How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Ngreredang"

(Created page with "{{Balinese Word |is root=No |root=Rered |media=Ngreredang |related words=enduk; enyat; bedik; telah; ilang; |english translations=getting smaller |indonesian translations=berk...")
 
(Copying Andap)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|andap=Ngreredang
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|root=Rered
 
|root=Rered
 
|media=Ngreredang
 
|media=Ngreredang
 
|related words=enduk; enyat; bedik; telah; ilang;
 
|related words=enduk; enyat; bedik; telah; ilang;
|english translations=getting smaller
+
|english translations=diminished; decreasing
|indonesian translations=berkurang; semakin sedikit
+
|indonesian translations=makin berkurang; semakin sedikit
 +
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|part of speech=verb
 +
|language=id
 +
|definition=makin berkurang; semakin sedikit
 +
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|part of speech=verb
 
|part of speech=verb
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
 
|language=en
 
|language=en
|definition=getting smaller
+
|definition=diminished; decreasing
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=id
 
|definition=berkurang; semakin sedikit
 
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Suba makelo tusing ada ujan. Entik-entikane tuh, yéh séméré mareredang.
+
|ban=Batin daganganné ngancan ngreredang ulian ajin BBM suba menék.
|en=There has been no rain for a long time. The plant is dried, the water in the well is getting smaller.
+
|video=https://www.youtube.com/watch?v=gRr7kh36alQ
|id=Sudah lama tidak ada hujan. Tumbuh-tumbuhan kering, air di sumur semakin sedikit.
+
|en=His profit has diminished because the price of fuel has gone up.
 +
|id=Laba dangannnya semakin berkurang karena harga BBM sudah naik.
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Latest revision as of 08:55, 26 December 2019

ngreredang

  • diminished; decreasing (Verb) en
  • makin berkurang; semakin sedikit (Verb) id
Andap
Ngreredang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Batin daganganné ngancan ngreredang ulian ajin BBM suba menék.
His profit has diminished because the price of fuel has gone up.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yéning pikobet puniki nénten gelis kapuputang, sinah pacang sayan ngreredang sistem pendidikan ring Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galah sane becik puniki, lugrayang titiang ngaturang orasi sane mamurda “Tingkat Pengangguran ring Bali Sane Nyansan Ngreredang” Bali wantah genah sane sugih antuk makudang-kudang budaya lan tradisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, ekonomi ring Bali nyansan ngreredang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening Ida Sang Arya Dalem jagi ngranjing irika, anggan idane pacang sayan ngreredang.

In English:  

In Indonesian:   Raja Mengwi lalu bersabda : “Wahai Arya, menurut pendapatku, perbuatanmu itu terhadapku sama sekali tiada kesalahannya.

In Balinese:   Kaping kalih dohin punika sane mawasta miras sane makrana punyah, miwah narkoba sane makrana ngreredang bayu miwah tuuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawigunan narkoba prasida ngawinang makudang-kudang pikobet tiosan, minakadi ngreredang keseimbangan elektrolit sane ngawinang dehidrasi utawi kakirangan cairan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki minab sangkaning kawéntenan tanah persawahan sané nyansan ngreredang sangkaning transfer fungsi tanah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Stunting nénten wantah ngawinang perkembangan fisik nénten maksimal, sakewanten taler ngreredang daya tahan tubuh ngantos perkembangan otak.

In English:  

In Indonesian:   Kontribusi Remaja sangat penting dalam penurunan angka stunting di Kabupaten Jembrana, sehingga Solusi yang dapat saya berikan untuk penurunan angka stunting yang cukup tinggi di Kabupaten Jembrana adalah memperkuat kolaborasi dan melakukan Pencegahan Stunting dari Hulu ke Hilir yaitu melalui kerja sama Pemerintah dengan Remaja.

In Balinese:   Malarapan antuk ngamargiang pasraman kilat pastika prasida ngebekin kakirangan pendidikan agama ring lingkungan kulawarga lan sekolah mangda nenten ngreredang moral lan spiritual para yowanane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening macet puniki nenten kauratiang akeh pikobet sane prasida kapanggihang minakadi galah sane ical, energi sane kaicalang, ngreredang kawinan kendaraan darurat minakadi ambulan, pemadam kebakaran, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping anyar marupa PPKM-Darurat, nglantur PPKM manut leveling, kemaon taler durung ngreredang biaparaning gumi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebijakan sané kaambil puniki ngranayang séktor ékonomi ring Bali sayan lami ngreredang sakadi patapan rokoné ngured-nguredang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening samian taru-taruane tur wanane kagentosin manados beton sinah oksigen ring gumi puniki sayan sayan ngreredang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan inucap prasida kasokong saking orti Semarapura, Balipost.com, pinanggal masehi 25 Juli warsa 2017 sane mamurda "Terancam Punah, Petani Garam Tanpa Regenerasi", ketelatarang nguyah ring wewidangan pesisir desa sayan ngreredang, krama sane nguyah nyansan ngidikang, taler nenten wenten sane pacang nerusang, punika dados pikobet dahat majeng ring pertanian uyah lokal tradisonal ring Bali.

In English:   How about the young generation?

In Indonesian:   BPS juga menerangkan perkembangan luas lahan petani garam di tahun 2014 hanya sekisar 174 hektar, kemudian menurun drastis menjadi 23 hektar di tahun 2016.

In Balinese:   Masalah ne mangkin generasi petani ngancan ngreredang, krane usia lan wenten pembangunan miwah alih fungsi lahan ne ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galah macet, akehnyane kendaraan ring margi pacang nincap, punika ngawinang dampak negatif ring palemahan, inggih punika wenten polusi udara sane prasida ngreredang pernapasan miwah prasida ngawinang baya sane ageng ring kesehatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kasuen suen, prasida madados penyakit ring otak, ngawinang otaknyané nénten prasida nglimbak, metabolisme awaknyané nénten mamargi becik, miwah fisiknyané ngreredang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan ekonomi sané nénten pateh prasida nyokong pamargin pendidikan, kesehatan, miwah peluang ekonomi, punika ngawinang kawéntenan ekonomi sané nénten pateh sané prasida ngreredang panglimbak ekonomi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maosang indik kawentenan nguyah ring Bali, sinah sampun nyansan ngreredang utawi prasida kabaosang nyansan nenten kauratiang olih yowana Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping kalih dohin punika sane mawasta miras sane makrana punyah, miwah narkoba sane makrana ngreredang bayu miwah tuuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping kalih dohin punika sane mawasta miras sane makrana punyah, miwah narkoba sane makrana ngreredang bayu miwah tuuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, iraga nenten ja prasida narka napi sane jagi mamargi ring galah sane jagi rauh, sekadi wabah Covid-19 ring warsa 2020 sane raris ngreredang panglimbak ekonomi, utaminnyane ring Bali sane kantun ngandelang pariwisata.

In English:   Talking about social welfare, it can be seen from various aspects such as economy, education, health, and socio-culture.

In Indonesian:   Namun, kita tidak bisa menerka apa yang akan terjadi di masa depan, seperti wabah Covid-19 tahun 2020 yang membuat ekonomi menurun, terutama di Bali karena masih menghandalkan pariwisata.

In Balinese:   Ring propinsi Bali, sekadi ring makudang-kudang genah tropis tiosan, banjir punika dados pikobet sané serius sané sering pisan ngreredang kahuripan kramané.

In English:   In Bali Province, as in many other tropical regions, floods have become a serious issue that often disrupts the daily lives of residents.

In Indonesian:   Di Provinsi Bali, seperti halnya di banyak daerah tropis lainnya, banjir menjadi masalah serius yang sering kali mengganggu kehidupan sehari-hari penduduk.

In Balinese:   Kondisi punika sering pisan dados pikobet sané ngreredang kasukertan miwah kesehatan krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening indike punika nenten kauratiang, pastika sampun jagi ngreredang kalistu ayuan jagat Bali drue sane sampun kajana loka, mapuara manados neraka pada, yening “PELIH AGULIKAN” rikala nitenin miwah nepasin sakancan wicara sane nibenin jagat Bali drue.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali, genah sané kasub pinaka genah malancaran, pikobet logistiknyané méweh pisan santukan wénten pikobet mangda pamilu nénten ngreredang industri pariwisata sané mabuat pisan ring perekonomian daérah.

In English:  

In Indonesian:   Di Bali, yang terkenal dengan destinasi pariwisatanya, masalah logistik bisa menjadi lebih rumit karena perlu dipastikan bahwa pemilu tidak mengganggu industri pariwisata yang sangat penting bagi ekonomi daerah.

In Balinese:   Pikobet ngeninin leluu dados pikobet sane utama patut katepasin mangda nenten ngreredang tamiu dura negarane rauh ka Bali.

In English:   The waste problem is a serious problem, because it can reduce the image of Bali tourism, both for domestic and foreign visitors.

In Indonesian:   Permasalahan sampah menjadi masalah yang serius, karena dapat menurunkan citra pariwisata Bali, baik bagi pengunjung dalam negeri maupun luar negeri.

In Balinese:   Pikobet ngeninin leluu dados pikobet sane utama patut katepasin mangda nenten ngreredang tamiu dura negarane rauh ka Bali.

In English:   The waste problem is a serious problem, because it can reduce the image of Bali tourism, both for domestic and foreign visitors.

In Indonesian:   Permasalahan sampah menjadi masalah yang serius, karena dapat menurunkan citra pariwisata Bali, baik bagi pengunjung dalam negeri maupun luar negeri.

In Balinese:   Para semeton yowana sinareng sami, Pariwisata ring Bali mangkin janten destinasi wisata dunia sane pinih becik,akeh pesan turis turis saking luar negeri maplesiran ke Bali,nanging Krama Bali lan turis turis punike akeh sane paling dije patutne ngutang luu punike tur kudiang patutne luu punike,Nike ngemasin desa desa, kota,miwah tongos wisata akeh luu ne mebiayagan.Saking pikobet puniki titiang ngaptiang para pemimpin Bali sane pacang kapilih ring Warsa 2024 mangda nguratiang indik solusi pikobet pengolahan sampah sane pinih efektif apang jagat Bali ne tetep asri,sane ngemasin para turis sane maplesiran ring Bali ten ngreredang ulian luu puniki tur apang bisnis bisnis pariwisata ring Bali dumogi memargi antar

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngawinang akeh krama Baline sane jejeh indik kawentenan jinah ipune sane sayan ngreredang.

In English:   According to the BBC Indonesia website, a number of posts mention foreign tourists in Bali working illegally by offering photography services, motorcycle training, surfing, haircuts, and selling vegetables.

In Indonesian:   menurut situs BBC Indonesia, sejumlah unggahan menyebutkan turis asing di Bali bekerja secara ilegal dengan menawarkan jasa fotografi, latihan bersepeda motor, berselancar, cukur rambut, sampai jualan sayur.

In Balinese:   Raris infrastruktur sakadi margi sané rusak prasida ngreredang jalur distribusi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indiké puniki banget pisan ngaruhin ring wewidangan sané nampek saking puing-puing sampah santukan ngreredang polusi udara, yéning puing-puing punika kageseng taler pacang ngawinang polisi udara sané banget kaon taler taler ngaruhin ring pariwisata sané wénten ring bali.

In English:  

In Indonesian:   Ini sangat berdampak pada wilayah dekat dengan tumpukan sampah karena menggangu polusi udara, apabila sampah itu dibakar itu juga akan mengakibatkan polisi udara yang sangat buruk serta juga berpengaruh pada wisata yang ada di bali.

In Balinese:   Kawéntenan tanah sawah ring Bali sané nyansan ngreredang, pastika ngawinang pikobet ring para petani, para kramané, miwah palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyastu

Om Awighnamastu Namo Shidam

Sadurung tityang nglanturang matur tityang jagi ngaturang sinampura majeng ring Hyang Sangkan Paraning Dumadi,santukan tityang pinaka silih tunggil yowana Baliné kajumput nyaksiang Basa Ibu tityang ring Bali ngangsan kapendem, ngangsan ngreredang utamannyané ring Kota Denpasar, dados kacingak ring pola pergaulan para yowana Kota Denpasar sané akéhan nganggén Basa Gaul lan Indonesia utamannyané para yowana SMP lan SMA akéh sané gengsi nganggén Basa Bali silih tunggil ring sekolah tityang,wénten sisya sané seneng mabasa Bali nanging akéh kantun sisya sané nénten purun nganggé lan malajahin Basa Ibu iraga inggih punika Basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata ring Bali puniki sakadi tiuk sane mamata kalih, ring sisi asiki prasida ngwantu nincapang ekonomi Bali, ring sisi tiosan taler ngawinang lahan sane kaanggen antuk pariwisata sayan akeh, mawinan genah resapan toya sane patut dados cadangan toya rikala masan tuh sayan ngreredang miwah pamuputnyane ical.

In English:   Tourism in Bali is like a double-edged sword, on the one hand it really helps encourage the progress of Bali's economy, on the other hand the impact of this causes more and more land to be used for tourism, so that water catchment areas which should be able to be used as water reserves when the summer slowly narrows and eventually disappears.

In Indonesian:   Bangsa Indonesia adalah negara maritim yang wilayahnya dikelilingi oleh air.

In Balinese:   Olih karena punika, yening pamerintanyane prasida ngreredang penyebaran Warga Dura Negara puniki titiang percaya pakem adat sane wenten ring bali nika tetep terjaga lan ekonomi ring Bali taler pancang nincap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toya puniki prasida ngreredang tanah miwah toya ring sawewengkon genah sampah.

In English:   If properly managed, it can even be a source of something useful.

In Indonesian:   Sampah Organik Basah Sampah organic basah adalah sampah organic yang banyak mengandung air.

In Balinese:   Pikobet e punika nenten Lian saking "penganggen basa miwah aksara Bali sane sampun sayan-sayan ngreredang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi mawinan, ri antukan basa bali punika pinaka taksu bali, yen kanti basa baline punika ngreredang utawi ngedikang para kramanae uning nangge basa Bali, punika saje jagi ngranayang runtuh taksu bali ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika wénten dampak liyanan minakadi prasida ngawetuang polusi udara sané prasida ngusak lingkungan miwah ngreredang ambegan saking polusi punika iraga pacang kaundang malih mangda nandur wit-witan ring margi ageng sané madué taman ring tengahnyané mangda udara sané cemer punika prasida kafilterang nganggén tetanduran punika.

In English:  

In Indonesian: