How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Karungu

karungu

kru\u.
  • ignored; noticed (by) (Verb) en
  • dihiraukan;diperhatikan (oleh) (Verb) id
Andap
Karungu
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kawéntenan wantuan buku gratis saking pamréntah punika nénten karungu olih kramané, pamekasnyané alit-alité.
The existence of free books from the government is ignored by residents, especially children.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ene suba ane ngaenang jadma Bali dadi generasi roti lapis generasi sane lakar nanggenin tetegenan i rerama, ulian nenten karungu baan sane mawasta perencanaan keuangan, tusing madue dana pensiun, napi malih jinah sane kasiagayang anggen ngmargiang yadnya ring pianak anggen mayah utangipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ene suba ane ngaenang jadma Bali dadi generasi roti lapis generasi sane lakar nanggenin tetegenan i rerama, ulian nenten karungu baan sane mawasta perencanaan keuangan, tusing madue dana pensiun, napi malih jinah sane kasiagayang anggen ngmargiang yadnya ring pianak anggen mayah utangipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakat Bali sane dados Tuan Rumah sekadi penonton cingakin titiang mangkin..Punapi ja solah turis punika, nenten ja karungu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana PPKM Darurat ene pinaka silih tunggil ketegasan pentingne iraga nyalanin protokol kesehatan ane kuang karungu baan parajanane.

In English:   It takes collaboration between the government and the community and efforts to improve the quality of public compliance with policies that can end the Covid-19 pandemic.

In Indonesian:   Butuh kolaborasi antara pemerintah dan masyarakat dan upaya untuk meningkatkan kualitas kepatuhan masyarakat akan kebijakanlah yang dapat mengakhiri pandemi Covid-19.

In Balinese:   Nanging wénten pikobet, inggih punika Lapangan Lagoon puniki kirang karungu utawi kirang kapiara olih parajana utawi pemerintah désa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Leluu sane nenten karungu

In English:  

In Indonesian:   banyaknya sampah di sungai dan area sekitar lingkungan

In Balinese:   Ape kal tepuk?"

Kujang tyang masaut Tyang Sing Ngerti

Anak len Payu, Jumah tan Karungu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sampun madue ibu sane luih tur pedas ring salah patut ortine karungu, tan urung kulawarganyane pacang sada rahayu.

In English:  

In Indonesian:   Pada waktu kelak, sangat penting ibu dan perempuan agar memiliki pengetahuan yang lebih dibandingkan Dewi Kadru, agar tidak karena berita salah, namun mengusahakan pembenaran diri dengan mencari kebenaran berita yang didasari dengan keinginan subjektif dan naif.