How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Difference between revisions of "Bungkung"

Line 28: Line 28:
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=0oDST0dOKc8
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=0oDST0dOKc8
 
|en=Ni Bawang was gifted with gold accessories such as “pupuk” (a crown to protect baby’s head crown), ear rings, necklace, rings, bracelets, and silk. It’s inconceivable for Ni Bawang to own such beautiful attires. She decided to live at her grandma’s house. Read the whole story at http://dictionary.basabali.org/Bungkung_-_Background
 
|en=Ni Bawang was gifted with gold accessories such as “pupuk” (a crown to protect baby’s head crown), ear rings, necklace, rings, bracelets, and silk. It’s inconceivable for Ni Bawang to own such beautiful attires. She decided to live at her grandma’s house. Read the whole story at http://dictionary.basabali.org/Bungkung_-_Background
|id=Ni Bawang diberikan bekal emas-emasan berupa pupuk (hiasan di ubun-ubun untuk bayi), giwang, kalung, cincin, gelang, serta kain sutra. Tidak mungkin Ni Bawang punya pakaian yang bagus-bagus seperti itu. Ia tinggal di rumah neneknya.
+
|id=Ni Bawang diberikan bekal emas-emasan berupa pupuk (hiasan di ubun-ubun untuk bayi), giwang, kalung, cincin, gelang, serta kain sutra. Tidak mungkin Ni Bawang punya pakaian yang bagus-bagus seperti itu. Ia tinggal di rumah neneknya. Baca selengkapnya di http://dictionary.basabali.org/Bungkung_-_Pendahulan
 
|credit=Diterjemahkan oleh Budi Utami
 
|credit=Diterjemahkan oleh Budi Utami
 
|ref=Wahyu Wirayuda, https://www.facebook.com/bodhisattva.avalokitesvara
 
|ref=Wahyu Wirayuda, https://www.facebook.com/bodhisattva.avalokitesvara

Revision as of 23:26, 9 December 2017

bungkung

bu\ÐÛ*
  • ring finger en
  • tool, kind of strap or ring that holds blade of tool to handle en
  • ring en
  • cincin id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ni Bawang bekelang baanga mas-masan marupa pupuk, subeng, kalong, bungkung, gelang, muah kain sutra. Sing mungkin Ni Bawang ngelah panganggon ane melah-melah buka keto. Ia nongos di umah dadongne.
[example 1]
Ni Bawang was gifted with gold accessories such as “pupuk” (a crown to protect baby’s head crown), ear rings, necklace, rings, bracelets, and silk. It’s inconceivable for Ni Bawang to own such beautiful attires. She decided to live at her grandma’s house. Read the whole story at http://dictionary.basabali.org/Bungkung_-_Background

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kagiat Raden Dewi nyingak bungkung mas masoca mirah ane anggone teken Men Bekung.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.

In Balinese:   Nunden ngae gelang, bungkung teken kalung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma antuk uratian ida dane sareng sami, "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah" Puputang titiang antuk paramasanthi "Om Shanti Shanti Shanti Om"

In English:   If there is no road infrastructure or the roads are in disrepair, what else is there to earn a living nowadays?

In Indonesian:   Terimakasih untuk perhatian hadirin semuanya. "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah".

In Balinese:   Menek sepeda ling yeh embang meli bungkung di negara wantah asapunika atur titiang kiranglangkung nunas pengampura

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dening suba dadi manusa, lantas kasalinin adan, kaadanin I Wiryadana, tur kaicen ali-ali panca wareg. “Nah cai Wiryadana, ne nira maang cai bungkung akatih muah manik sakecap.

In English:  

In Indonesian: