How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Abot

abot

hebot/
  • lazy (Buleleng dialect) (Dataran) (Adjective) en
  • to feel heavy or weighed down due to difficult or imposing circumstances (Alus sor) (Adjective) en
  • pregnant (Alus sor) (Verb) en
  • berat (tentang beban) (Alus sor) (Adjective) id
  • hamil; mengandung (Alus sor) (Verb) id
  • malas (dialek Buleleng) (Dataran) (Adjective) id
Andap
abot
Kasar
1.baat; 2.beling
Alus sor
-
Alus mider
berat
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Abot pisan kayuné punika. Titiang nénten prasida makta néwék.
[example 1]
The wood is very heavy. I can not draw myself.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nénten Nganutin Awig-awig ring Lingkungan

Kawéntenan WNA sané nénten nganutin uger-uger palemahan ngamolihang pikobet sané abot pisan ring kelestarian ekologis ring Bali.

In English:   Adverse Immigration Problems: High levels of overstaying and violations of immigration regulations create a serious burden on the immigration system.

In Indonesian:   Pelanggaran Lalu Lintas yang Meningkat

Data statistik mencatat peningkatan dramatis dalam pelanggaran lalu lintas yang dilakukan oleh sejumlah WNA.

In Balinese:   Yadiastun nyambatang abot tur kagebag macan lan lelepi kabinawa, sangkaning sayang, I Marakarma tetep ngisinin pangidih adine.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan perjalanan I Marakarma melihat sebuah sungai, di sanalah ia berhenti di adat batu yang pipih dan membuka bekalnya.

In Balinese:   Iraga sesai-sai nyingakin kawentenan panjak sane polih dande sane dahat abot kawenten sane kaparilaksanayang majanten dangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Calon Pemimpin Bali cutetnyane madrebe tanggung jawab sane abot pisan, mangda sida nguripang konsep manajemen luu sane NYAGARA GUNUNG sane madue artos nyaga karesikan Bali saking huluning Bali ngantos ring tebenan utawi ring pasisi, taler karemba antuk desa adat sajebag Bali, sane kapikukuhin olih pararem ring soang soang desa adat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh para janane sane keni trauma sane abot pisan, sane ngeranjing ring kawentenan sane sangsarain puniki, pamuputnyane ngerusak angga sarira (self harm) kantos ngemasin padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang pikobet sane abot sane wenten ring Bali sekadi mangkin inggih punika kawentenan industri pariwisata sane nenten becik, sane ngeranayang kawentenan parajana lokal sane nenten becik, tur akeh parajana sane nenten satinut ring awig-awig indik imigrasi, sane nenten satinut ring awig-awig sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut wicaksana rikala milih pamimpin mangda prasida muputang pikobet sane abot sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parindikan puniki sane patut katreptiang oleh pemerintah mangda sapa sira sane melaksana iwang maiketan ring parindikan puniki prasida kakapokin antuk ngeniang hukuman sane abot, mangda nenten dados tetuladan olih jadma sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri sampuné nénten éling ring kawéntenannyané ri tatkala runtuh saking sepeda motornyané, Reina séda ring tanggal 2 April 2019 sangkaning pendarahan otak sané abot.

In English:  

In Indonesian:   Setelah sempat mengalami koma akibat terjatuh dari sepeda motornya, Reina meninggal pada tanggal 2 April 2019 karena pendarahan otak yang parah.

In Balinese:   Panglimbak urbanisasi miwah industri pariwisata ring Bali ngawinang panglalah sané signifikan ring kawéntenan sumber daya toya, punika ngawinang pikobet sané abot sané patut kaungkulin antuk kabijakan miwah inovasi sané becik.

In English:  

In Indonesian:   Peningkatan jumlah wisatawan menciptakan tekanan ekstensif terhadap sumber daya alam, termasuk air, energi, dan bahan pangan.tidak kalah penting untuk di ingat dan disadari Peningkatan kunjungan wisatawan di Bali tidak hanya membawa keindahan pulau ini ke mata dunia, tetapi juga menimbulkan peningkatan signifikan dalam volume sampah, Peningkatan volume sampah dapat menyebabkan pencemaran lingkungan, merugikan ekosistem alam dan mengancam keberlanjutan lingkungan hidup.Pertumbuhan urbanisasi dan industri pariwisata di Bali membawa dampak signifikan pada ketersediaan sumber daya air.

In Balinese:   Kasungsutan pikayun inucap nenten je wantah emosi samatra nanging taler merupa pikobet sane abot seantukan nenten je wantah parindikan kaicalan kurenan nanging taler kawewehin antuk makudang swadarma sane kapatutang.

In English:   Grieving is not about a simple emotional, but rather a complex process.

In Indonesian:   Grieving tidak hanya sebuah kondisi emosi yang sederhana, melainkan suatu proses yang kompleks karena tidak hanya mengalami kehilangan pasangan hidup namun juga mendapatkan berbagai permasalahan akibat adanya penambahan peran dan tanggung jawab yang harus dijalani.

In Balinese:   Saking puniki wenten minakadi pikobet-pikobet sane karasayang sane abot pisan sane ngawinang akeh para alit-alit nyantos yowane arang sane nganggen Basa Bali rikalaning kacunduk sareng sawitrannyane:

- Mewehnyane para alit-alit nyantos yowana antuk ngartiang basa bali nganutin ring paribasane. - Keiwangan rikalaning nganggen bahasa bali ngawetuang pekrimik ring masyarakat. - Nenten meresidayang mabinayan tata cara ngangge basa bali nganutin anggah ungguhin basa majeng ring anak sane tiosan.

- Risajeroning pasewitran wenten sane tanpasankan nganggen basa bali alus rikalaning mebebaosan ring sawitranyane ngewatuang kemat manah sang sane kairing mabaos yening nenten prasida nganggen bahasa bali alus .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Samian pada uning, yening masa puniki pinaka masa sane pinih abot ring mahasiswa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mula pragat pelih dogénan mula apabuin dadi nak luh to kadi aluh aluh abot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gaguritan puniki ngawedar indik pamargi ring sajeroning abot kahuripan.

In English:   It is evident from his sparkling name that he has won several very brilliant achievements, including the 2013 Satyalancana Education Honorary Award and many others.

In Indonesian:   Terbukti dari gemerlap namanya tersebut beliau telah meraih beberapa prestasi yang sangat gemilang diantaranya Penghargaan Tanda Kehormatan Satyalancana Pendidikan Tahun 2013 dan masih banyak lainnya.

In Balinese:   Ring industri pariwisata akehan, krama Bali wantah meneng ring posisi-posisi pinaka front liner, sane madue pakaryan sane abot, nanging molihang penghasilan sane akidik ketimbang posisi-posisi ring tingkat manajer sane lumrahnyane kagelar olih krama saking dura Bali miwah dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tunas titiang Dominik satrio sasmito satria putra, Sekadi sane sampun keuningan ring wewidangan wewidangan wisata ring bali utamiane ring ubud wewidangan Gianyar sering pisan wenten kemacetan sane abot pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu,suksma antuk galah sane sampun kapica,suksma atur tityang majeng ring pamiarsa ,Sane mangkin titiang jagi Nyihnayang indik Akehnyane Krame Sane Rauh Saling dura negara Jagat Bali sane sedeng asri, mangkin manggihin pikobet sane abot pisan duaning akehnyane krama sane rauh saking dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama sané meneng ring wewidangan genah sampah punika keni baya sané abot pisan santukan keni andus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu,Manut ring papineh tityang, platform utawi website Basa Bali Wiki nike maduwe kawigune sane abot ritatkala nyopong masyarakat Bali anggen ngemiletin silih sinunggil isu sane wenten utamanyane isu sane beredar ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tunas titiang Dominik Satrio Sasmito Wahyu Pujianto miwah Ahmad Raisyya Akbar, sakadi sane sampun kauningin ring wewidangan wewidangan wisata ring Bali utaminnyane ring Canggu wewidangan Badung sering pisan wenten kemacetan sane abot pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parasemeton Bali mangkin ngarepin pikobet sane abot sane ngamerluang pamimpin sane madue visi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinungkan Covid-19 sayuakti abot pisan karesepin olih krama lingsir.

In English:  

In Indonesian:   Penyakit Covid-19 sungguh berat sekali dipahami oleh kelompok lanjut usia.

In Balinese:   Santukan anake sane ngamargiang paindikan sane kadi asapunika, ipun pacang keni ukuman sane kalintang abot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matiosan ring punika ring sajeroning wewidangan politik, kakalih panegara puniki madué konflik politik sané abot.

In English:  

In Indonesian:   Meski begitu, tidak dengan politik, dimana keduanya justru memiliki sejarah konflik politik yang panjang.

In Balinese:   Sinah meweh pisan guru wisesa ngencanin gering calep sane nglahlah puniki, sapisanan taler ngencanin abot kramane sangkaning kelangan geginan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi penyandang disabilitas sane madue kakirangan ring angga sarira (tunadaksa) pastika nenten prasida nglaksanayang karya sane abot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bilih-bilih sakadi sane karasayang Wayan sakaluarga, sampun abot indik sungkan sane karasayang pianak ipun, malih katiben orti hoax.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan anake sane ngamargiang paindikan sane kadi asapunika, ipun pacang keni ukuman sane kalintang abot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Abot masih tiang rasayang dadi guru honorér ané ngajahin mapel Bahasa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menghayal malu jemak gaené apang dangan, wireh ane abot suba bakat jalanin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang pinak asilih tunggil parajana Bali sane ngrereh pangupa jiwa ring pementasan-pementasan kerawitan sampun marasa abot ri kala pariwisata katutup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki nyansan abot ri kala wenten kebijakan nutup toko-toko non esensial ring masa PPKM santukan kasus Covid-19 sane ngakehang.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini diperburuk lagi dengan penutupan berbagai bentuk usaha yang dianggap non-esensial selama masa PPKM sebagai akibat dari adanya lonjakan kasus COVID-19.

In Balinese:   Punika ngawinang saluiring kramane prasida nglanturang uripnyane ring tengahing masa sane abot sekadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Bantuan langsung tunai yang dijanjikan pemerintah hanya dinikmati sebagian kecil dari orang-orang yang tahu.

In Balinese:   Mangda wenten anggen piranti nyambung urip sane abot ring jagate puniki, wantah kadi sapunika pinunas titiang dumogi presida kedagingin pengaptin titiang majeng murdaning jagat maka sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warsa kalih tali kalih kalih dasa, pinaka warsa sane lintang abot sane karasayang olih kramane makasami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala rumasa tan kakayunin miwah katilarin, alit-alite sane kawedalang sering pisan ngrasayang pikobet sane abot pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka Oka saking “Blanco sané kasub kasumbung”, Mario ngamolihang tantangan saneé abot, molihang embahan seni saking sang Bapa, kawagedannyané nyansan limbak ring lanskap luas sané madué visi ngawerdiang saha ngalimbakang budaya Baliné.

In English:   Our Young Master Mario Blanco, the second child of the famous artist Antonio Blanco, was born in Ubud - Bali on the 4th of July 1962.

In Indonesian:   Master Muda kami Mario Blanco, anak kedua dari pelukis terkenal Antonio Blanco, lahir di Ubud - Bali pada tanggal 4 Juli 1962.

In Balinese:   Yéning iwang punika abot, murid patut polih hukuman sane manut sareng iwangnyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uger-uger Guru Wisesa negesnin mangdane para krama ngalaksanayang pangwatesan angga (social distancing) ngranayang para dagange abot tur wenten pikobet sajeroning maadolan.

In English:   traveling, and implementing social distancing or preventing entry.

In Indonesian:   Sepinya wisatawan juga berdampak pada restoran atau rumah makan yang sebagian besar konsumennya adalah para wisatawan.

In Balinese:   Sujatine, pikobet puniki ngancan nglimbak nyabran warsa, tur tan prasida katungkasin pikobet puniki ngancan abot antuk nanganin yaning nenten wenten solusi sane becik.

In English:  

In Indonesian:   Itu artinya masyarakat Indonesia akan mengadakan acara demokrasi yaitu pemilu serempak yang dilaksanakan setiap lima tahun sekali.

In Balinese:   Manut para sujana sane nureksan indik kawantennyane, sawiakti abot pisan rikala pacang ngawaliang kawentennyane,sajabaning kadaur ulang malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pandemi COVID-19 sampun ngeranayang panglalah sané abot ring Bali, utaminnyané ring widang pariwisata miwah ekonomi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan margi ring Bali sane mangkin ngancan akeh antuk kendaraan ngawinang pikobet sane abot sane patut gelis kauratiang, napi ngawinang asapunika?

In English:  

In Indonesian:   Berbagai jalan yang menjadi titik kemacetan ini tersebar di enam kabupaten dan kota yang ada di Pulau Bali, yakni Kabupaten Bangli, Gianyar, Klungkung, Kota Denpasar, Badung, dan Tabanan.

In Balinese:   Pikobet puniki dados pikobet sane sayan-sayan abot duaning jagi ngawinang puara nenten becik ring sektor-sektor sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Terima kasih kami ucapkan kepada para pembawa acara serta para juri atas waktu yang telah diberikan.

In Balinese:   Puniki pikobet sane abot pisan, sampah anorganik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengarge sane tegeh, numbas terbatas dados pakeweh abot antuk sane Krama sane dados anggen nuku Kahuripan sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika ngiringja iraga sareng sami mimpin anake sane madue pangresepan, komitmen, tur sane madue kawikanan buat nanganin pikobet sane abot puniki

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning punika ngiring iraga sareng sami mimpin anake sane madue pangresepan, komitmen, tur sane madue kawikanan buat nanganin pikobet sane abot puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin sané becik punika naler kawangun antuk pikobet sané abot sané pacang ngawinang pamimpin sané becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten kirang penting, sektor pariwisata sane dados tulang punggung ekonomi Bali ngalaman tantangan sane abot sangkaning pandemi global.

In English:  

In Indonesian:   Tak kalah pentingnya, sektor pariwisata yang menjadi tulang punggung perekonomian Bali mengalami tantangan serius akibat pandemi global.

In Balinese:   Overtourism, utawi pariwisata sané akéh, nénten ja wantah ngamolihang kawéntenan, sakéwanten taler ngamolihang pikobet sané abot ring destimasi wisata sané kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pekaryan Ratu Nyoman Sakti Pengadangan abot pisan yening kabandingin teken semetonne utawi Sang Catur Sanak.

In English:   Queen Nyoman Sakti's job is very heavy when compared to her siblings or Sang Catur Sanak.

In Indonesian:   Pekerjaan Ratu Nyoman Sakti Pengadangan sangatlah berat jika dibandingkan sama saudaranya atau Sang Catur Sanak.

In Balinese:   Sistem puniki minab kebawos abot pisan santukan prabeya miwah makudang-kudang lisensi sane kaperluang mangda menjamin kaselametan sang sane ngangge, sakewanten pemerintah patut nyarengin meragatang pikobet puniki.

In English:   The majority of Indonesian people, especially on the island of Bali, use private vehicles as the main transportation.

In Indonesian:   Puji syukur kita panjatkan kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa atas Asung Kertha Wara Nugraha.

In Balinese:   Santukan abot pisan titiang ngarereh literature.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun abot sane rasayang dane, dane makasami tetep mautsaha.

In English:   I am a student who has the opportunity to continue my studies at a university in Yogyakarta.

In Indonesian:   Tidak bisa bertemu dengan teman-teman, yang biasanya bertemu di kampus, atau nongkrong bareng di warung kopi.

In Balinese:   Anak sane keni bullying puniki sering merasa remrem tur tan mrasidayang nulungin deweknyane ipun, minab ngrasayang pikobet mental, emosional, miwah fisik sane abot pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin manusa patut uning lan ngalaksanayang rasa saling tulung utawi sane kauningin antuk istilah gotong royong lan tulung tulung, mangda yadiastun abot pikobet sane katandangin ipun pacang kasor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasuksman sakeng Kepahingan inggih punika sareng-sareng muputang kekaryan sane abot mangda prasida manados ingan utawi dangan.

In English:   Kepahingan means doing something together or also known as gotong royong (mutual cooperation).

In Indonesian:   Alunan melodi yang ringan dan mudah diresapi juga menggambarkan betapa indahnya rasa persatuan dalam implementasi konsep kepahingan.

In Balinese:   Antuk panincapan wisatawan miwah nincapnyan kawentenan kraman,kawentenan sane nentn becik miwah macet dados pikobet sane abot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malantaran ngresepang miwah ngagem paurukan Tat Twam Asi, manusa prasida ngrasayang abot miwah ringan idup ring kahuripan puniki.

In English:   Therefore, how to experience other people's feelings, how they respond to the consequences of our behavior, this teaching should be the basis for behavior.

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin manusa patut uning lan ngalaksanayang rasa saling tulung utawi sane kauningin antuk istilah gotong royong lan tulung tulung, mangda yadiastun abot pikobet sane katandangin ipun pacang kasor.

In English:   As a basis/guideline for fostering harmonious relationships, we really know, respect, and practice the teachings of morality.

In Indonesian:   Demikian adanya, maka dalam hidup ini kita hendaknya selalu sering tolong menolong, merasa senasib dan sepenanggungan.

In Balinese:   Pangelaksana malajahang raga gumanti rumasa abot mantuka ring sang maraga istri sane kantun masikian paumahan sareng I matua, manut budaya Bali kasengguh ngerob.

In English:   Adjustment will feel more complex for wife who live with in-laws or in Balinese culture it is called ngerob.

In Indonesian:   Penyesuaian diri terasa lebih kompleks pada istri yang tinggal dengan mertua atau dalam kebudayaan Bali disebut dengan ngerob.

In Balinese:   Punika wantah karman iragane (Indike punika abot pisan, tur punika sane ngawinang urip iragane sayan nglimbak.)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kamacetan punika nentenje abot pisan, napi malih yening sampun biasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun prajana Baline madruwe penampen ngeninin ekofiminisme sane gumanti kukuh lan kateleban maagama,nanging wenten lalima kakuatan patriarki sane mitunain kawentenan para istri ritepengan matetanduran ring carik sane ketah kasengguh pasubakan.Panyuratan puniki mautsaha mitatasin para petani istri rikawentenan kadigjayan patriarki kalawan ekofiminisme ring Subak Bulung Daya,Desa Antap Kabupaten Tabanan.Metoda kualitatif karuntutin antuk analisis etnografi kritis raris kawigunayang.Madasar antuk panyuratan puniki para istri gumanti kantun ajeg ngalaksanayang sekancan upacara sane mapaiketan ring matetanduran sinambi ngawantu para lanang ipune.Nanging kadijayan patriarki pastika sampun mitunain kasinarengan i para istri ring gaginan pasubakan,nanging ipun kantun ngagem geginan sane abot inggihan ring paumahan ipune taler ritepengan maprajana.

In English:   Despite the Balinese people having strong eco-feminism based on their religious beliefs, five patriarchal powers have marginalized their role in the traditional rice-field system, known as subak.

In Indonesian:   Meskipun masyarakat Bali memiliki dasar ekofeminisme yang kuat, keyakinan agama, lima kekuatan patriarki telah meminggirkan peran mereka dalam sistem persawahan tradisional yang dikenal dengan subak.

In Balinese:   Nenten kirang penting, sektor pariwisata sane dados tulang punggung ekonomi Bali ngalaman tantangan sane abot sangkaning pandemi global.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin manusa patut uning lan ngalaksanayang rasa saling tulung utawi sane kauningin antuk istilah gotong royong lan tulung tulung, mangda yadiastun abot pikobet sane katandangin ipun pacang kasor.

In English:   Humans in their lives have various kinds of necessities of life that are driven by the desires (kama) of the human being concerned.

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah antuk wantuan saking para stakeholder utama miwah key opinion leader patut prasida ngaryanin pauwahan sané becik miwah kondusif ring sajeroning nyanggra pikobet sané abot sané sampun ketah kaselehin.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Eka Werdi