
"What will we use in place of plastic, Pak?” asked Luh Ayu Manik. "There are many possibilities, Luh. If you go shopping at the market, just take a cloth bag. If you go to the temple, put your offerings in a woven container. Similarly, when going to request holy water, don’t use plastic but bring a container from home.” These were the suggestions made by Pak Budi to Luh Ayu Manik on how to replace plastic. "If that is the case, then I have been wrong because I have always used plastic. From now on I’ll use less plastic. I’ll also tell my parents and friends about this,” Luh Ayu Manik added. "Yes, Luh, I hope our environment here has not already been contaminated with plastic,” Pak Budi added. "Yes, I hope so too, Pak. Thank you for giving me this advice.” "That’s OK, Luh. Thank you too."

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kram punika taler prasida ngirangin kawéntenan krama sané macet ring margi.

In English:   The number of motorized vehicles and cars increases every day.

In Indonesian:   Pada kesempatan ini saya ingin mengajak kalian untuk mengatasi kemacetan lalu lintas di Bali.Kalau kita tidak dapat mengatasinya,paling tidak kita bisa mengurangi kemacetan lalu lintas di Bali.

In Balinese:   Krisis palemahan sampun ngrusak lahan pertanian, ngirangin kualitas toya, taler ngancem kelestarian ekosistem sané ngawinang Bali dados genah sané becik anggén iraga sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penggunaan Produk Ramah Lingkungan taler tincapang tur ngawentenang sosialisasi indik ngirangin penganggean plastik sekali pakai, miwah mangda nganggen produk sane prasida kadaur ulang, mangda prasida ngirangin akeh luu sane kahasilang olih masyarakat. 5.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut ring manah titiang pare angge petugas kepolisian sepatut ne nguratiang sane ngelinggihin sepeda motor ring margi agung, mangde side ngirangin sane makte sepeda motor sane ugal ugalan ring margi muastu kantos kecelakaan.

In English:  

In Indonesian:   Menurut saya para petugas kepolisian seharusnya lebih memperhatikan pesepeda motor yg ada di jalan, agar berkurangnya pengguna motor yang ugal ugalan di jalan yg dapat menyebabkan kecelakaan.

In Balinese:   Silih tunggil nyane ngmargiang 3R(reduce,reuse,recyle),ngirangin lelumis,miwah lelu mis organik/anorganik , makarya produk same ramah lingkungan miwah prasida ngentosin kawigunan lelu/ mis sekadi makarya/ ngange tas blanja , saking plastic kagentosin ngangonkertas, ngange piranti -piranti sane kaange apisanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sida kakaryanin, majanten iraga sida ngirangin wilangan plastic sane nyemerin tanah, tukad, napi malih segarane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki matetujon mangda prasida ngirangin kawéntenan pengangguran sané akéh.

3.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini bertujuan untuk mengurangi risiko tingginya angka pengangguran.

3.

In Balinese:   Tios ring punika maka sujatiné pemerintah sampun mautsaha nyiagayang transportasi sekadi bus Trans Metro Dewata sane ngaptiang mangdané prasida ngirangin kemacetan ring margi, sakéwanten masyarakat duene durung sami kayun ngwigunayang piranti transportasi punika, santukan rute pamargin bus punika nenten prasida nglintangin genah miwah tetujon parajanané sami, punika mawinan masyarakat duéné kantun ngawigunayang transportasi anggané soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan parajanané ngentungang sampah sembarangan utawi ngobong sampah plastik punika sané ngawinang polusi udara, mangda nénten mamargi sakadi punika, parajanané mangda prasida ngolah sampah plastik manados makudang-kudang kerajinan, antuk ngawigunayang konsep 3R (reduce, reuse, recycle). (Reduce) inggih punika cara antuk ngirangin sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Programe puniki ngwantu pisan pamerintah ring Bali mangda prasida ngirangin luune ring Bali, duaning luu-luu plastike puniki kadadosang barang seni tur kadol ring Ubud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampun prasida ngamedalang idepnyane mangda prasida ngirangin penggunaan kantong plastik malarapan antuk program "Bye Bye Plastic Bags" sane kawangun sareng semetonne istri Isabel Wijsen duk warsa 2013, dane nglimbakang program taunan sane kawastanin "Bali Biggest Clean-Up".

In English:   Really?

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangajap-ajap titiang pinaka krama Bali, utaminnyane pemerintah lan masyarakat Iraga patut ngirangin panganggén bungkus plastik, miwah iraga nenten dados ngicalang barang-barang sane nenten becik sakadi sane sampun kalaksanayang ring Pura Besakih.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   Diastun pemerintah sampun makarya mekudang awig-awig sane matetujon mangda ngirangin nganggen sarana plastik, nanging nika manten dereng prasida mragatang pikobet luu plastik punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha sane patut kamargiang anggen ngirangin kemacetan inggih punika antuk

1.

In English:   Efforts to reduce congestion is by 1.

In Indonesian:   Upaya yang harus dilakukan untuk mengurangi kemacetan adalah dengan cara

1.

In Balinese:   Bencana alam sekadi banjir, kekeringan, miwah perubahan pola cuaca prasida ngrusak produksi padi miwah ngirangin pasokan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngangge biofoam inggih punika silih tunggil sane prasida kamargiang anggen ngirangin kawigunan Styrofoam.

In English:  

In Indonesian:   Penggunaan biofoam merupakan salah satu hal yang bisa dilakukan untuk mengurangi penggunaan Styrofoam.

In Balinese:   Jembrana...Jembrana silih Singgih Kabupaten sane Wenten ring Bali,sane megenah ring sisi kauh Pulo Bali.Jembrana madue wewidengan alas sane linggah saking Kecamatan Melaya ngantos Kecamatan Pekutatan .Nanging alase punika kajarah olih oknum-oknum sane nenten bertanggung jawab sane ngebah punyan-punyanan ngawag-ngawag ring tengah alase.Disubane ujan gede Teke,tugel-tugelan kayune ento ka anyudan blabar ,sakadi blabar sane Wenten ring Kecamatan Mendoyo ,Desa Biluk poh ring warsa 2022 sane nganyudang punyan-punyanan kayu sane gede-gede,punika ngawinang jembatan pegat,umahe Liu ane anyudang blabar lan benyah .Solusi sane kaanggen antuk ngirangin bencana sane ka karyanin olih anak ngebah punyan-punyan sane ngawag inggih punika ngewentenang awig-awig indik penebangan hutan sane ngawag,ngemaang denda teken anak sane ngebah punyan-punyan ring alase, ngewentenang sosialisasi indik dampak saking ngebah alas sane ngawag..

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   taler ngirangin prabea anggen makarya.

In English:   Therefore, give me one chance to get it.

In Indonesian:   Karena itu, beri aku kesempatan sekali untuk mendapatkannya.

In Balinese:   Inovasi ring Pengelolaan Sampah Nglaksanayang program sané efektif anggén ngirangin, makarya ulang, miwah ngatur limbah antuk pamargi sané lestari.

In English:  

In Indonesian:   Inovasi dalam Manajemen Sampah Mengimplementasikan program efektif untuk mengurangi, mendaur ulang, dan mengelola sampah secara berkelanjutan.

In Balinese:   Kateleban para wargi nyarengin utsaha puniki prasida nincapang komitmen utsaha ngirangin katunaan punika.

In English:   The participation pattern possibly reducing poverty to be more grounded, strengthen commitment between society in responsibility to reduce unwelfare .

In Indonesian:   Pola partisipasi memungkinkan pendekatan yang lebih mengakar dan memacu komitmen antar anggota masyarakat untuk mengurangi angka kemiskinan.

In Balinese:   Pamerintah maduwe pangius sane mabuat pisan sajeroning nyanggra pikobet puniki tur makarya pidabdab sane prasida nyumponin panglimbak teknologi saha nenten kantos ngirangin kawentenan pakaryan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, utsaha puniki prasida ngwantu ngaoptimalang kawigunan teknologi sinambi ngirangin pikobet ring sektor pariwisata Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daur ulang sampah wantah pamargi sané kamargiang mangda prasida ngirangin polusi lingkungan utawi lingkungan sane cemer.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha nglestariang palemahan prasida kamargiang antuk ngwatesin akéhnyané pangunjung, ngirangin kawigunan plastik sané kaanggén apisan, miwah nglimbakang pariwisata sané madasar antuk kaweruhan lokal.

In English:   During this time, Bali has become a sustainable tourism destination that promotes natural beauty, culture, and well-being.

In Indonesian:   Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan

In Balinese:   Parindikan puniki sane ngawinang akeh wusatawan dura negara takut rauh ke Bali, ngawinang ngirangin pikolihan Daerah Bali utamanyane ring pariwista.

In English:   The riots that occurred during the ogoh-ogoh parade on Veteran Street, Denpasar, are very regrettable because it will certainly make tourists afraid come to Bali, and makes Bali's reducing its revenue, especially in the tourism sector.

In Indonesian:   Terjadinya kerusuhan pada pawai ogoh-ogoh di daerah Denpasar tepatnya di jalan Veteran.

In Balinese:   Pangaptin titiang saking ecobrick puniki para kramane prasida ngubah luu plastik punika mangda mawiguna taler prasida ngirangin luu plastik ring Kabupaten Buleleng miwah prasida nincapang kepercayaan taler kesejahteraan manut saking falsafah Tri Hita Karana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu plastik dados pikobet napi malih ungkuran puniki genah ngutang luu sampun makacakan nenten mresidayang ring TPA sawireh akeh TPA sane wenten ring Kabupaten Buleleng sampun akeh kadagingin antuk luu plastik, akeh pidabdab sane sampun kaanggen ngirangin luu plastik ring Bali sakewanten luu ring Kabupaten Buleleng nenten ja mresidayang ical, napi sane ngawinang luu plastik ring Kabupaten Buleleng nenten ical?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha para yowana mabuat pisan sajeroning ngirangin angka stunting ring Kabupaten Jembrana, mawinan solusi sane prasida aturang titiang majeng ring pangirangan angka stunting sane sampun tegeh ring Kabupaten Jembrana inggih punika nincapang kolaborasi miwah nglaksanayang Pencegahan Stunting saking Hulu ke Hilir inggih punika majalaran antuk kerjasama Pemerintah sareng para yowana.

In English:  

In Indonesian:   CEGAH STUNTING SEBELUM GENTING

In Balinese:   Mangda para yowana sayaga dados ibu sane jagi embas, uning nutrisi sane seimbang, miwah prasida ngamargiang pola pengasuhan sane patut mangda prasida ngirangin resiko pianaknyane pacang keni stunting.

In English:  

In Indonesian:   Karena tingginya prevalensi Stunting di Kabupaten Jembrana sehingga perlu mendapat perhatian khusus dari seluruh masyarakat.

In Balinese:   Ngirangin anak-anak miwah ngembangang imajinasi rikala ngigel game punika satua karyan lan utama dados punika pelebur utawi perkembangan anak-anak punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mungguh ring triwulan kapertama warsa kalih tali selikur, ekonomi bali katarkayang meweh antuk ngirangin kontraksi kaonnyane salami Covid-19, rumasuk ring pamargin vaksinasi sane katarkayang taler nenten sida mamargi becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngwangun koperasi miwah ngicenin pelatihan miwah dukungan majeng ring usaha alit miwah menengah prasida ngwantu krama Bali antuk ngamolihang potensi ekonomi lokal miwah ngirangin ketergantungan ring sektor pariwisata.

In English:   Establishing cooperatives and providing training and support for small and medium-sized enterprises can help the Balinese community harness the potential of the local economy and reduce dependence on the tourism sector.

In Indonesian:   Masyarakat Bali harus merasa bahwa mereka memiliki suara dan kontrol atas masa depan pulau mereka.

In Balinese:   Pariwisata inggih punika silih tunggil pangupa jiwa utama krama Bali, nanging panglimbak industri puniki patut katitenin becik mangda prasida ngirangin dampak negatif ring palemahan miwah budaya lokal.

In English:   Establishing cooperatives and providing training and support for small and medium-sized enterprises can help the Balinese community harness the potential of the local economy and reduce dependence on the tourism sector.

In Indonesian:   Masyarakat Bali harus merasa bahwa mereka memiliki suara dan kontrol atas masa depan pulau mereka.

In Balinese:   Solusi sane kaanggen antuk ngirangin luu ulian manusa inggih punika : Nyiagayang widya ngolah luu ring désa mautsaha nincapang pamahaman miwah kasadaran krama indik kawigunan pengelolaan luu sané becik miwah berkelanjutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan iraga patut luwih urati ring palemahan, lan ngajak para krama Bali mangda tetep ngajegang budaya Bali mangda bersih, asri, lan becik ring paningalan antuk ngamargiang kebersihan, ngirangin sampah, lan ngicalang sampah ring genahnyane mangda wisatawan prasida rauh nyingakin kaindahan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawidyan sane sayan nincap, hukum, naler pamaridabdab anyar ring para warga prasida sayan ngirangin pemargi sane sampun kune mangda sayan nganutin pakibeh jagat.

In English:   The development of knowledge, the law and the influence of new paradigms that are present in society, pressing the old system order to be able to accept the development of society.

In Indonesian:   Perkembangan ilmu pengetahuan, hukum, serta pengaruh paradigma baru yang muncul di masyarakat, menekan sistem yang telah kuno untuk beradaptasi dengan perkembangan masyarakat.

In Balinese:   Sane kaping kalih, pemerintah lan masyarakat mangda sareng-sareng ngelola miwah ngirangin sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan prasida ngirangin palemahan sané sampun padet sangkaning pawangunan resort/villa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, wénten makudang-kudang pihak sané ngadol carik punika anggén molihang bati antuk nénten mapikayun indik akibat sané pacang mamargi yéning carik terus kadol anggén kawangun manados resort/villa, pastika punika pacang ngicénin dampak ring palemahan, mawinan ngirangin akéh carik punika prasida ngawinang makudang-kudang akibat antuk inggih punika; 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngirangin ekosistem carik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan pemerdayaan kramane miwah ngicenin wantuan punika prasida kedadosang strategi para manggala keanggen ngirangin angka kemiskinan sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wénten makudang-kudang pamargi sané prasida kamargiang mangda prasida ngirangin parilaksana sané nénten becik ring para yowana sekadi mangkin, minakadi ngamargiang pendidikan berbasis karakter.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun prasida ngawinang pabinayan, kawentenan nyane taler nincapang kawentenan kramane, ngirangin kawentenan genah hijau, miwah ngawinang macet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika taler pemimpin Bali mangda prasida ngirangin parajana sane nenten mampu miwah pengangguran ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program punika pastika banget ngwantu ngirangin kasus puniki santukan ring GENRE para yowana kaundang mangda makarya rencana indik masa depannyane.

In English:  

In Indonesian:   Dapat dilihat dari banyak sosial media terutama Instagram banyak sekali berita berita yang mengusung hal terakit pelecehan seksual ini.

In Balinese:   Punika mawinan pamargi pengolahan sampah punika patut kalanturang mangda prasida ngawetuang nilai guna saking sampah tur ngirangin polusi makadi sampah plastik sane prasida ngusak tanahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, pamréntah prasida nincapang tata cara maadolan majeng ring para pedagang sané sampun lingsir, ngirangin prabéya utawi prabéya sewa, Ring artikel baliexpress, nénten akidik sané ngajiang panglimbak pasar puniki. ‘’ sane mawasta aab jagat, ye patut kalaksanayang lan kasesuaiyang. "Titiang sareng sami patut nerima indike punika", sapunika baos krama tiosan, "titiang sareng sami patut nerima indike punika".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mikadi nanem pohon, ngirangin nganggen plastik, miwah iraga bise nganggen barang barang bekas, lan ngematiang lampu yening ten nenten kaangen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring semeton sareng sami, Dumogi pamerintah prasida manggihin solusi sané becik anggén ngirangin kemacetan ring margi mangda nénten sayan nglimbak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten masih dampak negatif ring pariwisata, kerumunan sane abot prasida ngirangin daya tarik pariwisata Denpasar, santukan wisatawan minab nenten kayun nelasang galah ring margi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sembako miwah pangan,mangkin terus keni panincapan harga.Pikobet puniki,ngawinang krama Bali sanget sumangsaya.Sane lianan,ipun taler kaperluang nginem sembako miwah pangan nyabran rahina mangda prasida muponin pangupajiwa.Nincapang sembako miwah pangan,ngawinang para kramane sane mablanja sayan-sayan ngirangin prabeya sane kabuatang nyabran rahina.Punika mawinan,nenten ja wantah krama sane matumbasan kemanten sane pacang marasa sumangsaya,nanging krama sane ngadol taler pacang marasa kaon,santukan pikolih adolannyane pacang turun.Indike puniki,pacang ngwetuang pikobet sane ageng yening nenten kamargiang olih pamrentah.Punika mawinan,titiang ngaptiang mangdane pemimpin Bali sane jagi kajudi prasida nincapang kawentenan puniki.Santukan parindikan puniki,mapaiketan ring kabecikan miwah kahuripan parajanane.Ring masane mangkin,nenten sami anake polih pakaryan sane becik tur nenten sami anake ngamolihang jinah akeh.Punika mawinan,para jana sane madue akidik pikolih,pacang keni kasengsaraan (kelaparan).Yadiastun,kawentenannyane kirang pisan santukan kawentenan sembako miwah pangan sayan nincap.Punika mawinan pikobet,yening wenten pikobet sakadi puniki,nenten wenten sane nguratiang.Punika mawinan,titiang banget ngaptiang mangdane pemimpin Bali sane jagi kajudi sayan urati tur digelis nanganin pikobet sakadi puniki.Yening pikobet sakadi puniki prasida kapuputang olih pemimpin Bali sane jagi kajudi.Iraga prasida mastikayang krama Bali pacang ngwantu pamimpinnyane ring galah sane pacang rauh,santukan dane sampun peduli ring pikobet sane nibenin kramane.Punika mawinan,majeng ring sang sane jagi dados pamucuk ring Bali,kaaptiang prasida muputang pikobet puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki rumasuk promosi energi terbarukan, ngirangin emisi gas rumah kaca, miwah ngaryanin rencana adaptasi sané efektif anggén nyaga krama miwah palemahan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamargi sane prasida margiang inggih punika ngiring sareng sami ngirangin ngangge plastik, nenten ngutang luu sakita arep, mereresik serahina mangda palemahane jagi resik lan asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pidabdab sane prasida kamargiang wantah marupa pidabdab setata ngelingin parajana lan pelaku usaha mangda setata midabdabin system pengelolaan luwu sane sayan becik, ngawit saking pidabdab ngirangin, pemilahan, daur ulang ngantos pangolahan akhir saking luwu punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon Pemerintah Provinsi Bali ngaryanin program puniki nenten tios wantah mangda ngirangin kemacetan miwah polusi kendaraan individu.

In English:   The aim of the Bali Provincial Government in creating this program is none other than to reduce traffic jams and individual vehicle pollution.

In Indonesian:   Tujuan Pemerintah Provinsi Bali menciptakan program ini tidak lain untuk mengurangi kemacetan dan polusi kendaraan individu.

In Balinese:   Kondisi puniki nenten ja wantah nglahlahin hasil pertanian, sakewanten taler ngirangin daya saing para petani ring pasar sane nyansan meweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kondisi puniki nenten ja wantah nglahlahin hasil pertanian, sakewanten taler ngirangin daya saing para petani ring pasar sane nyansan meweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Banget kaaptiang mangda para pamerintah makarya awig awig sane prasida ngirangin parilaksana corah para turis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng-sareng ngirangin polusi sampah dan nyihnayang Gembrana Emas 2026

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan para jana sane ngelola sampah prasida nyortir sampah punika sadurung kaambil ka genah sampah lan ngajak parajanane sareng-sareng ngirangin sampah antuk nyortir sampah, nganggén bahan organik miwah nénten nganggén plastik sekali pakai.Komitmen miwah nyaga kesehatan ri kala wénten kebakaran ageng sekadi ring TPA Suwung Denpasar Bali

In English:  

In Indonesian:   Hal ini memungkinkan pengelola sampah untuk menyortir sampah sebelum dibawa ke tempat pembuangan sampah dan mendorong masyarakat untuk mengurangi sampah dengan menyortir sampah, menggunakan bahan organik dan tidak menggunakan plastik sekali pakai.

In Balinese:   Punika mawinan para jana sane ngelola sampah prasida nyortir sampah punika sadurung kaambil ka genah sampah lan ngajak parajanane sareng-sareng ngirangin sampah antuk nyortir sampah, nganggén bahan organik miwah nénten nganggén plastik sekali pakai.Komitmen miwah nyaga kesehatan ri kala wénten kebakaran ageng sekadi ring TPA Suwung Denpasar Bali.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini memungkinkan pengelola sampah untuk menyortir sampah sebelum dibawa ke tempat pembuangan sampah dan mendorong masyarakat untuk mengurangi sampah dengan menyortir sampah, menggunakan bahan organik dan tidak menggunakan plastik sekali pakai.

In Balinese:   Duaning punika, iraga patut ngirangin ngawigunayang bahan sane nenten prasida rusak lan ngicalang sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawitin antuk paindikan-paindikan sané alit sakadi ngicalang sampah miwah ngirangin listrik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika, iraga patut ngirangin ngawigunayang bahan sane nenten prasida rusak lan ngicalang sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyaga lingkungan hidup inggih punika kekaryan utama antuk budaya Bali, mawit utsaha ngalestariang lingkungan, minakadi kampanye ngirangin luu plastik lan ngadakang penghijauan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk ngalimbakang praktik sané ramah lingkungan, sekadi nganggén energi sané prasida kaanyari miwah ngirangin limbah, Bali Green Village mautsaha dados conto majeng destinasi wisata tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pikobet sampah plastik punika pemerintah patut lebih gencar menggerakan masyarakat mangda sareng berkontribusi ngirangin kawentenan sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadi ngirangin luu plastik rikala meblanja ka peken, yening pacang ka peken mangdane ngabe tas kain Lan sampunang ngutang luu sembarangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapertama, Bali patut ngukuhang program pengelolaan sampah, taler ngirangin penggunaan plastik sekali pakai.Kaping kalih, Pamerintah miwah krama Bali patut makarya sareng-sareng mangda prasida nglestariang seni lan kerajinan tradisional, taler ngenahang ipun ring para wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali patut ngukuhang program pengelolaan sampah, taler ngirangin penggunaan plastik sekali pakai.Pamerintah miwah krama Bali patut makarya sareng-sareng mangda prasida nglestariang seni lan kerajinan tradisional, taler ngenahang ipun ring para wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosne kaaptiang antuk kawéntenan sarana transportasi umum puniki prasida ngirangin pikobet kemacetan sané mangkin sering wénten ring Bali, utaminnyané ring widang pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika pemerintah provinsi Bali prasida nglimbakang lapangan kerja, mawinan prasida ngirangin pengangguran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang ngaptiang mangda ipun prasida ngrawat alam antuk rasa tresna lan ngirangin dampak negatif ring kelestarian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking pikobet punika, genah wisata sané wénten patut ngicénin genah sampah sané akéh lianan ring punika iraga taler prasida Ngiring para wisatawan makta botol minum lan kantong belanja soang-soang lan para pedagang taler patut nyengkuyung antuk ngirangin penggunaan sampah plastik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang maraga mustikaning jagat sampun ngelarang sekancan utsaha nepasin merana covid 19, makudang – kudang kebijakan sampun kawedar mangda prasida ngirangin pangalimbak covid 19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga ngaptiang pacang manggihin solusi sané prasida ngirangin dampak negatif punika.

In English:   We hope to find the best solutions to reduce the negative impacts.

In Indonesian:   Kami berharap untuk menemukan solusi yang mengurangi dampak negatif tersebut.

In Balinese:   Ida ngaptiang mangda parajanane nenten ngicalang mis sane nenten becik lan ngirangin mis plastik.

In English:  

In Indonesian:   Sehingga hal tersebut tidak akan membuat sampah terkhususnya di Bali semakin banyak.

In Balinese:   Patut kauningin yening kawentenan hoax ring masa pandemi puniki prasida ngirangin 'kepercayaan' krama Bali majeng ring pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten makudang-kudang utsaha sane prasida kaambil anggen ngirangin kemacetan sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening kramane marasa terjamin sinah geginan krama pastika pacang kakirangin tur prasida taler ngirangin penyebaran virus corona puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga pinaka masyarakat patut becik ngangge sampah plastik ring kahuripan soang-soang, minakadi ngirangin penggunaan plastik ring kemasan pangan lan makta tas pribadi rikala mamargi majalan lan ngenahang tong sampah ring genah-genah sakadi kantor, pura, genah umum, pasar miwah sane lianan, utawi ngebuang sampah ring genah sane sampun kaaturang sakadi tong sampah.

In English:  

In Indonesian:   Kita sebagai masyarakat harus pandai dalam penggunaan sampah plastik di kehidupan sehari-hari, seperti mengurangi pemakaian plastik dalam membungkus makanan dan membawa tas pribadi saat akan berbelanja serta menyediakan tempat sampah di berbagai tempat seperti perkantoran, pura, tempat umum, pasar dll, atau membuang sampah pada tempatnya yang sudah di sediakan seperti TPA.

In Balinese:   Reduce inggih punika ngirangin ngawigunayang piranti-piranti sane nenten mawiguna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang ngaptiang indik panglimbak teknologi sané cerdas prasida ngwantu ngirangin dampak negatif sané kakaryanin olih manusa ring palemahan, sekadi polusi miwah karusakan alas, miwah nguatang perdamaian miwah pasemetonan krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda stata urati ring kesèhatan, nganggèn masker yèning malelungan, ngirangin pamargi mapulpul sareng sawitra, lan kulawarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén kamanah dados PPKM punika kamargiang sakéwanten mangda wénten paridabdab sané macihna krama mangda prasida ngalimbakang pakaryannyané sadina-dina sakéwanten tinutin prokes, minakadi nganggén masker, ngumbah tangan, jaga jarak, ngelidin mabunbun, ngirangin palalungaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone inggih punika antuk nyokong program kampanye kesadaran kesetaraan antuk ngirangin stigma indik anak disabilitas madue undagan sane soran.

In English:  

In Indonesian:   Salah satu contohnya adalah dengan mendorong program kampanye kesadaran kesetaraan untuk mengurangi stigma bahwa penyandang disabilitas memiliki derajat yang lebih rendah.

In Balinese:   Migitasi sane proses tindak ngirangin panglahlah gering agung.

In English:  

In Indonesian:   Dari segi penularan, varian Delta Covid-19 lebih cepat menyebar daripada varian yang lainnya.

In Balinese:   Ngelestariang lingkungan contohne sekadi nenten ngutang luu sembarangan, khusus nyane ke tukad, mangda ngirangin kemungkinan banjir bandang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelestariang lingkungan contohne sekadi nenten ngutang luu sembarangan, khusus nyane ke tukad, mangda ngirangin kemungkinan banjir bandang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   PPKM niki akeh wargane cumpu lan nenten cumpu olih awig-awig puniki kranayang riantukan sangkaning ngemargianh PPKM niki ngirangin penglalah gering agung covid 19 niki, wenten masih krama sane nenten cumpu sareng awig-awih niki kranayang akehnyane warga sane jagi ngerereh pangupa jiwa lan sane jagi mewali ke kubu ipun sane magenah ring Desa dadosnyane meweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, mabuat pisan antuk ngatasi pikobet sampah ring pasisi Bali antuk cara sané becik miwah lestari, sekadi ngirangin penggunaan plastik sekali pakai, nundung sampah ring genahnyané, miwah ngamargiang program pembersihan pasisi sané rutin miwah terorganisir.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena itu, sangat penting untuk mengatasi masalah sampah di pantai Bali dengan cara yang tepat dan berkelanjutan, seperti mengurangi penggunaan plastik sekali pakai, membuang sampah pada tempatnya, dan melakukan program pembersihan pantai secara rutin dan terorganisir.

In Balinese:   Inggih punika Reduce (ngirangin penganggen barang-barang Sane presida dados Luu), Reuse (Nganggen barang-barang Sane mersidayang kaanggen Malih), Lan Recycle (ngolah Luu mangda dados barang sane maguna ring sajeroning kauripan tur mersidayang kaadol).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, mabuat pisan antuk ngatasi pikobet sampah ring pasisi Bali antuk cara sané becik miwah lestari, sekadi ngirangin penggunaan plastik sekali pakai, nundung sampah ring genahnyané, miwah ngamargiang program pembersihan pasisi sané rutin miwah terorganisir.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena itu, sangat penting untuk mengatasi masalah sampah di pantai Bali dengan cara yang tepat dan berkelanjutan, seperti mengurangi penggunaan plastik sekali pakai, membuang sampah pada tempatnya, dan melakukan program pembersihan pantai secara rutin dan terorganisir.

In Balinese:   Duaning kadi asapunika iraga krama bali sareng sami patut miara jagate miwah sedaging ipune antuk mereresik serahina , ngirangin ngawigunayang luu plastik , Lan nenten ngutang luu sakita arep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih punika Reduce (ngirangin penganggen barang-barang Sane presida dados Luu), Reuse (Nganggen barang-barang Sane mersidayang kaanggen Malih), Lan Recycle (ngolah Luu mangda dados barang sane maguna ring sajeroning kauripan tur mersidayang kaadol).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sané prasida nincapang sumber daya manusa, prasida ngwangun panegara puniki manados panegara sané prasida ngirangin kakirangan miwah kebodohan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka jalaran ngirangin angka positif Covid 19, pamerintah ngejabayang dasar hukum mangda prasida ngirangin virus corona.

In English:  

In Indonesian:   Untuk menekan angka positif Covid-19, maka pemerintah mengeluarkan dasar hukum untuk mempercepat penanganan virus corona.

In Balinese:   Selanturnyane mangda becik malih yening wisatawan asing jagi melancarkan ring genah wisata sane wenten ring Bali , sepatutne mangda ngajak guide utawi pemandu wisata tur nyediaang fasilitas transportasi sekadi mobil khusus sane kaanggen ngateh para wisatawan ne ritatkala melancarkan ke Bali, punika dados keanggen ngirangin kemacetan ring margine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para kramane kaptiang mangdane ngamargiang pakaryan ring girya, puri, jero, utawi pakubon soang-soang taler ngirangin parikrama sane mamargi ring jaba griya, puri, jero, utawi pakubon.

In English:  

In Indonesian:   Secara etimologi kata taur berarti membayar dan arti lainnya yaitu kurban.

In Balinese:   Lianan saking punika, vaksinasi taler patut digalakkan anggen ngirangin angka kematian virus covid.

In English:  

In Indonesian: