More beggars are seen in Bali today. How to employ and train them to get a better life? Post your comments here or propose a question.



c gÇ g/
  • loom horizontal backstrap loom operated by a person sitting at one end of the warp threads with these threads attached to a frame worn around the back of the operator so that tension of warp threads can be maintained by leaning backwards en
Alus sor
Alus mider
Alus madya
Alus singgih
Bali dataran dialect
Bali aga dialect

Usage Examples

Cagcag Nusa-Penida 2017.jpg
Cagcag. Makers: Ngurah Hendrawan, Ni Gede Diari, and Wayan Paing, Nusa Penida, Bali, Indonesia, 2017. Wood, bamboo, cotton. This loom is a body-tension or backstrap loom. It features a discontinuous warp setup with a wooden harness, breast-and-cloth beam, beater/blade, reed, lease bar, heddle rod and heddle strings, and a bamboo shuttle that contains the bobbin with ikat yarn. The wooden harness rests on the lower back of the weaver and is attached to the loom with cords. On the loom is a partially woven cepuk, or ritual cloth, which is used in a variety of ceremonies.

Cagcag Covarrubias.jpg
“Loom (Prabot Tennun),” from Miguel Covarrubias, Island of Bali (New York: Knopf, 1947), p. 3. The process of weaving requires a mechanism to keep the warp taut and a method to create an opening or shed between specific warp threads, through which a shuttle can be passed to create the weft. In a backstrap loom, the weaver’s body is integrated with the loom. The weaver, usually a woman provides the force needed to keep the warp as taut or relaxed as needed, as well as the motion required to lift the string heddles and create the shed. Many of the small gestures that weavers use to create textiles are passed from mother to daughter. Traditionally, the loom was also inherited in this manner, and the weaving blade or beater was emblematic of women’s skill and productivity.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces

In Balinese:   Program punika nenten mateges melah mantukang cagcag, nanging pacang kasugihan, makan luwih, lan akses kangge warga Bali sane ngalukar kulo.

In English:   Leaders who truly love their people must support disability accessibility in elections.

In Indonesian:   Pemimpin yang benar-benar mencintai rakyatnya harus mendukung aksesibilitas disabilitas dalam pemilu.
  1. Bard Graduate Center Study Collection
  2. “Loom (Prabot Tennun),” from Miguel Covarrubias, Island of Bali (New York: Knopf, 1947), p. 3.