How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Injin

injin

  • rice naturally black glutinous rice, used for making jaja and as a snack in the form of a pudding, bubuh injin, that is served with sugar and santen (Noun) en
  • padi yang berwarna hitam, biasanya digunakan sebagai bahan baku jajan. (Noun) id
  • ketan hitam (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Buka siape sambehin injin.
[example 1]
Literally, like black rice being thrown to chickens; referring to the fact that chickens are not usually fed black rice and will be confused if it is thrown to them, hence said about someone who is confused and not sure what he is going to do.

Guna: Napi manten sane adol, Ibu?

Wayan: Yen hari Minggu tiang ngadep tipat, bubuh, kukus injin, kukus sela, pisangrai. Yen keseharian tiang bubuh manten sareng kukus sela. Guna: Oo..sira biasane ne numbas?

Wayan: Bih, sareng akeh. Wenten lima puluhan mablanja (te)ken tiang.
[example 2]
Guna: Just what do you sell?

Wayan: On Sundays I sell ketupat, rice porridge, steamed black rice, steamed cassava root and banana with shredded coconut. On other days I just sell rice porridge and steamed cassava root. Guna: Oh .. and who usually buys (your food)?

Wayan: Ah ... a lot of people. There are about 50 people who buy from me.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Bibit padine mawarna selem madan injin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatinyane Covid-19 puniki ngawi iraga makasami buka siape sambehin injin.

In English:  

In Indonesian:   Sesungguhnya Covid-19 ini membuat kita semua seperti ayam yang ditaburi injin/pulut hitam.

In Balinese:   Cara siap sambehin injin, jeg kilang-kileng masyarakate yen ajak nutur unduk disabilitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning nénten kasobiang inargamayang sekadi siap sambehin injin, wantah sida kilang kileng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging manusané jani suba cara siap sambehin injin, kilang-kileng sing nepukin apa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yening mani puan wenten krama tiosan sane mataken indik kitab suci Veda Apang nenten buka sasenggakane "Buka siape sambehin injin" kilang-kileng nenten Nawang napi ,ngiring iraga sareng sami nglestariang budaya iraga antuk malajah basa Sanskerta, Napi malih mangkin teknologi sampun sayan maju sayan aluh iraga malajah basa Sansekerta iraga prasida malajah nganggen piranti seluler sakadi YouTube miwah sane lianan, Wenten taler makudang-kudang yayasan sane ngurukang basa Sanskerta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sornyane, katur canang baas pipis, gula kelapa, pengundang, teenan, bakulan, pengayeng, pis bolong, sokasi berisi ketak injin, tuak, nasi bayuan, taler toya sane kagenahang ring gelutuk.

In English:   A number of means are used, including offerings at Sanggah Cucuk and Pangulapan.

In Indonesian:   Di bagian bawah dihaturkan canang baas pipis, gula kelapa, pengundang, teenan, bakulan, pengayeng, pis bolong, sokasi berisi ketak injin, tuak, nasi bayuan dengan air ditempatkan di gelutuk.
  1. Fred Eiseman
  2. Ni Wayan Tingkes, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa