How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kategul

kategul

kt)gul/
  • tied (Verb) en
  • diikat (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sampine kategul di punyan pohe
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Suba makelo rasane tusing sida ngomong, marasa kategul baan tali-tali pangiket ane soleh tur karasa lempas teken keneh iraga.

In English:   Be pioneers of change, Generation Z.

In Indonesian:   Bangkit dari Balada Keterdiaman

In Balinese:   Pamuputne Sang Anoman kajuk tur kategul.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulihan pituduh Ni Limbur, Ida Sri Prameswari kategul di batan pedeman siape tan kaicen ajengan muah putrane makatetiga kakutang di tengah alase masi sing kicen mekelin apan-apa.

In English:  

In Indonesian:   Atas perintah Ni Limbur, permaisuri diikat di bawah kandang ayam dan tidak diberi makan.

In Balinese:   Papahe ento masih kategul baan tali maembatan nuju rangon utawi kubune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, pulpulnyane kapupulang dados siki raris kategul miwah katurin upakara.

In English:   Meanwhile, the pulp is gathered together, tied, and offerings are given.

In Indonesian:   Sementara, untuk pulpul-nya dikumpulkan menjadi satu lalu diikat dan diberikan sesajen.

In Balinese:   Layon sane sampun karingkes lan kategul raris kagenahang ring bale.

In English:   [EN] Before the dead body is cremated or burried as is traditioned, there is a special and important ceremony called nyiramang layon (bathing the dead).

In Indonesian:   Jenazah yang telah dibungkus dan diikat lalu disemayamkan.

In Balinese:   Dadi kaenjelang I Raksasa ban Sang Bima, kelidu lengene tur kategul kanti tusing nyidang makrisikan, katlejek tur kaububang, laut kailut baongne, mawastu ia mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sauning titiang, Putu Bagas punika kalintang sakti, yadiastun ipun kategul nenten ja jerih ngarepang musuh.”

In English:  

In Indonesian:   Cepatlah menyembah.

In Balinese:   Ring aab jagate sampun modern, pamekasnyane ring para istri-istri sujana, sinah nenten malih kategul olih dogma sane ngmaosang genah, guna gina tur swabhawa anake istri ring sajeroning kauripanne satata ring sor anak lanang.

In English:  

In Indonesian:   Namun, berita tersebut disiarkan di dunia maya atau internet dan tidaklah 100 persen benar, ada saja berita-berita salah atau disinformasi yang simpang siur di dunia maya.

In Balinese:   Ring tradisi perang api utawi siat api puniki, obor malakar antuk danyuh (daun kelapa sane tuh) kategul sareng kayu utawi tiing.

In English:   There are three traditional villages in Karangasem that do fire fighting on Pangrupukan day, namely Seraya, Jasri and Saren.

In Indonesian:   Dalam tradisi perang api atau siat api ini, obor terbuat dari danyuh (daun kelapa kering) yang diikat bersama kayu atau bilah bambu.

In Balinese:   Pawiwahan inggih punika silih tunggil upacara sane wenten ring bali upacara puniki pinaka upacara sane kalaksanayang rikala patemon purusa miwah pradana, pawiwahan puniki pinaka swadarma janmane tatujone mangda ngamolihang oka , napi mahawinan pawiwahan miwah madue oka pinaka swadarma janmane sami? , santukan wenten munggah ring sastra inggih punika jaratkaru okane manten sane prasida nulungin sang atma leluhur sane kategul ring tiing petung, sastra puniki sane ngawinang pawiwahan punika nenten ja kebutuhan nanging pinaka swadarma janmane sami, ring bali wenten tradisi mawasta test drive, napi sujatine tradisi test drive punika?, nenten ja pacang ngenrayen montor utawi mobil tradisi test drive puniki sampun lumrah kapirengang rikala anake ngerauhin undangan pawiwahan, sekadi anake ngomong “pasti suba test drive oo, pasti suba beling, makane nganten”, akeh anake ngomong sakadi punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Banteng sane sampun kategul antuk pitung tegulan tali punika kapertama kategen nuju kantos ring tangun desa ring sisi kaler utawi ring ajeng Pura Puseh desane punika.

In English:   The cow, tied with seven ropes, was first paraded northward to the northern end of the village.

In Indonesian:   Sapi yang diikat dengan tujuh tali itu terlebih dahulu diarak ke arah utara hingga ke ujung utara desa.

In Balinese:   Kalih warsa sampun krama Baline kategul antuk virus covid-19 puniki, maimbuh varian-varian baru sane medal nyabran rahina.

In English:  

In Indonesian:   Kebutuhan sandang dan pangan tidak bisa dihentikan secara seketika dan sekejap mata.