How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Madampingan

madampingan

mdm æi\n/
  • side by side; alongside (Verb) en
  • berdampingan (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Raga idup madampingan, saling asah asih asuh.
We live side by side, care for each other and love each other.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Wenten malih genah anggen ngrastiti bakti pada malianan sakemaon dados madampingan.

In English:   As we already know, Indonesia has many differences in ethnicity, race, religion, ethnicity, language and class, but it is characterized by unity.

In Indonesian:   Seperti yang sudah diketahui, Indonesia memiliki banyak perbedaan suku, ras, agama, etnis, bahasa, dan golongan tetapi menyirikan kesatuan.

In Balinese:   Kadek lan Satriya kalih anak alit sane idup madampingan, masawitra nanging mabinayan agama.

In English:   Kadek and Satriya are two young children who live side by side, friends but of different religions.

In Indonesian:   Kadek dan Satriya dua orang anak kecil yang hidup berdampingan, berteman namun berbeda agama.

In Balinese:   Niki sekadi pikayun becik mangda san mabinaan prasida adung madampingan nganutin pikayun san luung .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun kadi asapunika, agama tiosan sakadi Buddha, Islam, Katolik, Protestan, miwah Konghucu idup madampingan tanpa ngoda kemerdekaan agama tiosan.

In English:   However, other religions such as Buddhism, Islam, Catholicism, Protestantism, and Confucianism coexist without interfering the independence of other religions.

In Indonesian:   Meski begitu, agama lain seperti Buddha, Islam, Katolik, Protestan, dan Konghucu hidup berdampingan tanpa mengganggu kemerdekaan agama lainnya.

In Balinese:   Pinaka yowana ring panegara Indonésia, iraga sareng sami madué swadharma antuk nguripin rasa toléransi maagama, ngalimbakang parindikan-parindikan becik tur mabuat sané mapaiketan sareng kahuripan krama mabina-binan agama sakéwala prasida idup madampingan, punika taler wénten sané maduman genah ibadah ring wawidangan asiki.

In English:   The terms minority and majority are not interpreted based on how many adherents of the religion concerned, but there is something important to realize that our country has been able to implement the values of Pancasila and the 1945 Constitution which gives freedom to its people to embrace their own beliefs and carry out their teachings.

In Indonesian:   Istilah minoritas dan mayoritas bukan dimaknai dari berapa banyak jumlah penganut dari agama bersangkutan, tetapi ada sesuatu yang penting untuk disadari bahwa negara kita telah mampu mengimplementasikan nilai pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945 yang memberikan kebebasan kepada masyarakatnya untuk memeluk keyakinannya masing-masing dan menjalankan ajaran agamanya.

In Balinese:   Becik tan becik, suka tan suka iraga pasti pacang idup madampingan sareng covid 19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan peraturan punika ngawinang para kramané sayan ngéwehang ngrereh sarin pakaryan Sujatiné wantah asiki sane sapatutnyané kamargiang mangdané pamerintah taler kramané prasida madampingan saling asihin ngicalang gering agung puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parajanané patut malajahang déwéknyané idup madampingan sareng anak tiosan, patut taler ngajinin napi sané kadadosang swadharma suang-suang.

In English:   Every individual in society must learn to live side by side with others, must also respect what is the obligation of each.

In Indonesian:   Setiap individu dalam masyarakat harus belajar untuk hidup berdampingan dengan yang lainnya, juga harus menghargai apa yang menjadi kewajiban masing-masing.

In Balinese:   Pangaptin titiange mangda penambangan puniki prasida madampingan sareng potensi sane lianan, sakadi pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki sekadi pikayun becik mangda sanḗ mabinaan prasida adung madampingan nganutin pikayun sanḗ luung).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerukunan ring sejeroning umat beragama dados kaartiang pinaka kondisi sosial sane kacihnayang olih samian golongan prasida hidup madampingan sareng - sareng nenten ngirangin hak dasar suang-suang ring sajeroning ngemargiang kewajiban agamanyane

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Petitenget madampingan sareng Pura Masceti-Ulun Tanjung ring wewidangan sane pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamedek-pamedek uling 5 agama nyidang mebakti dini madampingan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan paiketan antar umat maagama mrasidayang idup sinarengan lan madampingan utawi masikian , tanpa ngirangin hak dasar soang - soang antuk nglaksanayang sesana agamané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaaptiang, sameton puniki prasida Salunglung Sabayantaka inggih ipun satata madampingan, saling tulung, nenten naen mauyutan.

In English:   Bali has been known as a peaceful place for so many years until now.

In Indonesian:   Teman-teman diharapkan agar bisa saling merangkul, selalu berdampingan, saling menolong, dan tidak membuat konflik.

In Balinese:   Ditu suba ada gaenanga tongos beribadah makejang umat beragama ane malian-lianan nanging majejer saling madampingan.

In English:   There we have a place of worship for all religious communities side by side.

In Indonesian:   Di sana sudah disediakan tempat beribadah semua umat beragama yang saling berdampingan.