How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Astungkara

astungkara

Á s Ó ¡ \Ðor
  • pray; worship (Noun) en
  • hopefully en
  • puja; sembah (Mider) (Noun) id
  • semoga, demikianlah hendaknya; Insya Allah (Mider) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Om Swastyastu, tiang saking Karangasem, uling Desa Seraya Timur, tiang driki jagi masekolah. Dumogi Gunung Agunge nenten meletus. Astungkara.
[example 1]
Om Swastyastu, I am from Karangasem, from Seraya Timur village, I am here to study. I wish Gunung Agung will not explode. Amen.

Astungkara acara puniki mamargi antar.
Hopefully this event will run smoothly.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Astungkara kedepannyane abrasi di Bali bise di cegah lan ngirangin,lan pemerintah bisa ngadaang sosialisasi di umah warga sane Ade di pasisi pasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maan bati siu rupiah kanggo, maan bati satus tali astungkara masari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara gumine enggal normal cara ipidan, apang aluhan ngalih pangupa jiwa, tusing terbatas peraturan jam malam sareng peraturan sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan titiang antuk Pulau Bali inggih punika astungkara generasi-generasi mangkin sareng ngajengang Pulau Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara prasida ngawerdiang Bali sane tentrem kerta raharja, sekala niskala.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara Bali resik!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk paswecan ida bhatara lan jasa para pahlawan, astungkara ring mangkin.

In English:   By the grace of god and the merits of the heroes, finally at this moment.

In Indonesian:   Atas berkat kehendak tuhan dan jasa para pahlawan, akhirnya pada saat ini.

In Balinese:   Astungkara kerajinan ring bali dados ke ekspor ring dura negara mangdane bali setate ajeg, terkenal lan lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara mekejang masari diapin sing ulian pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara nyidang tiang jani nabung bedik bedik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga mresidayang nincapang rasa-rasa punika, astungkara idup iraga driki ring Bali setata harmonis/rahayu, sane kawastanin kerukunan umat beragama.  Indonesia inggih punika Bangsa sane beragama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sube iraga sadar, iraga taat, tur iraga waspada, astungkara gumine kancan dados becik.

In English:   If we are aware, we obey, and we are always vigilant.

In Indonesian:   Kalau sudah kita sadar, kita taat, dan kita selalu waspada.

In Balinese:   Mogi becik-becik lan rahayu

Titiang Bagus Arya saking SMP Negeri 2 Denpasar jagi ngaturang Rahajeng Wanti Warsa Kemerdekaan Indonesiakaping-77 “Pulih Lebih Cepat , Bangkit Lebih Kuat “ Risampun ne 2 tiban gering Covid-19 ngelimbak ring Indonesia , mangkin ring warsa 2022 puniki astungkara sampun sayan nguredang Jani ring dina Kemerdekaan Indonesia kaping-77 , iraga dadi masyarakat Indonesia mangkin wenten ngelaksanayang protokol kesehatan Covid-19 sakadi nganggen masker , ngumbah lima lan ngejaga jarak kirang langkung 1 meter

Mogi iraga sareng sami rahayu , salam sehat , mogi gering Covid-19 puniki pacang ical ring Indonesia miwah ring jagate

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga mresidayang nincapang rasa-rasa punika, astungkara idup iraga driki ring Bali setata harmonis, sane kawastanin kerukunan umat beragama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun pakolihnyane akidik astungkara wit sakaning paican ida sesuhunan kaicen iraga kerahayuan prasida nagingin pangupa jiwa anggen nagingin kahuripanne.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun hasil yang mereka peroleh tidak sebesar usaha mereka sebelumnya, tetapi inilah cara mereka agar kebutuhan hidupnya tetap bisa terpenuhi.

In Balinese:   Astungkara gumine gelis seger lan state rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara makasami rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   corona mule nyajang, sebilang wai sing ngidang ketemu tunangan krana ada pkm tiang di gianyar tunang tiang di denpasar, konyang berubah sing tawang tunangan ngudiang ditu ajak nyen ditu krana sing bani ke denpasar, ujungne tiang suudine ajak tunangan tiang sebet sajan kenehe ,sube megae sing ngidang jani tunangan melaib ngedamplang, ulian corona tiang lacur jro! , jani sube new normal astungkara wenten sane nyak ajak tiang pang tis dik bubuk e

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang ngidang hidup normal, pariwisata malih rame lan astungkara masyarakat Bali ne tetep seger lan rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara mewali nyane ring Bali mogi tentram, sampun akeh turis nyane meneng ring Bali, Astungkara ten wenten malih sane jumenek ring Bali mangda Bali tetep ngelantur asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara berita hoax punika ten terulang malih.

In English:   Hopefully hoaxes like this will not happen again

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiyang antuk Bali kedepanne, Astungkara Ten Wenten malin jalan sane usak kerana sanget ngebahayain anak sane ngaba motor lan mobil

Astungkara pimpinan ngidang luungan lan lebih bijak nyemak keputusan ditengah masalah masalah ane ade di masyarakat Astungkara lampa ane ade dijalan ngebekan terutama jalan ane ade di desa desa Astungkara basa Bali liunan ane nganngo di kidupan sewai wai

Astungkara Liu pementasan tentang seni/tradisi ane ade di Bali Apang seni/tradisi Bali pang ten punah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang mateger ngubadin pianak nyaine, astungkara panjang tuwuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara kedepan ne, Bali lebih maju, jalanan ane usak apang ngidang luung

In English:  

In Indonesian:   Semoga kedepannya Bali bisa lebih maju, dan jalan yang rusak agar bisa bagus

In Balinese:   Astungkara corona niki pacang ical mangda iraga setate rahayu nuju new normal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumin tiang saja luung jani buin misi kasub ka dura negara wiadin jani ada pandemi ane ngae grubug nanging astungkara jani suba ada tamu ane teka malali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah ring #Curhatgen tiang ngidang mesuang isin keneh sane rasayang tiang, dumogi je Astungkara tiang ngidang matemu teken I Meme.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara calon pemimpin Bali sane kapilih antuk Pemilu 2024 mrasidayang nanganin indik pikobet kesenjangan ekonomi ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pokokne tetap semangat, astungkara mesari anggo nyambung urip."

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ka peken meli godoh

Sambilang masih meli kekara Tiang ngemiletin wikithon ogoh-ogoh

Astungkara dados juara

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk usaha keras iraga sareng sami, Astungkara iraga prasida gelis bebas saking Gering Agung Covid-19 lan kegiatan sosial miwah ekonomi masyarakat prasida mamargi normal lan becik sakadi sane sampun lintang.

In English:  

In Indonesian:   Namun, tingkat kedisiplinan masyarakat juga dipengaruhi oleh kemampuan negara dalam menjamin kesejahteraan penduduknya.

In Balinese:   Astungkara, ekonomi Bali prasida gelis mawali miwah ngamecikang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara Subak mangde maju lan kelestariang.

In English:  

In Indonesian:   Semoga subak maju dan dilestarikan.

In Balinese:   Astungkara setata becik nggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara Ratu Sang Hyang Widhi tiang nyidang masi ngadep-ngadepan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liunan beton ane ngranayang yeh tusing nyak membah, astungkara selanturnyanne wenten solusi antuk blabar ring gumi Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara cita-cita tiange ento tercapai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara makejang seger rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Acara punika patut pisan, manah tiang dumogi acara punika setata kamargiang ring para yowana, Astungkara Pulau Bali unggul segi kebudayaannyane

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara masyarakat Bali state wikan nyage persatuan tur nenten meda-medaang manusa.

In English:  

In Indonesian:   Semoga masyarakat Bali selalu berusaha menjaga persatuan serta tidak membeda-bedakan orang.

In Balinese:   Astungkara amen irage nyidang nyaga gumi baline ida betare Hyang Widhi nyidang ngiring irage apang rahayu lan terhindari dari bencana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara jalan jalan ne Ade di Bali bise lebih luung Ken ne Jani

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani astungkara pemerintahe sadar ken semangat anak" Ke.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara tiang sampun prasida nyarengin lomba punika tur mamargi becik lan pengaptin titiang mangda ngemolihang jayanti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara iraga sareng sami polih kerahayuan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pegaptin utawi harapan titiang santuka ring jagat bali inggih punika " Astungkara " iraga dados Krama baliy ngidayang ngicening hasil sane luih sane becik lan mebudi luhur santuka majeng ring pulau Dewata sane banget katresnain Semeton bali sami mangda ngamolihang kehidupan sane damai temtram

Bali ngidayang ngamolihang pemulihan tradisi adat istiadat miwah sane lianan

Sane sampun punah mangda prasida ngembangang malih antuk tradisi adat istiadat bali lan budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara seni patung Bali tetep lestari lan dados ciri khas pulau dewa sane rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara setata becik nggih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara yakti!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen di tongos tiang astungkara tusing ja ada ane buka keto… dumadak ja tusing ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi je wenten kabar becik lan semeton sareng sami ngidang idup seperti sedia kala sebelum covid 19 menyerang Bali Astungkara Rahayu

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pas hari libur tiang Melali ke gedung paek umah tiange

Ditu tiang meplalian ajak timpal - timpal Tiang meplalian bola Ditu tiang ningal leluu care botol plastik Tiang ajak timpal bareng bareng nyemak leluu to, langsung kutang ke tung sampah Tiang berharap astungkara Bali ne bebas sampah plastik ajak astungkara konyang masyarakat bise ngolah sampah plastik lan ngutang leluu ke tempat ne

In English:  

In Indonesian:   Pada hari libur saya pergi ke gor Deket rumah Disana saya bermain bersama teman - teman Saya bermain bola Disana saya melihat sampah seperti botol plastik Saya bersama teman - teman memungut sampah lalu membuangnya ke tempat sampah

Saya berharap Bali bebas dari sampah plastik dan masyarakat bisa mengolah sampah plastik dan membuang ke tempat nya

In Balinese:   Astungkara ja kapungkur truna trunine ngidang inget teken kewajiban.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara PPKM sane katerapang puniki dados mencegah lan mengurangi angka kematian sareng angka positif covid puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi iraga ajak makejang setata polih kerahayuan Ida Sang Hyang Widhi Wasa, tetep makenyem nyalanang gegaen di jumah astungkara pandemi puniki gelis mewali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara kedepane irage bise ngajegang ,adat lan budaye mangde ajeg lan lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara Bahasa Bali ten kaganti antuk bahasa luar lan kalastarian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan tiang Astungkara irage krame bali encolang sadar lan nyage jagat bali apang rahayu lan lestari, apang tusing encolang usak jagat bali e, apang tusing enggalang tercemar gumi bali ne...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas mangkin virus Corona ngawit menek Liu sane terkapar pirus, pariwisata Liu metutup pegae Liu sane Suud megae ulian Ten Ade masukan, seluruh daerah metutup sekolah metutup, Kanti muride Suud masuk muride ngawit melajah di jumah utawi daring Kanti perekonomian masyarakate menuun astungkara Corona Enggal ilang Apang mekejang Enggal pulih

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara binpidan sekolah sekolah di Bali ngelah program melajah ngigel Bali, pang sing nwng metiktok'an gen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara cita-cita tiange ento tercapai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   harapan tityang antuk pulau bali inggih punika astungkara generasi² bali ngajegang pulau bali ne apang tetep nyaman lan asri, lan astungkara budaya iraga tetep mejalan sane becik lan ten kehabisan ide karya sane becik, apang ngidang kal tuuutin turun temurun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   astungkara pantai pantai di bali pang tetep mesari lan bersih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara jatme mekejang sadar antuk ngutang lulu ring tempat sampah e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pas pergelaran pertama kali ne astungkara sukses.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I raga dados manusa harus saling ngwantu warga sané ngmerluang wantuan I raga, santukan yéning senéng ngwantu anak lianan pastika yéning I raga polih pikobet bakal wénten taler sané jagi ngewantu I raga astungkara sareng sami rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang ngarepang Astungkara pikobet corona niki gelis pragat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening irage sampun ngidaang ngelaksanayang upaya punika astungkara para wisatawan malih meningkat antuk melancaran ke bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawai-wai iraga mlajah, macanda,

Bareng-bareng ten karasa suba, Titiang sane ngamalunin matilar, Timpal-timpal....,

Astungkara iraga tetep manyama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara calon pemimpin Bali sane kapilih antuk Pemilu 2024 mrasidayang nanganin indik pikobet kesenjangan ekonomi ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sampun ngamargiang konsep puniki, astungkara tingkat sustainabilitas utawi keberlanjutan pariwisata miwah palemahan prasida ngamecikang.

In English:   One solution that can be done without choosing one of these two sectors is to apply the concept of community-based tourism or CBT.

In Indonesian:   Salah satu solusi yang dapat dilakukan tanpa memilih satu dari kedua sektor ini adalah dengan menerapkan konsep pariwisata berbasis komunitas atau CBT.

In Balinese:   Yening iraga mresidayang nincapang rasa-rasa punika, astungkara idup iraga driki ring Bali setata harmonis/rahayu, sane kawastanin kerukunan umat beragama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening irage sampun ngidaang ngelaksanayang upaya punika astungkara para wisatawan malih meningkat antuk melancaran ke bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara kuota tiang genep anggo ngirim tugas ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara, yadiastun titiang sakeluarga keni panglalah covid-19, kari nyidang maulehan di carike, cingakin je!!!!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara sampun akeh ane meli layangan gaenan tiang e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara setate becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara sami mewali sakadi jati mula.????????

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara sangkaning pasuecan lan asung kertha Wara nugraha Ida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara titiang lan semeton sane wenten ring Bali sampun uning lan ngeresepang perindikan nuju normal baru puniki, boya ja nuju baru normal sekadi sane sampun kaortayang inunyan. “Suksma sampun nyarengin, Astungkara rahayu semeton”

In English:  

In Indonesian:   apakah COVID-19 tetap menyeramkan?

In Balinese:   sekian esai sane bakteyang titiang astungkara mudah di terima titiang akhiri dengan om santhi santhi santhi om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara.

In English:  

In Indonesian:   Penghentian penerbangan komersial belum pernah terjadi sebelumnya.

In Balinese:   Yening iraga mresidayang nincapang rasa-rasa punika, astungkara idup iraga driki ring Bali setata harmonis/rahayu, sane kawastanin kerukunan umat beragama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Oh, astungkara yen suba makejang makisid tongos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara usaha titiang puniki lais lan akeh polih "resseler".

In English:   During the pandemic, this business is quite convincing and can help improve the economy of young people who have not found work.

In Indonesian:   Astungkara usaha saya ini laris dan banyak memiliki resseler.

In Balinese:   Astungkara kedepan ne, Lulu sane begeh di samping jalan Apang bedik ang sampah sane begeh nike

In English:  

In Indonesian:   Semoga kedepannya sampah yang banyak di samping jalan biar dikit in sampah yang banyak itu

In Balinese:   sekian esai sane bakteyang titiang astungkara mudah di terima titiang akhiri dengan om santhi santhi santhi om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah syukur astungkara tiang nu ngelah gae nanging pedalem anak ane tusing megae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Acepan titiang teken bali di masa depan inggih punika; astungkara Bali ngidang ajeg teken budaya lan bahasane.

In English:  

In Indonesian:   Harapan saya tentang Bali di masa depan adalah; semoga Bali bisa lestari akan budaya dan bahasanya.

In Balinese:   Astungkara Bali ajeg apang pianak cucu i raga sami prasida nyingakin betapa luungne budaya Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara Bali ajeg apang pianak cucu i raga sami prasida nyingakin betapa luungne budaya Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang harap astungkara ade situs BASAbali Wiki niki ngidang ngae rage ajak mekejang bisa basa bali sane patut lan apang basa baline state ajeg lan lestari.

In English:   I hope that the existence of the BASAbali Wiki site can make us speak good Balinese, and so that the Balinese language remains unchanged and sustainable.

In Indonesian:   Saya harap semoga adanya situs BASAbali Wiki bisa membuat kita jadi bisa berbahasa bali yang baik, dan supaya bahasa bali tetap ada tidak berubah dan lestari.

In Balinese:   Astungkara kedepan ne, Bali lebih maju, jalanan ane usak apang ngidang luung

In English:  

In Indonesian:   Semoga kedepannya Bali bisa lebih maju, dan jalan yang rusak agar bisa bagus

In Balinese:   Astungkara kedepan ne, Bali lebih maju, jalanan ane usak apang ngidang luung lan dadi kaanggen masyarakat sekitar jalannyane

In English:  

In Indonesian:   Semoga kedepannya Bali bisa lebih maju, dan jalan yang rusak agar bisa bagus dan boleh di pakai masyarakat di sekitar jalan tersebut

In Balinese:   Astungkara kedepan ne, Bali lebih maju, jalanan ane usak apang ngidang luung lan dadi kaanggen masyarakat sekitar jalannyane

In English:  

In Indonesian:   Semoga kedepannya Bali bisa lebih maju, dan jalan yang rusak agar bisa bagus dan boleh di pakai masyarakat di sekitar jalan tersebut

In Balinese:   Astungkara riwekas mangda selamet rahayu sareng sami, tur gering mranane digelis ical

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba kone jani wanti warsa ane ka-77 negara Indonesiane, Astungkara wenten pauahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Astungkara kedepan ne, Lulu sane begeh di samping jalan Apang bedik ang sampah sane begeh nike

In English:  

In Indonesian:   Semoga kedepannya sampah yang banyak di samping jalan biar dikit in sampah yang banyak itu

In Balinese:   Astungkara.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Srinanti - Karangasem, A.A. Ari Laksemi