How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Gegendong"

(Copying Andap)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|andap=Gegendong
 +
|balinese word=gegenÑ*o
 
|is root=No
 
|is root=No
 
|root=gendong
 
|root=gendong
 
|media=Gegendong
 
|media=Gegendong
 +
|related words=idih; nunas; tagih; pipis; jalan; margi;
 
|english translations=beggars
 
|english translations=beggars
 
|indonesian translations=peminta-minta; pengemis
 
|indonesian translations=peminta-minta; pengemis
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=peminta-minta; pengemis
 
|definition=peminta-minta; pengemis
 +
|part of speech=noun
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=beggars
 
|definition=beggars
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Gagendong Ayu...
+
|ban=Gegendong Ayu...
  
 
Ulian lacur tiange dikampung. Makada tiang makuli dipeken klungkung.diklungkung tiang dadi buruh medagang acung.dipeken klungkung tiang nepukin anak bajang ngidih idih,ane madan luh sujani. Diastun anak bajang ento daki. Kewala ada jegeg sing nyidang ngengkebang. Ulian pedalem ada anak bajang megae ngidih idih. Dot keneh tiange ngalihang gae ane luungan. Sesukat ia megae ane kedas. Luh sujani jani dadi anak luh jegeg. Bawak satua tiang matunangan ngajak luh sujani. Disubane tiang mulihne kadesa melali makesiab nepuk umahne melah care anak sugih. Sangkaning kakota dadi gegendong ajak memene nyidang ngae umah ane melah dikampung...  dilanjutkan disini: http://dictionary.basabali.org/Gegendong_-_Purwaka
 
Ulian lacur tiange dikampung. Makada tiang makuli dipeken klungkung.diklungkung tiang dadi buruh medagang acung.dipeken klungkung tiang nepukin anak bajang ngidih idih,ane madan luh sujani. Diastun anak bajang ento daki. Kewala ada jegeg sing nyidang ngengkebang. Ulian pedalem ada anak bajang megae ngidih idih. Dot keneh tiange ngalihang gae ane luungan. Sesukat ia megae ane kedas. Luh sujani jani dadi anak luh jegeg. Bawak satua tiang matunangan ngajak luh sujani. Disubane tiang mulihne kadesa melali makesiab nepuk umahne melah care anak sugih. Sangkaning kakota dadi gegendong ajak memene nyidang ngae umah ane melah dikampung...  dilanjutkan disini: http://dictionary.basabali.org/Gegendong_-_Purwaka
 
|id=Saking miskinnya saya dikampung. Sehingga saya pergi kekota klungkung. Tidak membawa modal apapun. Hanya berbekal kemauan. Dipasar klungkung saya menjadi kuli. Berdagang jagung kliling.sangat gembira sekali saya ketemu dengan seorang yang membantu saya mencarikan pekerjaan. Walaupun masih menjadi buruh bekerja ditoko. Setiap hari saya bekanja kepasar kelungkung. Membeli sayur serombotan kangkung. Disana saya ketemu dengan gelandangan meminta minta uang. Walau pengemis ini lusuh tetapi jauh didalam dirinya memancarkan aura kecantikan. Kasihan melihat pengemis perempuan yang masih muda yang setiap hari pekerjaan nya minta uang. Maka saya berniat membantu mencarikan pekerjaan,yang lebih baik. Menjadi kariawan toko. Waktu berjalan singkat cerita pengemis perempuan ini menjadi wanita bersih cantik. Sesudah bekerja di toko. Pada hakhirnya karena setiap hari bertemu. Kami saling tertarik dan memutuskan manjalin hubungan cinta... Dihakhir cerita saya kaget begitu saya ikut kekampungnya ternyata rumahnya sangat bagus. Padahal dia dulunya bersama saudara dan ibunya dikota hanya menjadi pengemis.....
 
|id=Saking miskinnya saya dikampung. Sehingga saya pergi kekota klungkung. Tidak membawa modal apapun. Hanya berbekal kemauan. Dipasar klungkung saya menjadi kuli. Berdagang jagung kliling.sangat gembira sekali saya ketemu dengan seorang yang membantu saya mencarikan pekerjaan. Walaupun masih menjadi buruh bekerja ditoko. Setiap hari saya bekanja kepasar kelungkung. Membeli sayur serombotan kangkung. Disana saya ketemu dengan gelandangan meminta minta uang. Walau pengemis ini lusuh tetapi jauh didalam dirinya memancarkan aura kecantikan. Kasihan melihat pengemis perempuan yang masih muda yang setiap hari pekerjaan nya minta uang. Maka saya berniat membantu mencarikan pekerjaan,yang lebih baik. Menjadi kariawan toko. Waktu berjalan singkat cerita pengemis perempuan ini menjadi wanita bersih cantik. Sesudah bekerja di toko. Pada hakhirnya karena setiap hari bertemu. Kami saling tertarik dan memutuskan manjalin hubungan cinta... Dihakhir cerita saya kaget begitu saya ikut kekampungnya ternyata rumahnya sangat bagus. Padahal dia dulunya bersama saudara dan ibunya dikota hanya menjadi pengemis.....
|ref=Bli Wayan, "Gagendong Ayu", reprint dari 19/6/2016 Media Swari (Post Bali), Okt 2016, buku cerpen oleh Pustaka Ekspresi
+
|ref=Bli Wayan, "Gegendong Ayu", reprint dari 19/6/2016 Media Swari (Post Bali), Okt 2016, buku cerpen oleh Pustaka Ekspresi
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Latest revision as of 21:32, 24 December 2019

gegendong

gegenÑ*o
  • beggars (Noun) en
  • peminta-minta; pengemis (Noun) id
Andap
Gegendong
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Gegendong Ayu... Ulian lacur tiange dikampung. Makada tiang makuli dipeken klungkung.diklungkung tiang dadi buruh medagang acung.dipeken klungkung tiang nepukin anak bajang ngidih idih,ane madan luh sujani. Diastun anak bajang ento daki. Kewala ada jegeg sing nyidang ngengkebang. Ulian pedalem ada anak bajang megae ngidih idih. Dot keneh tiange ngalihang gae ane luungan. Sesukat ia megae ane kedas. Luh sujani jani dadi anak luh jegeg. Bawak satua tiang matunangan ngajak luh sujani. Disubane tiang mulihne kadesa melali makesiab nepuk umahne melah care anak sugih. Sangkaning kakota dadi gegendong ajak memene nyidang ngae umah ane melah dikampung... dilanjutkan disini: http://dictionary.basabali.org/Gegendong_-_Purwaka
[example 1]
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Akeh alit - alit sane nenten mrasidayang masekolah ngrereh kaweruhan lan dados gegendong ring margi utawi mangemis?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Orasi sane kakaryanin tiang puniki mamurda “Ngicen Gegendong Jinah Langsung, Ngawinang Ipun Malas Makarya".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, titiang ngaptiang para pamimpin Bali ring galah sané jagi rauh prasida muputang pikobet puniki mangda Provinsi Bali dados genah sané nyaman, becik, miwah nénten polih panampén negatif saking krama dura negara mangda nénten malih anak tuna lan gegendong sané ngumbara ring margi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning kaicénin galah, ngemanggihin paripolah gegendong sané nénten becik manados profesi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga dados nyambat ipun Gegendong, nanging punapi semeton uning?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ase jek anak ane nepuk pasti ngadenang rage ane gegendong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mule kéne nah gegendong jaman jani, be moce buin misi galak san adi??

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kahanan puniki, mangkin taler akeh kapanggih gegendong muah pengamen mabusana adat Bali ring pempatan margi, pikobet medal ring baga sosial.

In English:   Through this website, tourists do not need to come to Bali, but only with digital experience, they can enjoy the natural beauty of Bali.

In Indonesian:   Dalam keadaan seperti ini, sekarang banyak ditemukan peminta-minta dan pengamen di perempatan jalan yang memakai pakaian adat Bali, permasalahan muncul di bidang sosial.

In Balinese:   Tiosan punika, ngwagun lapangan kerja prasida taler kaangen antuk peluang kerja olih gegendong sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri tatkala Ida/Dane malancaran tur ngentasin margi perempatan utawi lampu merah, pasti sampun naenin manggihin gegendong.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Bli Wayan, "Gegendong Ayu", reprint dari 19/6/2016 Media Swari (Post Bali), Okt 2016, buku cerpen oleh Pustaka Ekspresi