How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kotak

kotak

  • box; case for jewellery, small items, etc. en
  • kotak, peti kecil tempat barang perhiasan, barang kecil, dan sebagainya id
Andap
-
Kasar
peti
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Agung Kirana1.jpg
Kotak-kotak puniki nenten keuningin napi sujati nyane kotak-kotak puniki, minab dumunan kerambah ulam/ikan lan minab lantai dasar kapal. photo niki ke ambil titiang ring pulau Pudut desa Tanjung Nusa Dua - Bali. Pemargian ke pulau pudut genah photo puniki kirang langkung 300-500m saking sisi segare ring desa Tanjung.
[example 1]
These boxes … I really don’t know what they are. Perhaps in the past they were part of a fish farm or the bottom of a boat. I took this photo on Pudut Island in the village of Tanjung at Nusa Dua – Bali. The photo location is quite far … about 300 to 500 metres from the beach in Tanjung village.

Asilne dados magenepan, sakadi tas, dompet, kotak.
[example 2]
The result can be anything, such as bags, wallets, and boxes.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Iraga patut menetralisir lan nganggen prabotan sane nenten "sekali pakai", contonyane tumbler utawi botol minum, kotak makan, sedotan kertas lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut menetralisir lan nganggen prabotan sane nenten "sekali pakai", contonyane tumbler utawi botol minum, kotak makan, sedotan kertas lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangrauh ida nenten makta barang, wantah kotak prasasti sane marupa pusaka saking Puri Satria sane kaambil ida.

In English:   Then Arya Tegehkori then himself.

In Indonesian:   Raja Ngurah Rangong lantas menyuruh adiknya yaitu I Pucangan menebang ranting-ranting pohon itu.

In Balinese:   Alih-alihanè makejang seret, Juuk anè pidan mapayas kedas makaput kotak miwah nongos di rak mèwah, anè jani tuah dadi berekan tanah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen wenten postingan lan komentar nyatuaang unduk SARA, lautang penekang drika kotak dialog otomatis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten luput taler jadma istri sane ngancan lemuh pajrijinne nyolahang gadget utawi kotak sane madurgama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka conto, ring kota yening ada pawiwahan mekejang suba dot ane praktis, terob nyewa, nasi kotak meli, jaja meli sawireh suba arang jani ane ngae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penghargaan sane kapolihang olih Gunawan risajeroning seni rupa inggih punika Sketsa Terbaik saking STSI Denpasar (1997), Sepuluh Besar Karya Seni Terbaik saking STSI Denpasar (2001), maka prawartaka Lukisan 1000 kotak (Perempuan & Bunga) saking Museum Rekor Indonesia (2003).

In English:   Made Gunawan is a painter born in Apuan, Tabanan, Bali, July 14, 1973.

In Indonesian:   Sejak 1995, Gunawan aktif terlibat dalam pameran bersama, baik di dalam maupun luar negeri.

In Balinese:   Ring akudang dresta, puser sane sampun kepus punika biasane kajemuh tur kawadahin ring kotak salaka sane mawasta bandong utawi blandong.

In English:   “Kepus Puser” ceremony is performed when the umbilical cord of a newborn is loose.

In Indonesian:   Dalam beberapa tradisi, tali pusar yang lepas itu biasanya dijemur dan dimasukkan ke dalam sebuah kotak perak bernama bandong atau blandong.

In Balinese:   Wisatawan saking Korea Selatan punika ngrusak sarana sane wenten ring pura, minakadi tedung, sangku, kendi, kotak punia, wastra pelinggih.

In English:   There are still many tourists who behave not according to Balinese customs, destroying the principles that have been inherited on this Balinese earth.

In Indonesian:   Hal tersebut membuat saya berharap kepada pemimpin yang akan terpilih pada tahun 2024 nanti agar bersikap tegas dengan aturan yang sudah dikeluarkan, sungguh-sungguh setia menjaga bumi Bali dari pengaruh globalisasi yang tidak baik dan seluruh masyarakat terutama generasi Bali agar tidak terkena pengaruh buruk.

In Balinese:   Patut Ade Kotak suara miwah alat bantu anggen penyandang disabilitas.

4.

In English:   There must be a ballot box and assistive devices for people with disabilities 4.

In Indonesian:   Harus ada kotak suara dan alat bantu untuk penyandang disabilitas

4.

In Balinese:   Tiang ngicenin apresiasi antuk upaya pemerintah sane ngawantu menuhin hak politik kaum penyandang disabilitas rikala ngamargiang kewajibannyane antuk warga negara yakni milet berpartisipasi ring pemilu sane kalaksanayang antuk ngicenin fasilitas utawi TPS khusus sane sesuai kadi nyujukang TPS ring genah sane ten mebatu lan nganggen meja kotak suara sane tegeh ne minimal 35 cm uli natahe, ngaryanang pendataan khusus, lan ngalaksanayang sosialisasi sesuai dengan kebutuhan masing - masing penyandang disabilitas.

In English:   I express my appreciation for the government's efforts to help fulfill the political rights of people with disabilities in carrying out their obligations as citizens, namely participating in elections by providing appropriate special facilities or polling stations, such as setting up polling stations in places that are not rocky and using ballot box tables with a minimum height. 35 cm from the floor, make special data collection, and carry out outreach according to the needs of each person with a disability.

In Indonesian:   Saya memberikan apresiasi atas upaya pemerintah yang membantu memenuhi hak politik kaum penyandang disabilitas dalam menjalankan kewajibannya sebagai warga negara yakni ikut berpartisipasi dalam pelaksanaan pemilu dengan memberikan fasilitas atau TPS khusus yang sesuai seperti mendirikan TPS di tempat yang tidak berbatu dan menggunakan meja kotak suara dengan tinggi minimal 35 cm dari lantai, membuatkan pendataan khusus, dan melakukan sosialisasi sesuai dengan kebutuhan masing - masing penyandang disabilitas.

In Balinese:   Patut Ade Kotak suara miwah alat bantu anggen penyandang disabilitas.

4.

In English:   There must be a ballot box and assistive devices for people with disabilities 4.

In Indonesian:   Harus ada kotak suara dan alat bantu untuk penyandang disabilitas

4.
  1. Foto: Agung Kirana
  2. BASAbali Software