How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Ukir

ukir

  • week no 3 of the 30 Pawukon weeks en
Andap
Ukir
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kayu ukir ané luung pastika laku adep di dura negara.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring cikar, pedati niki ke ukir lan ke cat antuk warna warni sane menyolok.

In English:  

In Indonesian:   Pada cikar, pedati ini di ukir dan di cat dengan warna warni yang menyolok.

In Balinese:   Pulo Bali kaloktah antuk kerajinan tangan minakadi seni ukir, lukisan kan tenun ikat.bali punika genah sane menarik bagi wisatawan sane Kayun menikmati suasana tropis sane indah tur eksotis lan genah nyaksiang warisan budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging wenten sane patut kauratiang "Seni Ukir" kesenian sane ngenampilang keindahan niki ten akeh sane ngemiletin ring para yowana.

In English:   So not many people know how to make Balinese carvings.

In Indonesian:   Sehingga tidak banyak orang yang tau cara membuat ukiran khas Bali.

In Balinese:   Mangda iraga prasida ngelestariang lan ngemajuang "Seni Ukir Bali" mangda prasida nincapang seni ukir nike ring dura negara minakadi kesenian Bali sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali kasub antuk budaya sekadi seni tari, seni pertukangan, miwah seni ukir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Nyoman Aris guru ring SMK Seni Ukir Tangeb, petani miwah dados juri utawi pembina ring wimbakara utsawa dharma gita.

In English:   In addition, he is also a farmer and often serves as a judge as well as a coach in the Utsawa Dharma Gita competition.

In Indonesian:   Selain itu, beliau juga seorang petani dan sering menjadi juri sekaligus pembina dalam perlombaan utsawa dharma gita.

In Balinese:   Sadurungnyane krama désa Batubulan makeh sane makarya dados tukang ukir togog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida punika sang kawi, sakewanten pinaka yogi sane ngumbara ring sagara miwah giri, pasir taler ukir, pinaka genah sane lango tur maning suci.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wisatawan dura negara sane malancaran ring bali seneng nyingakin seni budayane, sekadi nyingakan tari-tarian, makarya ukir ukiran sareng seniman-seniman sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh wenten jenis seni lan budaya ring Bali mawit saking seni tari, seni tabuh, seni ukir, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dong tinggalin ngeredep pura lan sanggahe jani, seni ukir lan pradane ngulangunin hati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mayoritas semeton belayu mekarya ring carik lan ngubuh sampi, taler wenten sane mekarya ring bidang ukir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring punika, wenten taler potensi kerajinan cermin berbingkai ukir sane kakaryanin olih krama driki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Relief Bitera wantah seni ukir nguni ring Kabupaten Gianyar sane masrana antuk batu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nglestariang genah wisata sane wenten ring Bali mangda tetep asri antuk nenten ngicalang sampah nenten ngrusak genah wisata, perekonomian pariwisata ring Bali mamargi lancar lan sayan maju, Anak muda ring Bali prasida nglestariang budaya Bali sekadi tari, seni ukir, lan nglestariang tradisi Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa sané pacang rauh, tiang setata mapikayun indik jalan tol ring Bali, ring sajebag Pulo Bali, saking kaidahan bawah tanah sané madaging budaya ukir Bali, kantos kaifahan gunung miwah danu Bali.

In English:   In the future I always think about underground toll roads in Bali.

In Indonesian:   Dalam masa depan saya selalu selalu berfikir tentang jalan tol bawah tanah di bali.