How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Ngulgul

ngulgul

  • ngae anak tusing luung; sai ngae onar; tusing bisa nengil (Verb) ban
  • disturb (Verb) en
  • menggoda; mengusik (Verb) id
Andap
ngulgul
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngulgul.jpg
Eda ngulgul anak magaé.
[example 1]
Don't bother working people.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Di galahe ene tiyang lakar nyobiahang unduk bully ane sube tatas kepireng di keramane makadi di sekolah lenan ken ento cara lepasin unduke ene pikibet ene ngulgul kauripan para yowanane perundungan ento bisa marupa tindakan fisik bise ngae tatu di para korbane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangandikanne gede tur getar.

“Ih iba Cicing Gudig, ngudiang iba ngacep nira, apa katunas?”

Masaut I Cicing Gudig, “Inggih paduka Betari, mamitang lugra matur sisip titiang ngulgul palungguh paduka betari.

In English:  

In Indonesian:   Setiba di pura, si anjing memusatkan pikiran pada Dewi Durga.

In Balinese:   Ida nitahang icang apang tusing ada beburon nginem yeh danune apabuin ngulgul tapa semadhin idane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen cai siteng, mai macentok kasaktian ngajak kai,” keto munyine I Kidang ngulgul I Lelipi.

In English:  

In Indonesian:   Namun si Ular tidak menghiraukan ajakan itu, dia fokus mengincar mangsa di depannya.

In Balinese:   Indik sapunapi Sane prasida kalaksanayang inggih punika nenten ngulgul umat maagama Sane lianan beribadah lan nyarengin kertha acara umat maagama Len mangda prasida kondusif.

In English:   Small things that can be done to maintain harmony, such as not disturbing other religions that are worshiping, besides that, can also be done by helping secure other religious events to remain conducive.

In Indonesian:   Hal kecil yang bisa dilakukan untuk menjaga kerukunan seperti, tidak menggangu agama lain yang sedang beribadah selain itu juga bisa dilakukan dengan membantu mengamankan acara agama lain untuk tetap kondusif.

In Balinese:   Lan pengapti titiang mangda warge Bali ne prasida state eling nyage kebersihan pure utawi genah sembahyang, mangde state eling mreresik, mangde nenten je luu sane sambeh, sane ngulgul utawi mengganggu manah irage.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sagilik saguluk indik maagama suku ras miwah budaya tur saling ngajinin penampen sane kawedar antuk nepasin pikobet sane mabuat bangsa punika rebat, irage pinaka krama sarengsami sepatutnyane mangde saling asah asih lan asuh imba nyane : indik ma agama ngajinin pesawitran sane ngalaksanayang swadarma tur nenten dados ngulgul

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sagilik saguluk indik maagama suku ras miwah budaya tur saling ngajinin penampen sane kawedar antuk nepasin pikobet sane mabuat bangsa punika rebat, irage pinaka krama sarengsami sepatutnyane mangde saling asah asih lan asuh imba nyane : indik ma agama ngajinin pesawitran sane ngalaksanayang swadarma tur nenten dados ngulgul

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sampunang nyelek-nyelekang, apabuin ngulgul pesawitran sane ngelaksanayang swadarman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara puniki kabawos Pamarisuddha Karipubhaya, sane mateges “Nyuciang sakancan patibaya sane ngulgul pangrajeg i manusa.”

In English:   Therefore, to restore the balance and sanctity of a place, a ritual is performed.

In Indonesian:   Bali sekali lagi dilirik dunia sebagai tempat di mana orang-orangnya senantiasa menjaga kedamaian.

In Balinese:   Jangkrik-jangkrike igum nuunin bukit ngalih tongos ane tusing ada ngulgul.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil sisia kelas 4 madan Satha ngulgul Praca, sisia kelas 4, Praca dot pesan ngidih tulung.

In English:   A 6th grade student named Sathae is bullying Prach, a 4th grade student.

In Indonesian:   Seorang murid kelas 6 bernama Satha merundung Praca, murid kelas 4.

In Balinese:   nenten ngulgul anak tiosan daweg ngastawayang bhakti, punika meteges iraga sampun ngelaksanayang pamargin sane becik daweg wenten anak tiosan ngastawayang bhakti.

In English:   Not disturbing others during worship, meaning we are polite when someone is praying.

In Indonesian:   Tidak mengganggu orang lain saat beribadah, artinya kita sopan saat ada yang sedang sholat.

In Balinese:   cara mengatasi kerukunan agama di lingkungan sekitar inggih punika ngajinin agama kawentenan agama agama sane ring indonesia, ngajinin rahina suci agama sane lianan , lianan ring punika satata ngelaksanayang perilaku sane anut ring bhinneka tunggal ika , Ten dados ngerusak genah maupacara agama sane lianan conto : ten dados ngerusak gereja , Ten dados ngulgul anak sane ngelaksanayang swadharma ,ngicenin keluasan anak sane mabinayan agama antuk ngelaksanayang swadharma, nenten dados mebinayang timpal sane lian meagama,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi yening wénten iraga madué sameton utawi sawitra sané matiosan Agama ritatkala ipun ngelaksanayang persembahyangan iraga nénten dados ngulgul.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   SIRBATA taler ngaoptimalang kawigunan kapasitas parkir ring genah soang-soang, duaning kawigunan parkir ring sor tanah puniki pacang luwih kafokusang ring satunggal fungsi nenten ngulgul fungsi liyanan sekadi kawigunan lahan parkir ring badan jalan miwah trotoar.

In English:   Parking lots can be divided into two, on-street parking and off-street parking.

In Indonesian:   Bayangkan jika hal ini tidak terealisasikan sejak saat ini.

In Balinese:   Kakawin puniki nyaritayang indik paundukan geseng Ida Bhatara Kama (dewaning tresna) sane ngulgul payogan Ida Bhatara Siwa.

In English:   Realizing that his meditation was disturbed, Bhatara Siwa then opened his eyes and burned Kama and his wife, Ratih, to ashes.

In Indonesian:   Kakawin ini mengisahkan tentang peristiwa terbakarnya Bhatara Kama (dewa asmara) yang mencoba mengganggu pertapaan Bhatara Siwa.

In Balinese:   Ring kakawin kacaritayang Bhatara Kama ngulgul patapan Ida Bhatara Siwa.

In English:   Talking about kakawin means talking about praises.

In Indonesian:   Dalam kakawin ini dikisahkan Bhatara Kama mencoba mengganggu pertapaan Bhatara Siwa.

In Balinese:   Batara Indra raris ngutus dedari mapesengan Harini mangda ngulgul patapan Trinabindu.

In English:   On Earth, their kingdom was ruled by Dasaratha, who later had the son named Rama who was famous throughout the ages.

In Indonesian:   Harini memohon kepada Trinabindu agar menghapus kutukan itu karena dia memiliki suami di surga.
  1. Tim Penyusun Kamus Bali-Indonesia Beraksara Latin dan Bali, 2016: KAMUS BALI-INDONESIA BERAKSARA LATIN DAN BALI EDISI II, Denpasar-Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali.