How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Pragina

The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

pragina

  • actor, one of the roles in a drama; cast en
  • person in trance en
  • aktor; aktris id
  • seniman tari id
  • Pemeran id
Andap
pragina
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Trance.1.jpg
Krama desa karauhan ngiderin Ratu Ayu ring karya Ngusaba ring Pura Puseh, Desa Selumbung, Karangasem, Bali, Indonesia.
Villagers deep in a state of Trance surround the archetypical "evil witch mother" Rangda during the annual Ngusaba Pusa ceremony held at the main Pura (temple) in the low-mountain village of Selumbung, Karangasem Regency, Bali, Indonesia

Lan ri kala Afrika Selatan

ngamaang ia gelar: ‘Prima Ballerina Assoluta’, Pregina ane paling ririh, gelar ane neket salawasne di padewekanne.

Phyllis tusing buin ngedotang ane lenan.
[example 1]
And one day South Africa would call her the best: ‘Prima Ballerina Assoluta’, greatest dancer of all, her title forever. Phyllis wanted no more.

Pragina jangerè langsing lanjar tur jegeg pesan.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Napi malih sane kesongah pragina, lan rambut selem to pedidi ngejangin sane becik rambut e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih sane kesongah pragina, lan rambut selem to pedidi ngejangin sane becik rambut e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, dané taler kasumbung dados pragina Drama Gong.

In English:   He also served as Head of the SPG Saraswati Gianyar, was Head of Saraswati Gianyar High School, was a Gianyar Regency Associate Member.

In Indonesian:   Selain itu, beliau juga terkenal sebagai pemain/penari Drama Gong.

In Balinese:   Guru wisesa mustikane madue pamargi pematut rikala pragina Joged ngigel ring kalangan nenten patut utawi kaon bilih-bilih mabuang-buangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadyane, pragina Mongahe punika kacingakin sakadi paku-pakuan sane ngigel.

In English:  

In Indonesian:   Jadi, penari Barong Mongah tampak bagaikan tumpukan paku yang menari-nari.

In Balinese:   Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilang ida mareraosan ngajak I Dempu Awang.

“Dempu Awang to kenapa bungut ibane bujuh?” “Inggih Ratu Ayu, titiang dados pragina suling ring purian.” “Dempu Awang to kenapa awak ibane mabulu?” “Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nenten malapis.” “Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet?” “Inggih Ratu Ayu titiang nunas jaja kuskus dereng mawajik.” “Dempu Awang to kenapa jit ibane madugal?” “Inggih Ratu Ayu, titiang negakin lungka-lungka dereng membusan.” “Dempu Awang, dong ulihang daan awake!” “Meneng Ratu Ayu meneng, payuke bolong kudiang matri.”

Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang.

In English:  

In Indonesian:   Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman.

In Balinese:   Akeh manusa manusa utawi pragina pragina joged maktayang joged porno, lan ngangge gerakan sane ten patut cingakine ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para Pragina, pangrawit, serati miwah sane lianan tealer ngerasayang pakewuh indik kawentenan Virus Corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewagedan sang pragina nyolahang tarian kebyar duduk puniki turmaning prasidang ngimbangin tetabuhannyane pacang micayang kelanguan majeng rinh sang sane nonton.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala katempuh angin, sebun Sangsiah ane gede turin lantang glayut-glayut cara pragina sedeng ngigel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pragina dados engsap tekening pepelajahan sane sampun karesepang punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pragina ditu liune lebian teken 100 diri, makejang sebet apa buin ane tusing ngelah pagae lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari Joged Bumbung punika madue pesona eksotis, pragina taler sampun kapilih olih pragina istri sane bajang raris meseh joged sane mentasang kejegegan pragina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Drama bali inggih punika makudang kudang bebaosan marupa dialog sane kewacen ring marga pamiarsa.Ipidan drama bali ne dugas pragina ne petruk dolar maju pesan,dmen pesan pamiarsa ne miarsayang.Malih ring jaman drama bali punika sayan punah lan pragina ne sampun odah wenten malih padem.Iraga dadi generasi patut nglimbakang drama punika.

In English:  

In Indonesian:   Drama bali adalah kumpulan kata yang berupa dialog yang di tampilkan kpada pnonton.Dulu drama bali saat tokohnya petruk dolar sangat maju,banyak yg suka mnonton .dengan perkembangan jaman drama bali sekarang hampir punah dan tokohnya sudah tua dan juga ada yg sudah mati.Kita jadi generasi harus mngembangkan drama tersebut.

In Balinese:   Sasampune siat puniki puput, wargine ngelar balih-balihan Gandrung, pinaka palila cita sane masaih sareng joged bumbung sane makasami pragina miwah sane ngibing wantah anak lanang.

In English:   These villages are called Bali Aga villages because their culture has existed before the expansion of Majapahit in 1343 AD.

In Indonesian:   Desa-desa ini disebut desa Bali Aga karena kebudayaan mereka telah ada sebelum ekspansi Majapahit pada tahun 1343 Masehi.

In Balinese:   Mekejang pragina ring video punika wantah yowana milenial, saantukan tetujone meled ngenahang video punika pinaka karya milenial sane kaaturang majeng ring Indonesia.

In English:   We also invite the public to always increase their sense of tolerance, enthusiasm for work, and always follow the times, especially technology that is increasingly developing.

In Indonesian:   Semua yang terlibat dalam video itu adalah pemuda milenial, karena tujuannya ingin menunjukkan karya pemuda milenial yang didedikasikan untuk Indonesia.

In Balinese:   Artis Adrien-Jean Le Mayeur de Merpres (1880–1958) rauh ring Bali warsa 1932, marabian sareng pragina legong pinih ayu mawasta Ni Polok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone makarya saking vidio sane maduwe pragina sane dados pabligbagan ring semeton sareng akeh nika mawinan semeton sane liyanan nyarengin ngamiletin vidio punika.

In English:   For example, by making it in the form of a video where they place a famous figure as part of it so that it encourages the public to watch the video.

In Indonesian:   Misalnya dengan membuatnya dalam bentuk video yang di dalamnya terdapat tokoh-tokoh yang sedang hangat dibicarakan sehingga mendorong masayarakat untuk menonton video tersebut.

In Balinese:   Pragina sane nyolahang wantah jadma lanang antuk busana sane mawit saking setra, sane kasolahang arahina sadurung pamargin pengutangan.

In English:   The dancers are men with makeup sourced from setra or graves, which are staged the day before a series of cremation ceremonies called pengtangan (a place to throw away the results of the cremation).

In Indonesian:   Penarinya adalah kaum laki-laki dengan riasan bersumber dari setra atau kuburan, yang dipentaskan sehari sebelum rangkaian upacara ngaben yang disebut dengan pengutangan (tempat membuang hasil-hasil pengabenan).

In Balinese:   Para pragina nganggen busana sakadi raja.

In English:   The dancers are dressed like kings.

In Indonesian:   Para penari berpakaian layaknya seorang raja.

In Balinese:   Mémén tiangé panak pragina Bali ané kasub muah juragan uli Amérika.

In English:   My parents met when they were 14 and 15 on Legian Beach and had their first date at the BIS prom, the school that I go to now.

In Indonesian:   Ibu saya adalah anak dari seorang penari Bali terkenal dan juga anak seorang pengusaha dari Amerika.

In Balinese:   Dengan cara iraga sebagai generasi muda ngganggon bahasa Bali sebagai bahasa sehari-hari, melajahin aksara Bali apang aksara Bali tetap kelestariang, lan ngelestariang tari Bali apang ngidang dadi pragina sane bisa memperkenalkan budaya Bali ke turis-turis sane melali ke bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pragina sane nyarengin pawintenan pragina biasane nunas panugrahan majeng ring Batara Citrasena pinaka dewaning igel-igelan.

In English:   Pawintenan Saraswati is performed for a student who wants to study religion, spiritual literature or Balinese script writing.

In Indonesian:   Para penari yang melakukan pawintenan pragina biasanya memuja Batara Citrasena sebagai dewa tari-tarian.

In Balinese:   Wenten taler pawintenan pragina sane kusus majeng ring para pragina.

In English:   Before a person begins to study an area of expertise, he should perform the mawinten ceremony, or commencement of learning.

In Indonesian:   Dalam upacara pawintenan, berbagai ista dewata dipuja.

In Balinese:   Nyumu saking pengobatan sane sungkan sekala utawi niskala, kesaktian balian, dewaning pragina, dewa taksu, lan linggih ring Pura Dalem dados Mahapatih.

In English:   Starting from the treatment of scale or abstract pain, the supernatural powers of Balian, the god of art, Dewa taksu, and resided in the Dalem temple as Mahapatih.

In Indonesian:   Mulai dari pengobatan sakit sekala ataupun niskala, kesaktian balian, dewa kesenian, dewa taksu, dan berdiam di pura Dalem menjadi Mahapatih.

In Balinese:   Tari Rejang Adat Kayu Putih inggih punika tari adat sane kasolahang olih 4 pragina ring Desa Adat Kayu Putih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sang hyang jaran to termasuk tarian sakral, Tarianne jemak e ling filosofi Uncaisrawa dalam mitologi pemutaran gunung Mandara utawi Mandara Giri.Tarianne meciri pragina ne mekecos nyeburin bara apine, ade masih ne mejalan di duur bara api ne, nanging pragina ne sg ngerasang kebus ne bara api lan sg ade ne metatu ape buin puun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pragina lan panabuh sane meneng ring pakubon soang-soang mangda mirengin piteket pamrentah " DI RUMAH SAJA" .

In English:  

In Indonesian:   Seniman tari dan penabuh yang diam di rumah masing-masing agar mendengar himbauan pemerintah “DI RUMAH SAJA”.

In Balinese:   Ida pinaka pragina miwah guru sane becik pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pamong punika sakadi pamangku, dasaran, sadeg, sumbu, balian, dalang, pragina, juru gambel, undagi, sangging, bendesa adat.

In English:   The functionaries include the uncle, base, sadeg, axis, balian, dalang, pragina, gambel interpreter, undagi, sangging, traditional village chief.

In Indonesian:   Para fungsionaris tersebut di antaranya pamangku, dasaran, sadeg, sumbu, balian, dalang, pragina, juru gambel, undagi, sangging, bendesa adat.

In Balinese:   Para pragina Wayang Wong puniki kapilih manut lalintihan pratisantana kulawarga.

In English:   Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.

In Indonesian:   Para penari Wayang Wong dipilih secara turun-temurun berdasarkan garis keturunan.

In Balinese:   Para pragina Wayang Wong puniki kapilih manut lalintihan pratisantana kulawarga.

In English:   Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.

In Indonesian:   Wayang Wong adalah kesenian topeng kuno yang berasal dari abad pertengahan.

In Balinese:   Panyuratan puniki ngawetuang gagambaran indik tatincapan ipun pragina wong istri ngeninin sasolahan topeng Bali sane kamedalang mapangawit saking pabligbagan lan email para panyurat inucap.

In English:   This paper charts the increasing involvement of women performers in Balinese topeng (mask dance) and emerged from discussions and emails among the authors.

In Indonesian:   Artikel ini menggambarkan meningkatnya keterlibatan penari perempuan pada tari topeng Bali serta terlahir dari diskusi dan email diantara penulis.