How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Katurang

katurang

  • performed en
  • dipersembahkan id
Andap
Katurang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ayah-ayah sane katurang minakadi ngayah majejaitan, ngwastranin palinggih, miwah parikrama ayah-ayahan sane tiosan.
Among those volunteering works performed are majejaitan (making offerings from young coconut leaves), decorating the shrines, and any common volunteering works.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Wantah Asapunika, Sane Katurang Titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parikrama sane prasida katurang sakadi wantuan anggen mecikang sumber toyane, wantuan majeng sekaa subak ring Bali miwah wantuan marupa insentif/prabea majeng petani sane madue karang sawah produktif, mawinan petani punika prasida ngolah karangnyane nyansan mecikang, miwah nenten makayunan ngadol karang sawahe punika dados paumahan.

In English:   Activities that can be provided include assistance in maintaining water sources, assistance to subak groups in Bali and incentive assistance for farmers who have productive land so that farmers can manage their land more effectively and do not think about converting productive land into housing.

In Indonesian:   Kegiatan yang dapat diberikan seperti bantuan pemeliharaan sumber air, bantuan kepada kelompok subak di bali dan bantuan insentif bagi petani yang memiliki lahan produktif sehingga petani bisa mengelola lahannya lebih efektif dan tidak berpikir untuk mengalihfungsikan lahan produktif menjadi perumahan.

In Balinese:   Penjor pinaka cihna suksma krama Hindu majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa antuk kamakmuran sane kaicen ring ida dane.Ring sakancan rerainan Galungan, para pangabih punika dados panjak-panjak sane patut katurang.

In English:  

In Indonesian:   Penjor menjadi wujud rasa syukur umat Hindu kepada Sang Hyang Widi Wasa atas kemakmuran yang dicurahkan kepada mereka.Setiap kemeriahan perayaan Galungan, penjor menjadi pernak-pernik wajib yang akan melengkapi.

In Balinese:   Napi mawinan titiang ngambil murda kadi asapunika ida dane.Santukan luu utawi sampah punika pinaka pikobet sane ageng ngancam palemahan iraga.Sampah utawi luu sane nenten katurang becik prasida ngwetuang pikobet palemahanne,sekadi polusi toya miwah udara miwah ngusak ekosistem.Yening nenten iraga sane nglestariang palemahanne sapasira malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan kacrita di jalan, kacrita suba teked di Koripan lantas katurang pangandikan Sang Prabu daha keto, mawanan prajanian Ida Sang Prabu lunga ka Wiryadana, kairing baan patih mantri muah panjak, mendakin oka muah mantunidane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Don sirna ganda lantas katurang ka Puri Ringin Anom.

“Cening bagus, nyen ke caine?” pitaken Gusti Prabu. “Mamitang lugra Gusti Prabu, titiang wantah Jaka Berung.”

“Apa?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salanturnyane ring galah becik tiosan, upakara katurang kantos galah padine manyi.

In English:   On the good days that followed, offerings continued to be made until the time for the rice harvest failed to arrive.

In Indonesian:   Pada hari-hari baik selanjutnya, sesajen terus dihaturkan hingga waktu panen padi gaga tiba.

In Balinese:   Sarana upacara punika pacang katurang ring pura antuk piranti upacara.

In English:   The fathers will come to people's homes, and usually the people they visit have prepared agricultural products that will be presented (offered) to the temple for ceremonial equipment.

In Indonesian:   Para pengayah akan datang ke rumah-rumah warga, dan biasanya warga yang di datangi sudah mempersiapkan hasil-hasil bumi yang akan dihaturkan (dipersembahkan) ke pura untuk perlengkapan sarana upacara.

In Balinese:   inggih wanten sapunika sane prasida katurang titiang yening wenten atur tititang sane nenten manggah ring arsa idadane titiang nunas agung rene sinampure om shanti shanti shanti om.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah kadi asapunika sane prasida katurang titiang, kirang langkung titiang nunas ganggrana pangampura,puputang titiang antuk Parama Shanti, Om Santhi,Shanti,Shanti, Om

In English:   That's all I can say, more or less I apologize, at the end I say sorry, I close with Parama Shanti, Om Shanti, Shanti, Shanti, Om.

In Indonesian:   hanya segitu yang dapat saya sampaikan, kurang lebih saya meminta maaf, akhir kata saya mengucapkan kata maaf, saya tutup dengan Parama Shanti, Om Shanti,Shanti,Shanti, Om.

In Balinese:   Rasa angayubagia manah titiang katurang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Tuhan Yang Maha Esa duaning sangkaning asung kertha warna nugraha Ida, titiang ring rahina mangkin prasida ngaturang sarin - sarin manah titiange ring lomba Wikithon puniki, pikobet sane jagi kaaturang titiang inggih punika pikobet indik ritakala Perayaan Hari Raya Nyepi ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia nyambatang nasine suba katurang teken pekak lingsir ane masare di kamarne.

In English:  

In Indonesian:   Ketika sang ayah mengajak makan bersama, Putri Bening menggelengkan kepala.

In Balinese:   Upakara sane katurang kagenahang ring ajeng pamedalan pura.

In English:   The ceremonial facilities are presented in front of the temple exit.

In Indonesian:   Sarana upacara dihaturkan di depan pintu keluar pura.

In Balinese:   Sarawuhe di puri, katurang ajengan apang enggal prasida mawali kenak kadi jatimula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamargin upacara puniki matetujon ngrauhang Bhutakala sane pacang katurang labaan, mangdane prasida ngamangguhang karahajengan miwah karahayuan.

In English:  

In Indonesian:   Pelaksanaan upacara ini bertujuan untuk menghadirkan Bhutakala yang akan dihaturkan sesajen (labaan) sehingga tercipta keharmonisan dan ketentraman.

In Balinese:   Inggih ida dané sané kusumayang titiang wantah kadi asapunika sane prasida katurang tityang ngenénin indik jalanan sane usak.

In English:  

In Indonesian: