How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Wirang"

(No difference)

Revision as of 20:51, 7 December 2018

wirang

  • ashamed, vengeful en
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Mahardika Jagat Indonesiane, Rasa sutindih ring jagat Indonesiane sayan- sayan nincap maka cihna pralambang " Garuda Pancasila " sane prasida nyikiang Kayun tur rasa wirang lan sutindih yadiastun mabinayan suku, adat, budaya miwah sane lianan sakemaon prasida ngerumaketang, nyikiang pikayunan warga Indonesiane.

In English:   Merdeka Republic of Indonesia,The real feeling that proves that we are defending the Indonesian state is increasing is one of the characteristics / characteristics / implementation of the "Garuda Pancasila" symbol. , customs, culture and others.

In Indonesian:   Rasa cinta kepada bangsa Indonesia semakin dalam.

In Balinese:   Penampen antuk BASAbali Wiki puniki para milineal madue rasa wirang ring jaman sekadi mangkin antuk ortu utawi info faktual.

In English:   The benefits of this BASAbali Wiki, millennials have a sense of defense in today's times for actual news and info.

In Indonesian:   Manfaat dari BASAbali Wiki ini para milineal punya rasa membela di jaman sekarang untuk berita dan info faktual.

In Balinese:   Sire sane nenten uning sareng Bali??.Bali sampun kaloktah ke dura negara.Bali kaloktah antuk seni,adat,budaya minakadi alam nyane.Nanging ring ungkur sekancan,keindahan sane ngenah punika.Wenten akeh pikobet sane patut katlektekang anggen kelangsungan gumi Baline.Pikobet sane kantos mangkin durung usan-usan inggih punika.Ngeninin pikobet luu (sampah).Durung wenten kesadaran wirang teken lingkungan ngeranayang pikobet luu (sampah) punika nenten usan kantos mangkin.Pamerintah sareng krama patut maduwe komitmen antuk nanggulangin pikobet luu (sampah) puniki mangda gelis usan oan gumi Baline ngangsan asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali sampun sapatutne wirang lan bangga madué tetamian pulo Bali sakadi sané mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang tusing dadi anak bali tusing wirang teken jati diri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   " Panegara Indonesia mangkin sampun Mahardika kaping 77 tiban"

Yening nirgamayang sekadi imanusa sampun mayusa 77 tiban,sinah sampun nyaluk " wayah" Wayah ring sajeroning aab jagat kaliyuga" Sang guru Wisesa sampun ngewangun Margi,jembatan tol sane prasida nyambung tur ngelancaran transportasi!

" Garuda Pancasila " pinaka pralambang anggen nyikiang Kayun tur ngerumaketang rasa sutindih lan rasa wirang mabela Pati ring Panegara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kemerdekaan republik Indonesia sane keping 77 Warsa puniki, malarapan antuk manah wirang para pejuang mangdane prasidha nyujur kemerdekaan, antuk simbol bhineka tunggal Ika pinaka nyikiang pikayun bangsane sane madue akeh pabinayan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikolih panyuratan puniki prasida kadadosang dasar pangajah ajah IPS ring SMP/ MTs seantukan sarat madaging sarin pikayunan minakadi pikayunan religius, pikayunan pada nerima, pikayunan masikian, pikayunan andap kasor, pikayunan rasa wirang, pikayunan menyama braya, pikayunan masemeton lan pikayunan saling angrungu.

In English:   Hopefully this research can be useful and useful for social studies learning resources in SMP/MTs.

In Indonesian:   Semoga penelitian ini dapat bermanfaat dan berguna bagi sumber belajar IPS di SMP/MTs.