The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Usage Examples
Sira kémanten dados ngolah daun kayu manis anggén loloh, anggén nambanin kolongan (seret) sané serak mangda lebih seger, dagingin tasik miwah (peresan) juuk lengis.
[example 1]
Anyone can cultivate star gooseberry leaf into herbal medicine to treat a sore throat: so it feels fresher, add salt and lime juice.
SERET : Tiang madan kayu manis, akah kanti don tis, yen ada rare seret, jemak don tiange anggon loloh, campur, bawang, santen (Bahasa Jawa Kuno: Titiang mawasta taru manis, akah rauh daun tis, yan hana wong rare sakit sêrêt, ambil daun titiang anggen loloh, ra, bawang, santên..)
[example 2]
HOARSENESS: My name is Star Gooseberry (Sauropus androgynus) tree. I possess a cooling effect from roots to leaves. If somebody (especially babies) comes down with hoarseness, my leaves can be used as an herb, mix it with shallot (Allium cepa fa ascalonicum) and coconut milk.
SERET : Munyin tiange serak liu anake ngorahin naar loloh kayu manis ane lakarnne aji don kayu manis miwah juuk nipis.
[example 3]
HOARSENESS: Many people told me to drink Star Gooseberry (Sauropus androgynus) leaves herb mix, which is made from Star Gooseberry leaves and key lime (Citrus aurantifolia).
In Balinese: Alih-alihanè makejang
seret, Juuk anè pidan mapayas kedas makaput kotak miwah nongos di rak mèwah, anè jani tuah dadi berekan tanah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese:
Seret kanti kolonganne Men Balu jerit-jerit ngelurin adan pianakne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kraunganne
seret tur ngancan nglemet.
In English:
In Indonesian: Lolongannya serak dan tambah lemah.
In Balinese: Sekat Covid-19 ada di Bali, jani tusing ja munyine dogen ane ngidang
seret sektor pariwisatane di Bali masih ngidang
seret baane, ento ulian tamu-tamu ane sai malali ka Bali suba kasetop ajak pemerintah apang tusing ada penularan buin, anake ane magae di villa-villa lan di hotel-hotel masi liu kena PHK krana tamu ne sepi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sekat Covid-19 ada di Bali, jani tusing ja munyine dogen ane ngidang
seret sektor pariwisatane di Bali masih ngidang
seret baane, ento ulian tamu-tamu ane sai malali ka Bali suba kasetop ajak pemerintah apang tusing ada penularan buin, anake ane magae di villa-villa lan di hotel-hotel masi liu kena PHK krana tamu ne sepi.
In English:
In Indonesian: Dan kini sudah sampai di Bali.
In Balinese: Ipun ngunjalang angkihan maimbuh mautsaha ngerasang gendinganne. “Kung kek, kung kek, kung kek….” Munyinne ane
seret maimbuh pegat-pegat ento tusing kapireng olih Dewa Indra.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Munyinne ane
seret ngancan joh ngancan nyenikang kanti tusing dingeha tekening I Sampi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jakti ngranayang pangisin kantonge sayan
seret.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Biin besik san ne tipsne ngecek foto biasane foto dadi unggahe misi caption ane len edite pang percayaiine memprovokasi carane nggecek pang beneh unduh fotone bukak mesin pencarian gugele
seret drag foto ke kolom pencarian tinggalin ditu hasilnee.Inggih kadi asapunika sane polih baktyang tyang, Om Santih, santih, santih Om.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kawentenan BALI WIKI puniki binayang titiang sekadi toya sane wenten ring Gurun Pasir, banget ageng kawigunan nyane santukan mrasidayang ngubadin bedak rikalaning kerongkongane sampun tuh utawi kering miwah
seret.
In English: BALI WIKI has carried out many efforts or activities, such as making posts in Balinese, in Balinese script, which are uploaded on social media such as: IG, FB, Youtube, etc.
In Indonesian: Jika dilihat dari perkembangan jaman, Bahasa Bali tidak lagi diminati dan sudah jarang sekali dipergunakan oleh masyarakat penuturnya, banyak orang dirumahnya sudah malu berbahasa Bali karena takut dikatakan kuno dan tidak keren.
In Balinese: Kawentenan BALI WIKI puniki binayang titiang sekadi toya sane wenten ring Gurun Pasir, banget ageng kawigunan nyane santukan mrasidayang ngubadin bedak rikalaning kerongkongane sampun tuh utawi kering miwah
seret.
In English: When viewed from the development of the era, Balinese is no longer in demand and is rarely used by the speaking community, many people at home are embarrassed to speak Balinese for fear of being called old-fashioned and uncool.
In Indonesian: Keberadaan Bali Wiki jika saya ibaratkan seperti air di Gurun Pasir, sangat besar manfaatnya karena bisa mengobati dahaga disaat kita kehausan.
- ↑ Ayu Mandala
- ↑ Lontar Usada Taru Pramana Usadha; Taru Pramana: Suatu Analisis Filologis dari Drs. I Wayan Sukersa, M.Hum
- ↑ Vidio: Putu Eka Guna Yasa