How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Uger-uger

uger-uger

hu g$¾ hu g$¾
  • fence posts, not a living fence (Mider) (Noun) en
  • regulations rules, esp. with regard to grammar (Mider) (Noun) en
  • tatanan (petunjuk, kaidah, ketentuan) yang dibuat untuk mengatur (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
Uger-uger
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Uger-uger ento ane patut
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening imbawang sakadi pemerintahan,anak cerik ento kaimplementasian pemerintah lan kendangne nike sistem pemerintahan.Yening seken anak cerik ento jemet makendangan manut ring uger-uger tur tusing ngangwang kitane dogen,yakti Taksu punika lakar Ajeg ring Padewekan Ragane.Pateh sakadi Pemerintah,yening Pemerintah puniki becik ngamargian sistem pemerintahan manut ring awig-awig punika ,yakti Taksu ring Pemerintahan lakar Ajeg tur disegani masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Piteket sane kasobyahang melarapan antuk ogoh-ogoh puniki katuju ring pamerintah mangda pamerintah ngarya uger-uger ngeninin indik plastik tur luu plastik puniki sane masumber saking bungkus sanganan utawi minuman.

In English:   Through the creative work of young people by utilizing plastic waste in the surrounding environment, the "luu plastic" ogoh-ogoh was created from Tujung village, Tegallalang sub-district, Gianyar-Bali.

In Indonesian:   Melalui karya kreatif anak muda dengan memanfaatkan sampah plastik di lingkungan sekitar maka terciptanya ogoh-ogoh “luu plastik” dari desa tujung kecamatan tegallalang, Gianyar-Bali.

In Balinese:   Nénten Nganutin Awig-awig ring Lingkungan

Kawéntenan WNA sané nénten nganutin uger-uger palemahan ngamolihang pikobet sané abot pisan ring kelestarian ekologis ring Bali.

In English:   Adverse Immigration Problems: High levels of overstaying and violations of immigration regulations create a serious burden on the immigration system.

In Indonesian:   Pelanggaran Lalu Lintas yang Meningkat

Data statistik mencatat peningkatan dramatis dalam pelanggaran lalu lintas yang dilakukan oleh sejumlah WNA.

In Balinese:   Bali pinaka silih sinunggil genah pariwisata sane akeh kedatengin olih Warga Negara Asing, nanging akeh pisan para warga Negara asing puniki sane nenten nginutin uger-uger sane sampun kaunggahang, sekadi melanggar lalulintas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking nguni para undagi Bali teleb pisan tur nganutin uger-uger utawi pakem rikala ngwangun wangunan, mawinan uger-uger pawangunan ring Bali sakadi sané kauningin ring rontal Asta Kosala Kosali utawi Asta Petali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangempon wewidangan suci utawi pura taler madue uger-uger sane pastika majeng ring tamu dura negara utawi wisatawan sane ngeranjing utawi malancaran ring ring wewengkon wewidangan pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dampak negatifnyane inggih punika muncul pabuat-pabuat sane nenten manut ring uger-uger krama Bali, pabuat corah wisatawan puniki, pastika sampun mikobetin Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sané mangkin, sané dahat utama pisan kalaksanayang inggih punika pemerintah patut mapaica pawarah-warah majeng ring pelaku wisata utamanyané jasa réntal motor mangda miceketin tamiu asing sané nyéwa motor antuk uger-uger lalu lintas ring Bali.

In English:   Currently, the most important step is that the government must provide advice to the main operators of motorbike rental services to warn foreigners who rent motorbikes with traffic regulations in Bali.

In Indonesian:   Saat ini, langkah yang paling terpenting adalah pemerintah harus memberikan himbauan-himbauan kepada operator utama jasa rental motor untuk memperingatkan orang asing yang menyewa motor dengan peraturan-peraturan lalu lintas di Bali.

In Balinese:   Mangkin pemerintah sampun makarya akeh uger-uger nanging kirang ngamargiang uger-ugernyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga patut satinut ring uger-uger mangda prasida seger.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewa alit kauningin dados komposer sane nganggen pendekatan “avan garde” sakewanten setata eling ring uger-uger tradisi.

In English:   As a composer, he is known to have an "avant garde" approach but still considers traditional values.

In Indonesian:   Sebagai komposer, ia dikenal memiliki pendekatan "avant garde" namun tetap mempertimbangkan nilai-nilai tradisi.

In Balinese:   Luu plastik uli pidan dadi pikobet, suba liu ada uger-uger ane kasobyahang suba liu mase ada sosialisasi luu plastik, nanging pikobet ento tusing pragat-pragat krana enu liu anak sing rungu.

In English:  

In Indonesian:   Sampah plastik sudah menjadi masalah, sudah banyak ada peraturan yang di berikan sudah banyak juga sosialisasi mengenai sampah plastik tetapi masalah tersebut tidah selesai karena masih banyak orang yang tidak peduli.

In Balinese:   Manut panyelehan punika, uger-uger saking Guru Wisesa durung prasida paripurna katelebang tur kaanutin olih para wargi, napi malih ring Bali pariwisata dados pengupa jiwa sane utama.

In English:   The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.

In Indonesian:   Sejumlah responden juga menyatakan bahwa Covid-19 mengancam mata pencaharian mereka terutama karena Bali sangat bergantung kepada sektor pariwisata.

In Balinese:   Panyelehan puniki madue tetujon nyantenang kawigunan awig-awig saking Guru Wisesa ngeninin uger-uger (protokol) Covid-19 mangda kramane nenten raket mapupul kantos kosek.

In English:   The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.

In Indonesian:   Sejumlah responden juga menyatakan bahwa Covid-19 mengancam mata pencaharian mereka terutama karena Bali sangat bergantung kepada sektor pariwisata.

In Balinese:   Sakewanten, duk kawentenan gering covid-19 nibenin aab jagate puniki, seni pagelaran nenten dados kapentasang duaning kawentenan uger-uger saking pemerintah mangda di rumah saja utawi nenten kadadosang ngardi karumunan.

In English:  

In Indonesian:   Namun, sejak adanya covid-19 yang menimpa, seni seni pertunjukan tidak boleh di pentaskan karena adanya peraturan pemerintah agar selalu diam dirumah saja atau tidak boleh berketumunan.

In Balinese:   Luu plastik uli pidan dadi pikobet, suba liu ada uger-uger ane kasobyahang suba liu mase ada sosialisasi luu plastik, nanging pikobet ento tusing pragat-pragat krana enu liu anak sing rungu.

In English:  

In Indonesian:   Sampah plastik dari dulu sudah menjadi masalah, sudah banyak ada peraturan yang dikeluarkan dan sudah banyak juga ada sosialisasi mengenai sampah plastik, tetapi masalah itu tidak selesai juga karena masih banyak yang tidak peduli.

In Balinese:   Anut ring aturan pamerintah, anut ring uger-uger macelep tur pesu ka palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di lebuh kaaturang nasi wong-wongan ane ulam, warna, miwah wangune suba kaiket baan uger-uger apang tusing sanget muara tempang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian ngenah-ngenah buute ane lakar lekad, tiang pepes miwalin uger-uger pamrentahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike puniki sering kacingak ring bantang Kesenian Bali sane ngutamayang rwa bhineda puniki ngantos mijil uger-uger miwah tata titi sane dados papalihan ring balih-balihan keseniane punika.

In English:   Gong Kebyar with the most complete instrument is called the Gong Kebyar Barungan Jangkep (Barungan Ageng) which consists of 21 types of tools, each of which has its own name and specific function for its barungan, namely:

In Indonesian:   Sistem laras ngumbang – ngisep ; nada yang sama namun dengan frekuensi yang berbeda.

In Balinese:   Tatacara ngotek utawi kotekan inggih punika nganggen uger-uger polos sane suarane nganutin kajar, sangsih suarane nenten nganutin kajar.

In English:   Balance in the second dimension is one of the basic concepts in Balinese music, including the gamelan Gong Kebyar.

In Indonesian:   dua pasang pemade, memakai 10 bilah 5.

In Balinese:   Punika mawinan pendidikan punika mabuat pisan majeng ring makasami krama sané wénten ring Indonésia, akéhan makasami karakter sisia sané wénten ring sajebag Indonésia becik pantaraning sisia sareng guru utawi guru taler prasida pantaraning timpal-timpal karakter sisia puniki pacang ngwangun jati diri sisia becik ring ngwangun pakéling sisia nanging nénten makasami sisia nganutin uger-uger becik minab jati diri sisia karusak santukan suasana utawi pergaulan ring sekolah sané kirang becik akéh sisia sané kapanggihin ring sajebag Indonésia, manut data sané kamedalang olih worldtop20.org ngamedalang peringkat pendidikan ring Indonésia banget urati Indonésia magenah ring peringkat 67 saking 209 negara ring sajebag jagaté, antuk akéh pikobet sané kapanggihin patut kagaliang napi mawinan sisia kirang wicaksana miwah akéh sané nglawan guru miwah pamréntah napi mawinan patut urati indiké punika

In English:   BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS

In Indonesian:   HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL

In Balinese:   Akeh taler para buruh pariwisatane sane nyeneng ring Jero ipun, nenten mresidayang mekarya santukan samian patut ketutup lan satinut ring uger-uger pemerintah.

In English:  

In Indonesian:   Banyak juga para pekerja pariwisara yang di PHK tidak dapat bekerja lagi karena semuanya harus tutup dan tunduk sesuai aturan pemerintah.

In Balinese:   Pemerintah sakapatut pisan, ngicen uger-uger ngenenin indik Iuran Parkir, sane sida angge bantang I Juru Parkir, rikala ipun ngamargiang suadarma madados Juru Parkir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat parajana ring Indonesia kasudi mangda jagra tekén kawéntenan grubug Covid-19, para manggala jagat Baliné kadirasa magantung bok akatih minehang minakadi sakancan uger-uger sané patut utawi sané nénten patut kalaksanayang mangda sida nénten keni grubug puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesolahan Sang Hyang Jaran puniki asliaban masaih sareng sesolahan Sang Hyang Jaran saking wewengkon sane lianan (minakadi Nusa Lembongan miwah Denpasar), punika taler uger-uger sesolahane.

In English:   At first glance, this Sang Hyang Jaran dance is similar to the Sang Hyang Jaran dance tradition from other regions (such as Nusa Lembongan and Denpasar), as is the standard of Kecak dance.

In Indonesian:   Pada tahun 1970-an, tarian ini mulai diperkenalkan sebagai komoditas pariwisata tatkala pariwisata Bali mulai berkembang.

In Balinese:   Melarapan punika akeh pisan pikenohnyane majeng ring masyarakat Bali, akeh turis lokal lan mancanegare sane singgah ka Bali, sakéwanten puniki taler makta dampak negatif sakadi macet miwah polusi lingkungan, akéh wisatawan asing taler wargi lokal sané nénten nganutin uger-uger miwah semena-mena ngawag ngentungin leluu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh pisan tamiu-tamiu puniki nenten nganutin uger-uger lalu lintas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh kramane sane nenten cumpu tekening uger-uger sane kalaksanayang punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sampune kaadegang Desa i rika ngawit ngarincikang pikamkam angge negepin petitis siku-siku desa minakadi margi,Parhyangan,wangunan Pasanuan,tur sarana sane tiosan.Ring warsa Siu sangangatus tigang dasa papat ngawit makarya utawi nangiang kayangan tiga manut uger-uger pahpahan desa.Warsa siu sangangatus seket siki ngewus ngaranjing sakolah rakyat sane kawangun carike gotong-royong masyarakat Desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging mangda tetep nganutin etika miwah uger-uger sesuratan aksara Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, utsaha lianan anggen nglimbakang basa Bali, inggih punika ngamedelang uger-uger rahina mabasa Bali (Wrhspati mabasa Bali) ring genah-genah formal.

In English:  

In Indonesian:   Dalam hal ini, keluarga memiliki peranan penting.

In Balinese:   Indike puniki sangkaning basa bali pinaka sistem, madue uger-uger mabasa sane kawastanin anggah-ungguh basa Bali.

In English:  

In Indonesian:   Alasannya karena bahasa Bali sebagai suatu sistem memiliki tata etika berbahasa yang disebut dengan anggah-ungguh basa Bali yang mengajarkan tentang norma kasantunan.

In Balinese:   Pikobet puniki durung polih uratian saking prajuru santukan ring desa-desa durung wenten uger-uger ngeninin ngutang luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uger-uger ane ento ngaenan rakyat liunan dihadapi dua pilihan, antara gelem ulian Covid atau gelem ulian sing ngelah pipis.

In English:  

In Indonesian:   Mengunyah saja rata-rata 32 kali.

In Balinese:   Uger-uger PPKM darurat ane dadi sorotan, ngorahin masyarakat megae uling jumah.

In English:  

In Indonesian:   Peraturan yang menjadi sorotan, mengarahkan masyarakat untuk bekerja dari rumah.

In Balinese:   Ane sedeng viral, uger-uger PPKM level papat ngorahin masyarakat dadi makan di tongos ane ngadep nanging maksimal harus 20 menit.

In English:  

In Indonesian:   Akhir-akhir ini banyak sekali yang terkena Covid.

In Balinese:   Ketiga, ade uger-uger ane sing jelas.

In English:  

In Indonesian:   Mengunyah saja rata-rata 32 kali.

In Balinese:   Tiang sebagai masyarakat biasa nenten nyidang berbuat napi-napi sajabaning wantah nganutin uger-uger ring pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan uger-uger indik ngwatesin pagubugan (social distancing), ngawinang para sisiane malajah ring jero, puri, griya, utawi pakubon soang-soang.

In English:  

In Indonesian:   Ia tahu bahwa Guru Drona merupakan pengajar pemanah terbaik yang berguru langsung pada Ramaparasu.

In Balinese:   Pikobet puniki durung polih uratian saking prajuru santukan ring desa-desa durung wenten uger-uger ngeninin ngutang luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah apang ketat ngaryanin awig-awig lan nyalanang awig-awige ento, warga lokal apang masih nyarengin negepin, prasida nyambatang yening nyingakin turis asing tatkala sedek nglanggar peraturan/uger-uger ane suba ada, iraga tusing sandang kalah apa buin takut tekening turis " ane sedek malancaran/ngalimur ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di lebuh kaaturang nasi wong-wongan ane ulam, warna, miwah wangune suba kaiket baan uger-uger apang tusing sanget muara tempang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Baline ngamargiang uger-uger guru wisesane mangdane ngawatesin pagubugan (social distancing), nenten medal saking girya, jero, utawi pakubon soang-soang, sadurung rahina suci Nyepi punika rauh.

In English:  

In Indonesian:   Masyarakat diharapkan melakukan kegiatan di rumah masing-masing dan mengurangi aktifitas di luar rumah.

In Balinese:   Ring SD tiang nenten polih dasar uger-uger pasang Aksara Bali sane patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sareng sami yen cutetang titiang daging pidartan titiange,marak WNA sane ngawinang Bali,titiang nunas mangda para WNA sane nganutin ring Bali mangda prasida katepasin sane patut ring uger-uger sane sampun kasungkemin lan saget WNA sane becik rauh ring sajebag Bali.

In English:   Optional

In Indonesian:   Optional

In Balinese:   Uger-uger Guru Wisesa negesnin mangdane para krama ngalaksanayang pangwatesan angga (social distancing) ngranayang para dagange abot tur wenten pikobet sajeroning maadolan.

In English:   traveling, and implementing social distancing or preventing entry.

In Indonesian:   Sepinya wisatawan juga berdampak pada restoran atau rumah makan yang sebagian besar konsumennya adalah para wisatawan.

In Balinese:   Kawentenan pamargi adat lang uger-uger panegara sane sami sami kamargiang ring Bali taler ngawinang parindikan kawin cerai ring Bali dados nenten dangan.

In English:   In addition, janda are often considered to be sexually available, may be the target of men’s sexual advances and thus become a frequent source of gossip.

In Indonesian:   Selain itu, janda juga sering dianggap mudah untuk diajak berhubungan seksual, dapat menjadi target hasrat seksual laki-laki, akibatnya menjadi sumber gosip.

In Balinese:   Uger-uger indik pengerauh wisatawan duranegare ke Bali mangdane ngelaksanayang karantina selami kirang langkung patbelas rahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Olih punika, penting pisan majeng pemerintah miwah krama Bali menindak lanjuti kasus niki, dados kautsahang antuk peneguran utawi pamidanda ngantos kabuatang uger-uger antuk punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging titiang ngamanahang mangda pengadolan arak lan tuak punika nenten bebas utawi wenten uger-uger sane ngiket pangadolan arak lan tuak punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadi akeh para janane maparilaksana lempas ring uger-uger sastra agama, sakadi mamaling, mamarikosa, marebat sareng semeton, miwah wicara sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning para tamu nenten pacang prasida nganutin uger-uger sane patut yening masyarakat ring genahe punika taler maparilaksana ten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten akeh wenten kasus wisatawan saking dura negara sane

malaksana nenten manut ring uger-uger sane sampun kacumpuin ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Contoh permasalahan lainnya di bidang ekonomi, yaitu tentang masalah korupsi dan kasus

penyogokan.

In Balinese:   Ketidakmerataan ring pangwali punika, dados faktane sane uger-uger dados kesenjangan sosial lan ekonomi ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawasta dados sane uger-uger dados kekurangan ring rencana, alokasi sumber daya, lan rerencangan kebijakan sane mapikayunan punika ring sakewala pangwali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panas punika, kewanten, inggih punika waktu ring kita semu, minakadi parindikan sane dados anggota pinih utama ring pangwali punika, utawi pinaka-mamargi ring pangwali punika sane uger-uger dados inggih punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin Bali 2024 mangda ngarya uger-uger ngeninin indik kawentenan gegendong puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika taler kabuatang pisan mangda wenten uger-uger indik pengelolaan luu, mangda kramane sami uning tur prasida ngamargiang uger-uger punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil dampak negatifnyane inggih punika parilaksana wisatawan sane nenten nganutin uger-uger sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:   Tentu saja tindakan dari pemerintah Bali diperlukan dalam situasi ini agar Bali menjaadi tempat Kembali aman.

In Balinese:   Mangkin pariwisata ring Bali sampun kakawitin miwah krama dura negara sampun akéh sané malancaran ka Bali.Punika mawinan pamerintah Bali patut nyantenang uger-uger majeng ring para wisatawan sané ngrauhin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nenten wenten uger-uger sane pasti ngeninin krama tamiu (penduduk pendatang) puniki, pastika kasuwen-suwen Bali padet penduduk tur tingkat kriminalitas nincap santukan meweh ngrereh pangupajiwa.

In English:   If there are no clear regulations regarding the migrant population, over time Bali will become a densely populated island and the crime rate will increase due to the difficulty of finding work.

In Indonesian:   Aturan inilah yang bisa mengikat dan bisa digunakan pedoman oleh penduduk pendatang supaya tidak berbuat yang tidak-tidak datang ke Bali.

In Balinese:   Sapa sira je sane dados Pemimpin Bali ring warsa punika patut tegas ngenemin krama tamiu (penduduk pendatang) punika mangda wenten uger-uger nyane sane jelas tur tegas.

In English:   With the large number of migrant residents without clear restrictions, it cannot be denied that in the future the ratio of the immigrant population to the native population could be that there are more immigrant residents.

In Indonesian:   Dengan banyaknya penduduk pendatang tanpa pembatasan yang jelas tidak pungkiri ke depan perbandingan penduduk pendatang dengan penduduk asli bisa jadi lebih banyak penduduk pendatang.

In Balinese:   Uger-uger puniki sane ngiket tur patut kaangge titipangancan ring para krama tamiu mangda nenten ngendah-ngendah rawuh ka Bali.

In English:   If there are no clear regulations regarding the migrant population, over time Bali will become a densely populated island and the crime rate will increase due to the difficulty of finding work.

In Indonesian:   Aturan inilah yang bisa mengikat dan bisa digunakan pedoman oleh penduduk pendatang supaya tidak berbuat yang tidak-tidak datang ke Bali.

In Balinese:   Sapunapi antuk ngarepin anak WNA (Warga Negara Asing) sane nenten nganutin uger-uger sane sampun katetepang ring margi, nenten nganggen helm, numpak motor ring kecepatan tinggi? , nenten wenten sane prasida nyawis indike puniki, yadiastun sampun kaicen surat tilang, WNA (Warga Negara Asing) tetep nglaksanayang hal sane pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh wisatawan sane maparilaksana nenten patut sekadi ugal-ugalan ring margi lan nenten manut teken uger-uger lalu lintas Bali sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah sepatutnyane tegas ngaryanin sanksi majeng ring wisatawan sane ngelanggar uger-uger lalu lintas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Janten sering pisan iraga nyingakin para turis sane numpak motor utawi mobil, nenten nguratiang uger-uger ring margi utawi tata krama sane patut kalaksanayang yening iraga malancaran ring genah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon saking keasihan iring agama wenten ring agama nika, adung ajak uger-uger agama sareng ngelaksanayang dalem amerta makejang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama sami wenang maduwe makudang-kudang kendaraan, sakewanten sajeroning ngawigunayang ipun patut nganutin uger-uger inggih punika wantah asiki manten kendaraan sane kaanggen.

In English:   The public, allowed to have many vehicles, it's just that in their use they must follow the rules, which is enough for one to be used.

In Indonesian:   Hal ini bisa menyebabkan ketidaknyamanannya masyarakat.

In Balinese:   Yadiastun sampun new normal, nanging sepatutnyane iraga tetep nginutin uger-uger kesehatan.

In English:   Schools and libraries are closed and all students study online.

In Indonesian:   Walaupun sudah normal baru, tetapi seharusnya kita tetap mentaati aturan kesehatan.

In Balinese:   Uger-uger niki matetujon mangda virus corona nenten sayan nglimbak ring kawentenan new normal.

In English:   I'm so bored ...

In Indonesian:   Tetapi menggunakan masker itu bisa menjaga kesehatan kita dari debu, polusi.

In Balinese:   Nanging iraga tetep nginutin uger-uger sekadi nganggen masker, anteng ngumbah lima, tur nyaga jarak utawi social distancing.

In English:   Wearing a mask can protect our health from dust, pollution.

In Indonesian:   Menurut saya, menggunakan masker itu tidak hanya untuk mencegah virus corona saja.

In Balinese:   Sesukat gering Covid-19 neked di Indonesia, pemerintah mesuang uger-uger indik social/physical distancing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan puniki maduwe tetujon mangda para warga sayan ngawikanin kawentenan paiketan awig-awig mantuka ring uger-uger inucap.

In English:   Such as dispute resolution and Customary Law or Adat Law in Bali, the pattern of the relationship between people and activities within the community, thus requiring legalcertainty.

In Indonesian:   Aktivitas usaha juga tergolong aktivitas yang memerlukan kepastian dan kemampuan beradaptasi dengan lingkungan setempat.

In Balinese:   Inggih asapunika, lembaga desa adat ring Bali nyalanin uger-uger punika kadasarin antuk Tri Hita Karana.

In English:   Therefore, Lembaga Desa Adat (Traditional Village Institutions) in Bali implement this policy through Tri Hita Karana where the Tri Hita Karana is a way of life used by Hindu people living in Bali.

In Indonesian:   Selain itu, kepastian hukum serta ekonomi berupa bantuan bagi masyarakat sangat dibutuhkan supaya kerja keras dari semua pihak tidak sia-sia.

In Balinese:   Jani tegarang buin uger-uger nyalukin, nganggon, ngelesang lan ngutang/ngumbah masker ane beneh.

In English:  

In Indonesian:   Untuk itu perlu diperhatikan cara untuk mengenakan, menggunakan, melepas dan membuang/mencuci yang baik dan benar agar kemungkinan terjadinya hal tersebut berkurang. 1.

In Balinese:   Taler nenten samian krama dura negara pacang satinut ring uger-uger adat ring genah sane karauhin, minab nenten samian nanging wenten akidik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang nunas majeng ring guru wisesa ring Bali mangda prasida ngamargiang panureksaan sane becik ring sekolah lan ring masyarakat/pakraman saha ngawentenang soaialisasi (nyobiahang) indik nenten cumpu ring parilaksana lempas ring tata susila, makarya uger-uger sane janten ring yowana sane sakadi punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah akidik kulawarga sane nyarengin mangda nginutin uger-uger saking Guru Wisesa nenten marumpiuk lan nganggen panangkep cangkep lan irung sane kabaos masker.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh sopir sané ngelanggar uger-uger nénten polih pamidanda sané patut.

In English:  

In Indonesian: