How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Tulang

tulang

tu l*¾,
  • bone en
  • tulang id
Andap
tulang
Kasar
tulang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tulang bene ento mabrarakan di natah umahe.
[example 1]
The fish bones were scattered in the yard.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Lianan ring punika, pandemi COVID-19 sampun ngaonang industri pariwisata, sané dados tulang punggung ekonomi Bali.

In English:   Future leaders in Bali must immediately address environmental and tourism issues as top priorities.

In Indonesian:   Pemimpin yang akan datang di Bali harus segera menangani masalah lingkungan dan pariwisata sebagai prioritas utama.

In Balinese:   Infrastruktur jalan sane becik inggih punika tulang punggung pertumbuhan ekonomi miwah karahayuan masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   Infrastruktur jalan yang baik adalah tulang punggung pertumbuhan ekonomi dan kesejahteraan masyarakat.

In Balinese:   Kompleksitas sosial budaya masyarakat ring Bali sane modern lan siosan punika kantun erat sareng tradisi lan budaya seharusnyane presida secara maksimal dados industri baru sane bernilai ekonomi mangda Bali nenten perlu terlalu bergantung pada industri hotel utawi jasa wisata sebagai satu-satunya tulang punggung ekonomi ring daerah Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tangkejut Bulan Kuning neked di tengah gooke sawireh ia nepukin tulang jlema mabrarakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenken kasujatian caine, apa sandang tulungin?”

“Icang pelih ngelekang mamahan,” saut I Cicing Alas. “Ada tulang nyelekak di kolongan icange.

In English:  

In Indonesian:   Apa yang terjadi, dan adakah yang perlu kubantu?”

“Aku salah makan, Kolibri!” jawab Serigala. “Sekerat tulang tertinggal di kerongkonganku.

In Balinese:   “Tulungin ja pesuang tulang ane nyelekak di kolongan icange.

In English:  

In Indonesian:   Sudah lima hari lamanya Serigala berjalan sambil menangis.

In Balinese:   I Grantang grapa-grepe bangun nyelsel padewekan. “Raturatu Bhatara nguda kene lacur titiange manumadi?” Kasuen-suen dados metu rincikan naya upanaya I Grantang bakal nganggon tulang I Benarune menek.

In English:  

In Indonesian:   Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".

In Balinese:   Buka anaké ngorahang layahé tanpa tulang aluh ban ngilukang, makejang ngorahang beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beh makacakan tulang jlemane lepeh-lepehanga ban raksasane ento di jalan-jalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beh makacakan tulang jlemane lepeh-lepehanga ban raksasane ento di jalan-jalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu aturang titiang, hal yang paling mendesak yang harus diselesaikan oleh calon pemimpin bali, inggih punike infrastruktur sane durung memadai di wilayah-wilayah pedesaan di bali, ingih punika miwah jalan sane sampun benyah, jembatan sane sampun rapuk lan penerangan di desan nyane durung galang, titiang selaku warga bali, ingin hal nike dibenahi, miwah pariwisata bali jagi jadi tulang punggung baline ne sane sampun bangkit, infrastruktur sane becik nyihnayang komitmen iraga majeng ring kenyamanan lan keamanan bersama, pemerintan patut urati pisan ring pikobet puniki, mangda sahananing pamargi sane kamargiang prasida rahayu, degdeg tur madaging pangajap-ajap Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang atur titiang yening wenten kaiwangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan Para petani, pinaka tulang punggung pertanian, ngicenin kontribusi sane signifikan ring keamanan pangan miwah kesejahteraan nasional.Nanging iraga nenten dados lali ring pikobet sane daweg punika katempuh santukan kirangnyane prasarana miwah wantuan saking

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan Para petani, pinaka tulang punggung pertanian, ngicenin kontribusi sane signifikan ring keamanan pangan miwah kesejahteraan nasional.Nanging iraga nenten dados lali ring pikobet sane daweg punika katempuh santukan kirangnyane prasarana miwah wantuan saking

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang sane pacan dados pamimpin patut makarya strategi konkret anggon ngwaliang sektor pariwisata, pinaka tulang punggung ekonomi Bali.

In English:  

In Indonesian:   Di tengah dinamika politik yang semakin kompleks, calon pemimpin Bali dihadapkan pada sejumlah masalah yang mendesak untuk diselesaikan guna memastikan kemajuan dan kesejahteraan masyarakat.

In Balinese:   Kakirangan vitamin D ngawinang sakit tulang santukan keni panyungkan Rachitis.

In English:  

In Indonesian:   Kekurangan vitamin D membuat sakit tulang kaerna terkena penyakit rachitis.

In Balinese:   Uling cenik, liu timpal-timpale ane ngawalek tiang, oraanga tiang berig gidig, kurus kering, kerempeng, tulalit (tulang kin kulit) ulian saja tiang berag gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tulang caine kapakpak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung melajah gending sane keweh keweh, biasane kapertama iraga ajahin ne dasar, conto ne care tulang lindung lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Strategi Akomodasi wisata Nyingakin ring situasi sane mangkin, dados kabaosang kondisi puniki sanget memperihatinkan, napi buin malih sektor pariwisata lan ekonomi kreatif sampun suwe dados silih sinunggil tulang punggung nasional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para istri sering pisan dados tulang punggung kulawarga miwah ngicenin konstribusi sane ageng ring perekonomian lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   UMKM nénten ja wantah dados tulang punggung ekonomi lokal kemanten, nanging taler prasida ngwantu ngirangin pabinayan ekonomi ring daerah Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ni calonarang Dendam saking lamaran antuk putri lan pusaka sane keambil ring pepaga misi belati katancab tulang, atas karunia hyang durga sane ngelugran kesaktian antuk ia indik kedadosan ngelekas marupa dhurga sane kroda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Petani nenten je dados nunas mertekrame Bali kemawon dados tulang punggung krame Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hanya dengan bekerja bersama, DPD dapat menjadi tulang punggung sane kuat sajeroning ngewangun negara sane adil, berkeadilan, miwah prasida ngicenin kesejahteran ring krama Indonesia sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil pikobet sane pinih urgen sane patut katureksain olih para calon pemimpin Bali inggih punika sapunapi pariwisata, pinaka tulang punggung perekonomian ring Bali mangda prasida nglantur tanpa ngrusak palemahan miwah budaya sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali ngadepin pikobet indik karusakan palemahan, rumasuk sampah plastik, karusakan alas, miwah degradasi alam sané prasida ngawinang dampak ring pariwisata sané dados tulang punggung ekonomi ring nusa punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten kirang penting, sektor pariwisata sane dados tulang punggung ekonomi Bali ngalaman tantangan sane abot sangkaning pandemi global.

In English:  

In Indonesian:   Tak kalah pentingnya, sektor pariwisata yang menjadi tulang punggung perekonomian Bali mengalami tantangan serius akibat pandemi global.

In Balinese:   Bali inggih punika pulau lan provinsi sane terkenal antuk keindahan alam, budayane sane unik, lan pariwisatane sane dados tulang punggung ekonomi lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata sampun dados tulang punggung gunakaya Baline kantos mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang masih suba pepes maan maca-maca di internét, contoné artikel "Pakai Popok Sekali Pakai Bikin Kaki Bayi Berbentuk O, Mitos atau Fakta?" Manut dokter Aditya di healt.detik.com maosang: batis bayi pengkang ané wentukné cara huruf O tusing ja ulian nganggo diapers, nanging ulian kelainan tulang atawa mula aba-abaan uling mara lekad (bawaan sejak lahir).

In English:   They said my job was just to dress up, not to take care of my children.

In Indonesian:   Kata mereka pekerjaanku hanya bersolek saja, tidak mengurus anak.

In Balinese:   Yan sing nu kulitne ngaput tulang, meh mabrarakan tulang Idane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panglimbak salanturnyane, duk warsa 1951, Desa Ubung madaging ewidangan 17 Banjar Adat, santukan wenten paimbuh saking 7 Banjar Adat, luire: Banjar Binoh Kaja, Banjar Binoh Kelod, Banjar Dauh Kutuh, Banjar Pohgading, Banjar Anyar-Anyar, Banjar Batu Mekaem, dan Banjar Tulang Ampyang sane dumun wantah weweidangan Desa Peguyangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten kirang penting, sektor pariwisata sane dados tulang punggung ekonomi Bali ngalaman tantangan sane abot sangkaning pandemi global.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Kamus Bahasa Bali Balai Bahasa Bali