How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngejang

ngejang

\)j*.
  • put place, set (Verb) en
  • put away (Verb) en
  • menaruh; meletakkan (Verb) id
Andap
Ngejang
Kasar
Ngejang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngejang korsi di paon
Literally: Put the chair in the kitchen

Disubané ngejang pangganggo lan bekelné, murid-muridé malaib ka sisin pasihé.
[example 1]
After putting clothes and supplies, the students ran towards the edge of the sea.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Di Bali sube sing asing yen ngabe helm luung pesu pasti jeg ilang biar sube beneh ngejang jeg ade gen anak-anak kuangan gae mirib maling helm.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane teked markir motor tur ngejang helm.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lenan teken nika, pemerintah sepatutne nue tim ahli teknologi ane nyidaang ngejang pelacak di media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buku raporne awaga ngejang di jinengne.

In English:  

In Indonesian:   Tak biasanya, setiba di rumah, Wayan Sereg langsung menuju dapur meski perutnya belumlah terasa lapar.

In Balinese:   Buku raporne awaga ngejang di jinengne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sai-sai I Belog ngejang be, di samping anake luh ento, disubanne I Belog magedi, teka menge ngamah benne ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patuh cara tiuk, lamun ngawag ngejang tiuk tur sing nyak ngampilang, pastika lakar nemu baya anggèn keluarga iraganè

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawinan tiang mapanampen apang pemerintahe seken-seken ngejang petugas ane jujur ri kala pemilu, utamannyane ri kala nyama disabilitas mentale mamilih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Timpal"sareng sami,taen sg ngerasayang kelas ring sekolah ento angker,asal nyak ngejang pulpenne duur meje mare pekipeka a detik gn be ilang ape ade tuyul di kelas nanging yen tuyul megae peteng,nh niki kari lemah napi tuyul nganggen sfip nike masih megae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ty masih manturan di pure dalem jani pure besakih sing dadi ngejang lusuran di pure besakih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane paling ngae macet to parkir liar, jeg ngawag ngejang motor, jalan ane anggone nak lewat jeg isine motor/mobil parkir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   masalah sane sai ade di lingkungan rage tentang sampah.di lingkungan tiang sampah nu mekacakan di jalan lan sungai.karena masyarakat durung bise milah sampah organik lan anorganik.liu masih masyarakat sane nyambatan sampah ke sungai.ade masih kebijakan uli desa adat,sampah ngorahin e ngejang di samping jalan gede.benjep ade ne nyemak ngabe ke tpa nanging sampah nike onden jemak jemak ne kanti 2 hari ngae jalan daki lan bon jelek.tiang ngidih tulung mangda ditindak lanjuti masalah sane ade di lingkungan irage ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di subanne telah, lantas bubunné I Belog pejunina, laut buin melahanga ngejang di tongosne i tunian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lénan tekén ento, dugas tiang nongos dini, tiang mara ngeh yén i raga perlu diversifikasi (ngembangang utsaha) lan tusing ngejang taluh di kranjang ané patuh (buka sesenggaké ané maarti tusing ja ngaptiang di tongosé ento dogén).

In English:   Bali for reasons that range from overstaying visas to committing crimes.

In Indonesian:   Orang Bali membuka pulau mereka untuk kita semua, orang asing dan orang Indonesia sehingga kita dapat merasakan keindahan pulau itu.

In Balinese:   Yen suba keto, nyen dini di gumine ada anak ane las tongos wiadin tanahne dadi tongos ngejang lulu?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   titiang jagi nuturang indik pengalam titiang pribadi sane polih anggen titiang sesuluh utawi peplajahan ring awak titiang.titang mekuli ring villa sane megenah ring wewidangan sanur, sareng bos sane medue villa sampun percaye sareng titiang antuk ngelola villa ragan ne,ring rahina redite wenten tamu sane chek-in ring villa nike ,titiang wenten timpal sane sareng mekarya sareng titiang ragan ne polih ring bagian reservasi,ngorahang tamu sane jagi lakar cek-in pacang rauh dinane mangkin .rikala tamune sampun rauh ngemang titiang informasi wenten kilangan barang sane bakte ne saking uli luar negri.santukan timpal titiang nike sane nyangre sepengrauhnyane,jeg bakat sube titiang percaye teken raos tamune mesadu teken titiang,titiang langsung nakonang care anak nuduh yening barang nike yakti ragane sane nyemak , padahal tamune ane engsap dije ye ngejang barang ne.tau taune dapetange barang ne wenten ring lemari kamar ne ,titiang merase pelih sampun nuduh ragane sane memaling barang tamu ,pamuput ne titiang ngidih pelih teken timpal titiang.

In English:  

In Indonesian: