How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Jakti

jakti

jkÓi
  • true; right; indeed (Alus mider) (Adjective) en
  • sungguh; memang (Alus mider) (Adjective) id
Andap
saja; seken
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
jakti; yukti
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Shinta: Para tamune seneng majemuh taler nglangi ring segarane. Putra: Jakti melah pesan segarane.
[example 1]
Shinta: Our guests really enjoy sun bathing and swimming on our beach. Putra: It is truly a beautiful beach.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jagat/pulau baline mangda Jakti Jakti kejaga olih make sami Krama baline mangda seninlan budaya adat baline Sida nglimbak tur kukuh pinaka silih sinunggil bayuning wisata baline.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Ring raina becik puniki tiang jagi nyuratang antuk orti Hoax utawi orti sane durung jakti kauningin antuk kebenarannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring “otak mamalia” pinaka “pengatur emosi” yening manggihin gatra sane nenten patut, gelis rumasa sungsut tur nganggen pangrasa sane prasida nglahang “daya berpikir logis” Sane kaping untat, yening manusa prasida nrima “informasi” sane kadasarin antuk “logika” lan “kemampuan literasi yang baik” nenten ja prasida keni “informasi bohong” puniki mawinan manusa sampun nganggen “system pola pikir otak berpikir” sane genahnnyane “kecerdasan” lan “kontrol berfikir tentang segala sesuatu, bisa mengendalikan nafsu dan emosi, serta mampu berperilaku dengan baik.” “Informasi” sane iwang prasida kauningin mawali malih ring “system kerja otak manusia” yening prasida kuat ring “otak berpikir” manusa pacing setata urati tekening : (1) Daging gatra, sampunang wau wacen judul kemanten sampun “berasumsi” duaning nenten akidik judul “artikel”nenten nyambung sareng dagingnyane. (2) Yening sampun kawacen, tur uning dagingnyane, uratiang malih sasuratan punika witnyane sampun jakti?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking Idep puniki iraga prasida nureksa sane encen informasi sane patut, sane jakti, lan sane encen informasi sane kaon tur guyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan banget pinunas titiang ring sang murdaning jagat jakti jakti ngemargiang adat istiadat utawi awig sane sampun kasungkemin sareng sami.

In English:  

In Indonesian:   Kita semua sebagai masyarakat Bali wajib menghormati Tuhan dan leluhur dengan cara memelihara dan melestarikan adat istiadat yang sudab diwariskan di era globalisasi saat ini budaya luar sangat mudah untuk masuk ke dalam, budaya kita dimana budaya tersebut memiliki dampak positif maupun negatif.

In Balinese:   Utaminipun mangda jakti jakti ngemargiang tata titi awig sane sampun kasungkemin sareng ida dane sami, minakadi budaya lan agama memargi antar.

In English:  

In Indonesian:   Dengan makin banyak nya wisatawan luar negri masuk ke bali yang berasal dari adat istiadat dan agama yang berbeda, untuk itu kami sangat mengharapkan pemimpin yang terpilih benar benar bisa melaksanakan aturan yang menjadi kesepakatan masyarakat Bali dan mampu mengarahkan, memberi petunjuk dan contoh generasi muda yang taat pada agama.

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian bali punika sane jakti ngranayang bali terkenal ring dura Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali puniki lemek utawi subur, jakti puniki, yéning nénten makarya awig-awig alikan tanahé punika.

In English:   Bali is fertile, watch out, if you don't make a local regulation on land conversion." Hopefully the government will be more selective in choosing and sorting out opinions to advance this area.

In Indonesian:   Bali ini subur, awas loh, kalau tidak buat perda konversi tanah itu.” Semoga pemerintah semakin selektif dalam memilih serta memilah pendapat guna memajukan daerah ini.

In Balinese:   Kasus punika sampun sane ngawinan iraga ngugu tutur-tutur sane durung jakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngalaksanayang parisolah sané jakti utawi aksi nyata pinih mabuat yéning kasandingang antuk uning tatwa susila, ajahan indik adung maagama sakéwala nénten prasida ngamargiang ring kahuripan sarahina-rahina.

In English:   his religion.

In Indonesian:   Sebagai generari muda Indonesia, kita mempunyai kewajiban untuk tetap menjunjung nilai toleransi antar keyakinan, menyebarluaskan hal-hal positif terkait kehidupan masyarakat beda agama yang mampu hidup berdampingan secara harmonis bahkan ada juga yang berbagi tempat ibadah pada area yang sama.

In Balinese:   Disinformasi totonan informasi sané kabaktayang nika néntén jakti kawéntenannyané taler informasi punika kabuat antuk nglaksanayang daya corah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang malaksana sane kaon sakadi mamunyah, mamotoh, ngawedarang pidarta sane nenten jakti, lan parilaksana nenten manut sane tiosan. 

In English:   Do not behave in a bad manner such as drinking alcohol, gambling, spreading hoax, and other bad behavior.

In Indonesian:   Janganlah berperilaku yang tidak baik seperti minum minuman keras, berjudi, menyebarkan berita yang tidak benar, serta perilaku tidak baik lainnya.

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening jakti pinaka pegawai saking kantor pastika jagi makta swalapatra saking kantor nganinin indike punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jakti ngranayang pangisin kantonge sayan seret.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga pinaka bangsa sane beradab patutnyane nyambut malarapan antuk "regeh" lan "santai" Jakti ten?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten bahasa inggris jakti sane punah kewala bahasa bali taler midep punah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangde Jakti Jakti siaga Nyage Bali Saking anake sane mekarya Kaon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jagat/pulau baline mangda Jakti Jakti kejaga olih make sami Krama baline mangda seninlan budaya adat baline Sida nglimbak tur kukuh pinaka silih sinunggil bayuning wisata baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga sampun hidup berdampingan tur ngalaksanayang protokol kesehatan punika, tur ningkatin kinerja petugas kesehatan ring Rumah sakit - rumah sakit antuk penambahan dana, irika jakti pandemi puniki prasida enggal ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk punika pamerintah patut nglaksanayang survey langsung sawusan kebijakan kamedalang, yening umpamiang sekadi kebijakan wantuan-wantuan BLT miwah sane siosan, pamerintah mangda jakti-jakti ngicen pangawasan ring petugas-petugas sane ngamong wantuan punika, napike jakti sampun kaicen ring masyrakat sane jakti-jakti ngamerluang, mangda nenten wenten penyelewengan.

In English:  

In Indonesian:   Kalau bantuan tidak merata akan muncul salah paham dan memunculkan wacana-wacana pemerintah tidak memperhatikan.

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadnyane tusing ja jakti kadasarin manah las carya, nanging maimbuh gengsi saling pagedenin karya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadnyane tusing ja jakti kadasarin manah las carya, nanging maimbuh gengsi saling pagedenin karya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda nenten ulah-aluh krama Baline ngadol tanah, becik pisan kamanah mangda wenten awig-awig ring desa adat sane jakti, sumangdane krama Bali nenten prasida ulah-aluh ngadol tanah, uma utawi carik sakitan kenehne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapuniki minakadi anu indik sane positif kahatur ring pariwisata bali, awinan dugas pandemi covid, bali jakti kepek ring dalem sekancan aspek sane meutama ring bidang pariwisata sane matemahan daya tarik utama bali.

In English:  

In Indonesian:   Terlihat dari meningkatnya kedatangan turis yang berkunjung ke bali, baik turis lokal maupun mancanegara.

In Balinese:   Yaning jakti lakar ngamargiang PPKM sane pineh tiang artosnyane tusing dadi pesu "stay at home" kewala apang seken kramane ngidayang madaar, apang seken kramane polih wantuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring dinane mangkin jakti sampun ngamargiang PPKM sane pineh artosnyane Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat utawi tusing dadi pesu, kawentenang PPKM puniki ngranayang kegiatan kramane sami terbatas sekadi tusing dadi megae, melali, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha ngajegang basa Bali sampun jakti kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:   Upaya untuk melanggengkan bahasa Bali telah nyata terjadi.

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus Corona niki jakti wenten, iraga sareng sinami patut waspada tekening virus niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadi katiben sengkala, jakti pesan punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin ring jagat bali puniki sampun ketah luwu luwu plastik sane mekacakan ring margine utawi ring celabah,tukad punika taler ring segara.apang nenten benjang pungkur pikobel luu plastik niki ngaenang penyakit utawi bencana sane tiosan minakadi banjir miwah kebakaran minakadi ring tpa suwung lan tpa mengwi.Titiyang nunas majeng ring pemerintah mangde jakti nguratian pikeboet luu niki,mangde ngerereh solusi sane becik.Baik marupa teknologi pengolahan sampah minakadi ring singapur utawi ngicen penyuluhan( sosialisasi ) pengolahan luu plastik dados kerajinan tradisional sane madue nilai jual tinggi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngupapira toléransi mangda adung maagama prasida kamargiang antuk parisolah sané jakti, nénten wantah uning indik ajahan tat twam asi, tri hita karana, miwah ajahan sané luih lianan, nanging nénten prasida kalaksanayang ring sajeroning kahuripan.

In English:   Maintaining tolerance so that religious harmony can be carried out with concrete actions, not only knowing the teachings of tat twam asi, tri hita karana, and other valuable teachings, but not being able to apply them in everyday life.

In Indonesian:   Memelihara toleransi agar rukun beragama dapat dilakukan dengan aksi nyata, tidak hanya mengetahui ajaran tat twam asi, tri hita karana, dan ajaran bernilai lainnya, tetapi tidak bisa menerapkan dalam kehidupan sehari-hari.

In Balinese:   Yening punika jakti kawigunayang pastika pikobet antuk wenten kebijakan saking pemimpin margine pastika becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika malancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika malancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring Dura Negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut sekadi titiang ngenenin indik basa Bali ibu Niki inggih punika basa Sane kapartama kanikain olih ibu sareng pianaknyane.raris saking punika basa Bali Sane becik patut urukan uling mangkin dugas enu cerik,krana basa napi Sane kanikain kapartama raris basa punika Sane lakar kaanggen ngantos kelih.Nanging yening basa Sane kanikain nenten becik raris pianaknyane jakti nuutin hal pateh,Krane ibu punika contoh lan guru kapartama pianak alit ring jumahnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jakti asapunika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi jakti Déwi Durga wantah kasub antuk parindikan madurgama?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali

punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring

internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesenian Bali punika sane jakti granayang Bali terkenal ring dura negara sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ke jagat Baline,pesta kesenian Bali antuk tradisi budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara sane ngranayang tamu dura negara ngelancarang ke jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika tertarik lan teke melancaran ka gumi Baline puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin buktiang antuk kekaryan sane jakti ring masyarakat yening sayuwakti bhakti sutindih ring panegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah jakti becik ngamedalang BPJS Kesehatan KIS sane gratis majeng ri g masyarakat sane kirang mampu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Globalisasi jakti ngwetuang pikobet wentenannyane pergeseran etika ritatkala mabusana adat ka pura olih yowana Hindu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali kadados destinasi pariwisata sane kasub ngehadepin masalah sane jakti serius irika ring luu plastik, polusi udara, minah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jakti keh nike?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin,kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingakring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disinformasi utawi sane ketah kabaos Hoax inggih punika informasi sane nenten jakti kawyaktiannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih ring jagat sekadi mangkin, pergaulan bebas punika jakti ngaenang anak kelih - kelih aluh pisan nangkep ajah - ajahan sane nenten patut kaajahin sekadi mangkin puniki, sakewala anak kelih - kelih sane mangkin kidik pisan kenehne meparisolah melah ulian perkembangan jaman sane sampun modern puniki, akeh para anak kelih - kelih sane piwal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bebaosan sane nyapa kadi aku indik kaluihan manusane mangkin, saling ngedengengang karirihan manut peplajahan sane sampun katrima nanging makasami punika jakti - jakti sampun lempas ring tata-titi malaksana, maparisolah dados manusa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun makta dampak sane ten becik, Covid 19 niki jakti makta dampak becik ring jagate, lian ipun, lapisan ozon Bumi tebel ulian ladne tipis ulian gas efek rumah kaca, udara utawi langit bersih, lan polusi suara ngidikang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesenian Bali punika jakti granayang Bali terkenal ring dura negara sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ke jagat Baline,pesta Kesenian Bali wenten pawai Kesenian Bali seni sane madasar antuk tradisi budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin jakti sampun wenten perda, pergub, miwah perwali kadi punika, nanging durung kabaos tenget mamargi, mawinan akeh kramane nenten rungu saha nyampahang indik karesikan palemahan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring dija jadma Bali ngerereh wit pangan sane jakti mudah tur becik?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika, iraga madue rasa jejeh ritatkala nyurat ring platform yening nenten jakti keni suksman sasuratan iraga.

In English:  

In Indonesian:   Terkadang disaat kita sudah menulis keresahan kita untuk pemerintah di suatu platfrom, kita takut jika tulisan tersebut tidak tepat sasaran bahkan bisa saja segera dilupakan.

In Balinese:   Nggih jakti, sane mangkin kawentenan ipun sampun karasayang ngamecikang sasukat program vaksinasi massal, sakewanten, sira anak sakti sane purun nyantenang yening kahanan puniki pacang gelis mawali sakadi dumun?

In English:   Yes, it feels like it's starting to get better now, but is there a powerful and strong figure who dares to guarantee the recovery of this situation in the near future?

In Indonesian:   Ya, rasanya sekarang mulai berangsur membaik, tapi adakah sosok sakti dan tangguh yang berani menjamin pulihnya situasi ini dalam waktu dekat?

In Balinese:   ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.

In English:  

In Indonesian:   Panorama alamnya yang asri, membuat banyak wisatawan mancanegara berwisata ke Bali.

In Balinese:   nika mawinan yening dados tunas titiyang ring sang angawe rat utawi pare pemerintah ring bali mangde jakti nguratiyang indik nika sapunan ritatkala nyalon kemanten wawu maosan indik jagi menertiban bali, ngelestariyang budaya ,menjaga adat bali tur akeh pisan pirengan tiyang.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software