What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Blaganjure

blaganjure

b¯gnéuer.
  • Baleganjur/Blaganjur is one of the Balinese gamelan ensembles. This term is derived from the words Bala and Ganjur. Bala means troops or lines, Ganjur means walking. Balaganjur then became Baleganjur, an ongoing army or line, whose understanding is now more related to a gamelan barungan. (Noun) en
  • marching gong of cengceng, gong, and kendang (see bebonangan) (Noun) en
  • marching: gong consisting of drum, cengceng, gong, and pots of riong (Noun) en
  • suffix {-e} in this word serves to declare ownership or clarify the words that are followed. Almost the same as the 'the' particle in English. en
  • one kind of balinese traditional music (Noun) en
  • sufiks {-e} pada kata ini berfungsi untuk menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Hampir sama dengan partikel 'the' dalam bahasa Inggris. id
  • Blaganjur (salah satu jenis musik tradisional Bali) (Noun) id
  • Baleganjur/blaganjur adalah salah satu ensamble gamelan Bali. Istilah ini berasal dari kata Bala dan Ganjur. Bala berarti pasukan atau barisan, Ganjur berarti berjalan. Balaganjur kemudian menjadi Baleganjur yaitu suatu pasukan atau barisan yang sedang berjalan, yang kini pengertiannya lebih berhubungan dengan sebuah barungan gamelan. (Noun) id
Andap
Blaganjure
Kasar
Blaganjure
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Saget gumine suba peteng dedet. Luh Ayu Manik lan Putu Nita suba pada majanji lakar mabalih ogoh-ogoh ka marga gedene. Ngenggalang Luh Ayu Manik mapayas lan makamen lantas ngalih Putu Nita jumahne. Neked di margane, saget suba rame anake mabalih ogoh-ogoh. Ngon lan jejeh ajaka dadua nepukin ogoh-ogoh ane gobane aeng-aeng cara raksasa, macaling renggah, mabok gumbrang-gambring, lan makuku lantang-lantang. Saja mirib goba aeng ogoh-ogohe ento bisa ngaenang sarwa butane jejeh. Keto masih suryak-suryak truna-trunane marasa liang ritatkala negen ogoh-ogohe, ane katimpalin baan munyin gamelan blaganjure.
[example 1]
The day became night. Luh Ayu Manik and Putu Nita made a promise that they would watch the ogoh-ogoh on the main road. Luh Ayu Manik quickly put on makeup and got dressed in a sarong and then went to Putu Nita’s house to meet her. When they got to the main road, there were already a lot of people there wanting to see the ogoh-ogoh. They were amazed but also frightened to see the ogoh-ogoh which looked sinister like giants with long, pointed tusks, messy hair and long nails. Maybe it's true that those scary faces of the ogoh-ogoh can make evil spirits afraid. And the cheers of the young people who were happy carrying the ogoh-ogoh were accompanied by the sounds of gamelan.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces

No examples collected yet.