How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Tongos

tongos

etoe\os/
  • the place; location (Andap) (Verb) en
  • tempat; letak (Andap) (Noun) id
Andap
tongos
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
genah
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Untuk galah, tusing ja kawatesin. Panti asuhan ento nyediang tongos anggo iraga ngae pameran ditu.
[example 1]
There is no deadline (Lit. For a deadline, there hasn't been said). The orphanage provides a venue for us to use for the exhibition.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Para caleg sane wangiang titiang,tiang ring smk 1 tegallalang.Jagi ngebahas pikobet antuk baliho.Sane orti paling anyar niki,ring mata memandang "dija dija baliho",niki sampun dados pikobet ring masyarakat sinamian.Santukan mengganggu masyarakat banyak.Baliho nika termasuk APS utawi Alat Peraga Sosial ,becik n ten dados mepasang ring tongos"sane dilarang,conto ne nika cara ring sekolah,rumah sakit,ring lampu merah,nika ten dados mawinan sampun melanggar aturan.Napike solusi sane paling becik antuk pikobet punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Media sosial biasane kaanggen tongos anake nyebarin informasi iwang sane kasengaja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dimulihne kesiab tiang, wireh helm e sube sing ade di tongos motore, Kaden nak timpale nyilih helm e dong helm tiange ilang plaibang maling, lacur nasib tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing perlu tongos ane linggah, ane penting bisa ngolah alat alat ane ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kete masih ketemu ngajak rerame ring jalan utawi tongos lenan, jek sube care sing kenal, jatin kenal.

In English:  

In Indonesian:   Jangankan sama orang tua, sama teman aja jarang nyapa, ga perlu sampai nyapa terus ngomong panjang kali lebar, senyum sama meanggutan aja udah lebih dari cukup.

In Balinese:   Mulai ring pasih,sungai,danau,gunung,hutan,tradisi,budaya,lan kesusastraan.Sami keindahan nika kawangun Bali tenar ring bisnis pariwisata.lan pulau Bali inggih punika tongos tiang dilahirkan lan dibesarkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Care ngutang sampah di tongos ne lan nanemin ulang alase ane gundul.

In English:  

In Indonesian:   Dan kita semua tau bahwa terjadinya banjir dan tanah longsor dapat merugikan kita semua, seperti rumah-rumah yang terendam oleh air yang kotor.

In Balinese:   Pasih ane dadi tongos melali, ngilangan kenyel, liburan ngajak keluarge jani dadi tongos ngutang leluu.

In English:  

In Indonesian:   Siapapun yang melihat pasti merasa tidak suka.

In Balinese:   Tongos luu ada telung macam, ada ane mewarna barak anggon botol-botol, sterofom, lan kaca, ada mase ane warna kuning tongos anggen ngentungan plastik, kertas, tisu, lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kete masih yening irage sareng sami matemu ngajak rerame ring tongos lenan, de je gati mecapatan, mekenyaman gen kangge.

In English:  

In Indonesian:   Begitu juga kalau kalian ketemu orang yang lebih tua dimanapun itu, tidak usah sampai menyapa, senyum aja udah cukup.

In Balinese:   Di makere ngalih umah bibik titiange ento di perumahan tongosne, liu sajan luu sane matumpuk-tumpuk cara gunung di samping perumahanne ento, boya ja tongos anggen ngentungen luu, di sampingne liu ada anake madagang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane ngaptiang makarya pariwisata sane becik sekali ngajegang kebersihan antuk ngucapin tongos sampah taler tetep ngatur keamanan pariwisata mangda nenten wenten sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Made Putri ngentungang bungkus plastike ento ka tongos luune, nanging laut kakutang ka tukade tur ngranayang yehe ngembeng.

In English:   Dengue-carrying mosquitos then bred in those pools, making the original problem of packaging waste even worse.

In Indonesian:   Nyamuk pembawa demam berdarah kemudian berkembang biak di genangan-genangan air tersebut, yang membuat masalah sampah kemasan menjadi semakin parah.

In Balinese:   Akeh masih nyama disabilitase ane berprestasi, yening nike ten bange tongos untuk belajar, mekejang kelebihan ane ngelahange teken nyama disabilitase sing bise tersalurkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening sekadi puniki, dija ke tongos keadilane?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita suba teked di tongos delimane, saget punyan delimane ngenah mabuah abesik.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian dipetik oleh I Marakarma dibawa pulang diberikan kepada adiknya.

In Balinese:   Tiang berharap wenten solusi uli pemerintah misalne para polisine ngelaksanayang patroli ring tongos sane sai dadiange tongos balap liar tan ade sosialisasi, edukasi, lan ditindakan preventif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di tongos penampungan sampah di suwung sube sayang ngebekang lan kantin tusing nyidang lakar nampung lulu sane saban dine lakar makutang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali dadi primadona turis lokal lan manca negara Krana Bali Liu ngelah tongos ane melah-melah tusing kalah ajak tongose.di luar negeri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali terkenal ajak julukan “Pulau Dewata” ulian niki Pulau Bali dadi tongos wisatawan mancan negara e melali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program - program sakadi nglaksanayang gotong royong wajib nyabran rahina jum'at, nyiagayang tongos sampah ring makudang - kudang genah umum miwah ring sisin - sisin margi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh hotel miwah tongos wisata sane tutup santukan wenten awig-awig saking pemerintahe guna mencegah penularan virus covid-19 punika.

In English:  

In Indonesian:   Banyak hotel dan tempat wisata yang tutup karena adanya anjuran pemerintah untuk mencegah terjadinya penularan covid 19.

In Balinese:   Liu ane suba coba tiang, kanti tiang makatang BASAbali Wiki, silih tunggil platform ane ngemang jaminan keamanan lan dadi tongos ngemang panampen unduk isu-isu publik.

In English:  

In Indonesian:   Apa itu isu publik?

In Balinese:   Disubane Balian Sandi teked jumah lantas ia ka sanggah negak di tongos ibi puane, lantas ia ngomong teken pianakne.

“Cening, kenken kakeneh baan cening unduk ento.” “Bapa, tiang suba nawang bapa mapi-mapi ngorahang sing nawang, nanging liat bapane nyiriang bapa nawang artin entale ento, tiang ngidih olas teken bapa, apa isin entale ento?” “Cening Tantra, ane munggah di entale ento mantra mauttama pesan tur tusing ada anak nawang di jagate.

In English:   After Balian Sandi arrived home, he went to the family temple to sit in the usual place like yesterday, then he said to his son. "My son, have you thought about it?" "Father, I already know that you are pretending to say you don't know, but your gaze indicates that you know about the meaning of the lontar library, I beg your father, what is the content of the lontar library?" “My son Tantra, what is written in the papyrus is a very secret spell and no one in this world knows.

In Indonesian:   Setelah Balian Sandi sampai di rumah kemudian ia ke pura keluarga duduk di tempat biasa seperti kemarin-kemarin, kemudian ia berkata kepada anaknya. “Anakku, Apakah kamu sudah kepikiran tentang hal itu.” “Ayah, saya sudah tahu ayah berpura-pura mengatakan tidak tahu, namun pandangan ayah menandakan ayah tahu tentang arti pustaka lontar itu, saya memohon kebada ayah, apa isi pustaka lontar itu?”

“Anakku Tantra, yang tersurat dalam pustaka lontar itu adalah mantra yang sangat rahasia dan tidak ada yang tahu di dunia ini.

In Balinese:   Ngiring sareng- sareng mulai menghormati satu sama lain lan ngae sekolah puniki dados tongos sane nyaman tur aman sareng sami wrga sekolah sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tur titiang nunas majeng ring alit alite makesami mangde sampunan kebut kebutan ring jalan raya puniki, yening alit alite kebut kebutan mangde ring tongos sane patut, sekadi sirkuit balap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi Bali becik lan asri,bebas ring luwu akang Bali dados tongos wisata sane luwih lan kaadotang olih wisatawan mancanegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali wantah tongos destinasi wisata ane demenanga teken wisatawan mancanegara utawi uli lokal ane makada kaasrian palemahan baline.

In English:   Bali is a tourist destination that is favored by foreign and domestic tourists because of its beauty.

In Indonesian:   Bali merupakan tempat destinasi wisata yang disukai oleh wisatawan mancanegara maupun domestik karena keindahannya.

In Balinese:   Iraga patut ngemehang kawentenan jagat Baline apang tusing sayan nyupit nyupitang lan mangda partisentana iraga nu ngelah tongos kaangen nyalanin kauripan ring jagat Baline.

In English:   As Balinese, we should not be tempted by things brought by people from outside Bali.

In Indonesian:   Kita harus memikirkan keadaan Bali agar tidak semakin sempit dan keturunan kita masih punya tempat untuk menjalankan kehidupan di bumi Bali ini.

In Balinese:   Jagat Baline Sane Mangkin Kaucarang Krisis Luu Plastik Duaning Ring Tongos - Tongos Pariwisata Sampun Nenten Sebecik Ipidan, Conto Ring Segara Akeh Wenten Luu Plastik, Lan Ring Margi Alit Utawi Margi Ageng, Dumogi Gumi Baline Asri Buka Ipidan Lan Luu Plastik Punika Prasida Kausanang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contohnyane tongos wisata Desa Penglipuran sane megenah ring Kabupaten Bangli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali punika ten prasida maduwe keajegan antuk tongos pariwisatanyanne dogen, adat istiadat sane dahat kental ngaryanin Bali metaksu.

In English:   In fact, there are many ways to worship Ida Sang Hyang Widhi Wasa, because all are influenced by mindsets, traditional traditions, beliefs, and so on.

In Indonesian:   Bali tidak hanya memiliki keindahan akan tempat wisatanya, adat istiadat yang masih sangat kental membuat Bali nampak metaksu.

In Balinese:   Pulau sane kadados incaran parawisatawan domestik miwah mancanegara anggen kadelokin, akéh pisan hal sane dados daya tarik wisatawan antuk melancaran lan berlibur ke Pulau Bali, kaping pertama ring kejaanan kuliner sane wénten di Bali, wewidangan sane sejuk tur asri ring tongos wisata di Pulau Baline ngidayang neduhang penyingakan, lan silih sinunggil ring sane lianan inggih punika krana tradisi adat seni budaya kepah dados kajunjung tegeh olih para krama Baline antuk kepercayaan Agama Hindu miwah ketakwaan sane tegeh kaatur ring Ida Sang Hyang Widhi, paplajahan Kitab Suci Weda, miwah para leluhur.

In English:   The target of domestic and foreign tourists to visit, of course there are many things that attract tourists to visit and even vacation on the island of Bali, starting from culinary delights, beautiful views of tourist attractions on the island of Bali that are soothing to the eye, and among others, due to traditional traditions and art.

In Indonesian:   Incaran parawisatawan domestik maupun mancanegara untuk dikunjungi, pastinya banyak hal yang menjadi daya tarik wisatawan untuk mengunjungi bahkan berlibur ke Pulau Bali, dimulai dari kenikmatan kulinernya, pemandangan indah pada tempat wisata di Pulau Bali yang menyejukkan mata, dan diantara lainnya adalah karena tradisi adat serta seni budaya yang masih dijunjung tinggi oleh masyarakat Bali karena kepercayaan Agama Hindu dengan ketakwaan yang tinggi terhadap Ida Sang Hyang Widhi, ajaran Kitab Suci Weda, serta para leluhur.

In Balinese:   Sami nawang,Bali inggih punika salah satu tongos sane dados tongos wisata sane akeh kekunjunjungin wisatawan local lan duranegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sami nawang,Bali inggih punika salah satu tongos sane dados tongos wisata sane akeh kekunjunjungin wisatawan local lan duranegara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali niki tidak hanya ngelahan pasih sane indah, utawi Bali ngelahan tongos wisata care pegungungan lan bukit" Indah.

In English:   But as time goes by, we see less and less the beauty and traditions in Bali.

In Indonesian:   Tapi seiring berjalannya waktu keindahan dan tradisi yang ada di bali semakin jarang kita liat.

In Balinese:   Bali tongos sane linggah lan becik pisan keasrian lan keindahannyane ngaenang liu anake rauh jagi malancaran ka bali, nanging saking liu anake rauh kA Bali ngaenang tongos pariwisata ring Bali menyi lan kumuh Krana para tamu snae rauh ka Bali nenten merhatiang aturan berpariwistaa ring Bali, titiang miled mangda pemerintah menindak tegas mangda pariwisata ring Bali nenten menyi lan kumuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contohnyane, akeh kawangun tongos ibadah sane kaadanin "Masjid" di Bali, tongosne masih akeh sane medampingan sareng Pura (tongos mebakti agama Hindu), Gereja (tongos ibadah agama Kristen, katolik), Vihara (tongos ibadah agama Buddha), lan Klenteng ( tongos ibadah agama konghucu), yadiastun medampingan sareng tongos ibadah agama len-an enteg rukun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali tongos pariwisata sane maju ring negara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang lan timpal - timpal kanti ten maan tongos negak.

In English:   my friend and I couldn't sit down.

In Indonesian:   saya dan teman saya sampai tidak bisa duduk.

In Balinese:   Sawireh dini icang lekad tur kelih buka jani, depang suba apang dini masi tongos icange mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pante Gunung payung tongos ne di Kuta Selatan Bali.Pante ne asli sajan.Kanti anak melali rame nak kemu,saking luung pantene.Tiket masukne mayah selae(25) sampun maan minuman saking menek bus.anak ane kemu ngalih keindahan tur nikmatine sunset lan sunrise

In English:  

In Indonesian:   pantai Gunung Payung Tmpatnya di Kuta Selatan Bali.Pantainya sangat asri.Sampai orang orang ramai kesana,karena sangat bagus pantainya,tiket masuknya 25 riburupiah sudah mendapatkan minuman dan naik bus.orang yang kesana mencari keindahan dan menikmati sunset dan sunrise

In Balinese:   Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung

In English:  

In Indonesian:   Bali merupakan pulau dengan beragam keindahannya.

In Balinese:   Tongos masayuban dinujune panes banteng muah madayuh di nuju ujan angin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Heran gati tiang jani ajak kramane ane suba wayah, adi ngutang luu tusing di tongos luune?

In English:  

In Indonesian:   Saya heran sekali dengan masyarakat yang sudah dewasa, kenapa membuang sampah tidak pada tempatnya?

In Balinese:   Sang Bima ngajeng sakancan pangane satonden neked di tongos raksasane ento ngranaang bangras Raksasa Baka nantangin Sang Bima.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lumayan liu anak sane teke ke tongos mijet sane ye buka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing makelone, para beburone ento ngalahin rajane, lantas juru boros teka ka tongos i bojog kena sateb.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   liu sajan tongos rafting tur tongos swing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia ngalih-ngalihin tongos anak cerik ngeling ento, tanglus dingeha kaja kangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong

In English:  

In Indonesian:   Semenjak pandemi akibat virus corona ini ada di dunia, saya kehilangan pekerjaan saya ditempat kerja, ini membuat saya tak memiliki kegiatan lain, akan tetapi muncul idea saya untuk menjual tanam-tanaman hias, seperti anggrek, mawar, dan yang lainya, agar ada kegiatan yang produktif dari pada saya be gang bengong seperti sang kerbau menonton gong

In Balinese:   tongos main kartu (domino), ring warung-warung ringkih masih sampun dados "mata pencarian" masyarakat bali, selain kaanggen sarana upakara ring jeroan soang-soang`masih kaadol.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala da sebet, icang nyidang nujuhin cai tongos maubad,” saut I Lembu.

“Dija tongosne ento, diolas tujuhin ja icang,” saut I Cicing Alas mapangapti.

“Kema cai ngidih tulung tekening I Kedis Cangak!

In English:  

In Indonesian:   Serigala itu duduk di bawah pohon randu.

In Balinese:   Umah pinaka tongos i raga saling pracaya, saling asah, asih, tur asuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Somahe dadi timpal idup, tongos saling masadu, tongos maadungan unduk makejang pikobet idupe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Proses pemberlakuan PPKM niki sapunapi kramane tendados megae utawi medagang, merame - rame lan mukak tongos wisata, ring luar jam 17.00 niki jagi kene denda.

In English:   What about the fate of people who do not have jobs because they have been laid off and are prohibited from selling, especially when there is news circulating that there are people who take the opportunity to make a fool of themselves by replacing swab equipment with used ones in order to get higher profits.

In Indonesian:   Sekarang seluruh dunia sedang dilanda wabah virus ini termasuk juga indonesia, indonesia sekarang masuk dapam fase kritis dalam penanganan wabah covid-19, bukan hanya itu indonesia juga kritis dalam bidang ekonomi.

In Balinese:   Dadinne konsumen aluh lan nawang dije tongos memblanja produk lokal secara online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tongos megae di tutup, murid pade libur, sekancan geginan jani kagarap uli jumah.

In English:   Like, "I work to eat tomorrow, I work to eat every day, I'm not the same as government children, not the same as an artist who still has savings for backup".

In Indonesian:   Tempat kerja ditutup, murid-murid pada libur, semua jenis pekerjaan sekarang dikerjakan dari rumah.

In Balinese:   Ngidaang ngemastiang yening wisatawane lebih memilih melali ka tongos sane lebih aman tur menjamin keselamatan.

In English:   It can be ascertained that tourists prefer on vacation to other places that guarantee that can guarantee its security.

In Indonesian:   Bisa dipastikan bahwa para wisatawan lebih memilih berlibur ke tempat yang lain yang menjamin yang bisa menjamin keamanannya.

In Balinese:   Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage mase harus inget teken aturan pemerintah yening jagi ke pura miwah jadi ke tongos keramaian harus ngangge masker, krana nike bise memutus rantai penyebaran virus corona ne punika.

In English:   We have to remember the government rules, if you come to temples or to crowded places you have to wear a mask, because that can break the chain of spreading the Corona virus.

In Indonesian:   Kita harus ingat dengan aturan pemerintah jika datang ke pura atau ke tempat keramaian harus memakai masker , karena itu bisa memutus rantai penyebaran virus Corona.

In Balinese:   Restauran lan hotel tongos megantungan payuk jakan sampun ten mresidang malih ngicenin gajih.

In English:  

In Indonesian:   Jika sudah bersih sapinya akan sehat dan cepat besar.

In Balinese:   Di awal mukak usaha niki penghasilan tiang lumayan akeh, sawireh tongos fotocopy tiang paek ajak sekolah lan perkantoran.

In English:  

In Indonesian:   Supaya usaha fotocopy yang saya miliki tetap berjalan seperti sedia kala.

In Balinese:   Yen terus care kene, tiang ten kuat mayah biaya kontrak tongos fotocopy tiang.

In English:  

In Indonesian:   Setiap hari saya buka hanya satu dua orang yang datang untuk fotocopy.Jika terus seperti ini ,saya tidak bisa membayar biaya kontrak tempat usaha fotocopy saya.

In Balinese:   Sai pesan tepuk anake enu masih ngutang lulu di tukade kewala sujatinyane ade tongos lulu sane mule keanggen ngutang lulu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   conto kesukehan sane tiang harepin tatkala hujan, tiang lan timpal-timpal ten mresidayang melajah ngigel rikale tongos melajahne ring pelemahan sane terbuka, sedangkan pelemahan anggen tiang sareng timpal-timpal mateduh kirang luas anggen melajah.

In English:   An example of the difficulty I faced was when it rained, my friends and I couldn't practice because our place was for practice in an open area, while the shelter was not wide enough to practice.

In Indonesian:   contoh kesulitan yang saya hadapi ketika hujan, saya dan teman-teman tidak bisa latihan karena tempat kami untuk latihan di ruangan terbuka, sedangkan tempat berteduh tidak cukup luas untuk latihan.

In Balinese:   Yen suba maan tongos negak di kursine melahang ngejalanin tanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba liu ngadakang ieg tur pisuna ulian anake luh-luh ngrembug boya-boya di makudang-kudang tongos tur kahanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carike sane asri tur linggah ento bisa kaanggen dados tongos pariwisata miwah tongos olahraga, nanging wenten pikobet antuk akses jalan nuju ka tongose ento tusing becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton ajak mekejang, di tongos ane luung lan berpotensi ene enu mase ade pikobet-pikobetne care konden ade listrik, dana anggo ngelanjutang pembangunan, penting mase ade tongos nitip barang utawi loker.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugase malunan mare ade pancoran abesik tongos masyarakat ngelungsur tirta mebayuh, 3bulanan, lan otonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tongos melukatte ene kawangun olih Pangelingsir desa adat Timbrah sane karesmiang warsa kalih tali siengolas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura tongos irage ngaturang bakti utawi ngaturang ngayah.Nanging jani bek pesan ane ensap teken adat baline.Masyarakate liunan ensap teken tetujon uttama ke pura.Jani lebian anake ngaduang gengsi,yen sing ngelah kebaya/sapari melah sing ke pura,yen sing ngelah kamben melah lek ke pura,jek gengsi di utamakan.Pepes masi mebusana ten patut sekadi kebaya terbuka kamben gantut,care lakar konser.Yen terus kene adat irage nyansan mekelo nyansan punah,keindahan budaya irage nyansan ilang,citra budaya irage masi lakar tercoreng.Lan jani bareng-bareng ngelestariang setonden terlambat.Irage ngelah irage ne patut ngae melah,pang sing kanti benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu pesan tongos megaé sané kanti matutup cara hotél, tongos makan, tongos malali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane nakenang ring ibune tongos ngalih ajeng-ajengan.

In English:   He asked his mother where to find food.

In Indonesian:   Ia menanyakan ke ibunya dimana tempat mencari makanan.

In Balinese:   Nah lanturang satua unduk perange ento, lenan teken liu ane mati lan ngusak fasilitas, liu pesan masih anake ane ngrarud, ngalih tongos aman, apanga maan madaar, tur nglanturang idup.

In English:   Returning to the topic of war, apart from causing many casualties and damaging public facilities, many refugee victims are looking for a safe place, meeting their food needs, and trying to continue their lives.

In Indonesian:   Kembali ke topik perang, selain menyebabkan banyak korban jiwa dan merusak fasilitas umum, banyak sekali korban pengungsi yang mencari tempat aman, memenuhi kebutuhan pangan, dan berusaha melanjutkan hidup.

In Balinese:   Wireh jani masan panes tamis lakar nyat tlagane dini, ento makrana beli mulih ngalih tongos melah,” keto munyine i angsa.

In English:  

In Indonesian:   Abang dan Ni Cakranggi akan menggigit di kedua ujung ranting pohon ini.

In Balinese:   Tongos tenget to.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang ngalih tongos melah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tongos tenget to.

In English:  

In Indonesian:   Yeh Lali itu tempat angker, dikelilingi kuburan dan tempat pembuangan abu jenazah.

In Balinese:   Makejang ngalih tongos melah.

In English:  

In Indonesian:   Wayan Sereg, Made Kunci, Komang Segel, dan Ketut Gili berlomba pasang umpan.

In Balinese:   Krana iraga ngoyong sing dadi pesu uli jumah, iraga bisa mamaca kriya sastra ané tonden suud kabaca, ngaé reragragan indik apa gén ané dot kagaé, miwah yen demen ngaé kriya sastra bisa ngirim kriya sastrané ento ring internet utawi tongos ané patut anggon nampi kriya sastra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bek sajan tongos pariwisata kanti kantor ané matutup apang grubungné ené sing ngenénin nak lénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen malali anak konyang masi tongos malaline tutupe, ane keweh jani sing maan matepuk ajak kabake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén pesu, ingetang ngaba kenehé ané melah pesu, da ka tongos anaké ané ramé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang cara ane patut iraga laksanayang, ane kapertama iraga patut seleg ngumbah lima, krana korona ene ngidang macelep ka awak iraga ulian liman iraga suud ngisi barang ane suba misi virus cara besi, tongos megisiangan, meja lan tongos-tongos ane nganggone ajak rame.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ketogan Manusa Baline sumbar yening tusing ada tongos di jagate ane luihan teken Bali di unduk mayadnya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program sane patut pemerintahe laksanayang antuk timpal timpal penyandang disabilitas sane ten nyidayang mejalan, ten nyidayang ngeraos , ten nyidayang nyingakin utawi mirengang nike sanget iraga runguang kerana penyandang disabiltas nike masih perlu molihin hak untuk melancaran ke tongos umum khususne nika tempat sembahyang, ulian nto pemerintahan patutne ngembangang infrastruktur bangunan contohne nika lift sane khusus untuk penyandang disabiltas, lift e nike yening menurut tityang jangin kursi roda lan penyangga disisi ne nika apang aman, nika sane becik untuk timpal timpal penyandang disabiltas, apang iye merasa perlakuange patuh sareng manuse normal lianan kerana penyandang disabiltas nika masih patuh ngemolihang bagie.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adapun kalih hal sane ngae luu rayunan sane kejadian dugas ini, inggih punika saking internal (Kondisi mental, umur, jenis kelamin, fisik, kebiasaan menyantap makanan, ajak pekerjaan sane dija jad,ma maduwe kondisi ane lian-lianan sehingga porsi rayunan marika muah sane lianan) lan saking eksternal (Ketepatan penyajian makanan, kehigienisan tongos, ajak mutu rayunan dadi tetimbangan pedidi sawireh dugas rayunan tersebut tusing nepati indik hal-hal punika, galah rayunan punika bisa dingutang).

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, menurut jajak pendapat (Survei Status Gizi Balita Indonesia) bahwa Indonesia masih berhadapan dengan masalah stunting di kalangan balita dengan delapan juta anak serta BPS juga mencatat jumlah penduduk miskin Indonesia pada September 2021 lalu ada pada angka 26,50 juta jiwa (Data Bappenas, 2021).

In Balinese:   Uli Bandung kanti ka Jakarta, sakancan tongos ane tawah suba taen katekain.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing joh uli Bandarane, tiang nyewa kosan anggon tongos karantina pribadi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tongos magaen tiange tuah desa-desa ane nyeksek bongkol Gunung Agunge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pepes pesan ada pituduh nadak apang mragatang paileh gaene di makudang-kudang tongos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh kramane dados dirumahkan ring tongos makaryane suang suang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pedalem pesan nepukin kurenan tiange cagcag-cigcig, luntang-lantung kemu mai ngalih tongos ngoyong.

In English:   Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.

In Indonesian:   Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.

In Balinese:   Prajani tiang pindah kost, ngalih tongos ane luungan, ane misi AC, pokokne kost ane mewah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun jani tiang suba magae buin di Ubud (kewala tusing di tongos ane pidan), tiang ngadep gantungan masker ene anggo tambahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gajah-gajahe ngelah itungan magedi uling alas Jenggalasila, lakar ngalih tongos lenan apang man amah-amahan muang yeh inem lan tongos mameman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gelisin satua, buin manine sang prabu makayunan jagi magingsir nuju tongos ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software