How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Yuyu

yuyu

yu yu
  • crab that lives in fresh water, that appears near the sea and beach only in the rainy season when there is abundant runoff from the land (Noun) en
  • ketam (Noun) id
Andap
yuyu
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Liu pesan ada yuyu di tukade.
There are many crabs in the river.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ada Be Jeleg, Be Mas, Lele, Yuyu, Udang, muah ane lenan.

In English:  

In Indonesian:   Ada ikan gabus, Ikan Mas, Lele, Kepiting, Udang dan yang lainnya.

In Balinese:   I Yuyu enten ningehang pasobiah pangabih purine.

In English:  

In Indonesian:   Nama kepiting itu I Yuyu.

In Balinese:   Antosang nah, jani gantine icang muktiang teken cai ajak makejang, yuyu beburon sakti turin dadi prawireng puri.

In English:  

In Indonesian:   Dilihatnya para pemburu sedang menengadah ke atas pohon dan anjing-anjing galak menyalak-nyalak sambil meloncat-loncat. “Turun, hai kau Irengan, turun!” teriak pemburu-pemburu itu.

In Balinese:   Silih tunggil Satua Tantri sane kasub kauningin inggih punika Katuturan Yuyu Malaksana Melah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indik basa Alus sane munggah magenah ring pangawit cerita, “Sane riin weten reke yuyu padem, kaurip antuk Ida Padanda”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salanturnyane, wenten taler satua mabasa Bali Alus santukan nganutin tokoh-tokoh sane wenten ring carita sakadi tokoh pandita sane ngranjing ring satua Katuturan Yuyu Malaksana Melah, Pandita Baka, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meli yuyu di kedaton

Rahayu semeton

Bali kabaos pinaka daerah tetujon wisata dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I kedis cangak makiayangan tusing nyidang ngelesang jepitane I yuyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I yuyu lantas nyagjagin rikala I Kedis cangak suba maenceg tur malengok di sisin telagane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makelo-kelo I yuyu di telaga kemudasarine cenidra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri kala kakeberang, tinglis I Yuyu ningalin tulang-tulang ebene mabrarakan di batune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Lan enggalin, pang sing enggalan teka krama desane,” keto I Kedis Cangak nunden I yuyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia enu mineh-minehin sawireh tusing makita ngamah yuyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningeh munyin I Kedis Cangak buka keto, grimutan basangne I Yuyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaden suba telah ebene kisidang pekak ke telaga ane lenan!” keto I yuyu nyautin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enggalin dik kak!” pangidihne I yuyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Yuyu ngancan cenidra kerana jani I Kedis Cangak ane tua, uling semune masem cara buin egar binar sasukat ngeberang ebene ngalih tongos telaga ane lenan. “Beh, mirib I kedis cangak nyalanang daya corah.

In English:  

In Indonesian: