How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Keladi"

 
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=k)ldi
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|media=keladi
 
|media=keladi
|related words=usada;
+
|andap=keladi
 +
|related words=usada
 
|english translations=taro
 
|english translations=taro
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
Line 19: Line 22:
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|ban=Buka yehe di don keladine.
 
|ban=Buka yehe di don keladine.
 +
|image=Kaledi small.jpg
 +
|image ref=Buana Bali
 
|en=Literally: Like water on a keladi leaf; the top of a keladi is waxy, and water runs off quickly; said about something that one quickly forgets or that doesn't make any difference.
 
|en=Literally: Like water on a keladi leaf; the top of a keladi is waxy, and water runs off quickly; said about something that one quickly forgets or that doesn't make any difference.
|credit=Buana Bali
+
|ref=F. Eiseman, Proverbs. 1987
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Abut keladiange; panakne katut ina barengane.
 +
|en=(proverb) Pull out a keladi from the ground; children are attached together to the mother.
 +
Keladi is taro, which has a big starchy root underground. There are usually smaller rootlets attached to the main root, mostly near the ground level. When you pull out the main root, the little ones come along with it.
 +
Refers to a man who marries a woman who already has a pretty daughter so that he can make love to the daughter. In order to get the daughter, he has to make love to the mother. Often said merely as a joke.
 +
|ref=Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 15:43, 25 May 2021

keladi

k)ldi
  • (Araceae) en
  • taro en
  • succulent plant with enormous heart shaped leaves grown in house yards for the large edible underground stem called a corm. There are two varieties of taro, keladi togog and keladi panyong, known as dasheen and eddoe. Togog / dasheene has with very long corms en
  • panyong / eddoe has a smaller central corm surrounded by large, well developed corms, which are the main parts that are harvested. Another remotely related keladi is keladi tingkih, Xanthosoma saggitifolium (Araceae), that has small round tubers. en
Andap
keladi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kaledi small.jpg
Buka yehe di don keladine.
[example 1]
Literally: Like water on a keladi leaf; the top of a keladi is waxy, and water runs off quickly; said about something that one quickly forgets or that doesn't make any difference.

Abut keladiange; panakne katut ina barengane.
[example 2]
(proverb) Pull out a keladi from the ground; children are attached together to the mother.

Keladi is taro, which has a big starchy root underground. There are usually smaller rootlets attached to the main root, mostly near the ground level. When you pull out the main root, the little ones come along with it.

Refers to a man who marries a woman who already has a pretty daughter so that he can make love to the daughter. In order to get the daughter, he has to make love to the mother. Often said merely as a joke.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Dadongne mulihan nyuwun papah keladi anggon dadgag, mamahan celeng. “We Yan, kal kija to?

In English:  

In Indonesian:   Baru melangkahkan kakinya, terdengar neneknya memanggil dari halaman belakang rumah.

In Balinese:   Dadongne mulihan nyuwun papah keladi anggon dadgag, mamahan celeng. “We Yan, kal kija to?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cara dugas dua bulan, I Getap tundena ngabut keladi teken memene di tegalne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semengan neked di Desa Pedawa saget pekak tiang sube suud ngalih keladi.

In English:  

In Indonesian:  
  1. F. Eiseman, Proverbs. 1987
  2. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987