How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Telung

telung

  • three hundred en
  • six hundred. en
Andap
telung
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Telung dasa lima.
Literally: Thirty-five; another word for thirty-five is pesasaur, which sounds sort of like ngangsur, which means to breathe heavily, so one uses this expression when he is exhausted and panting for breath.

Guna: Kenken carane ngae..ngarya bubuh beras, Bu?

Wayan: E..ane.. ping pertama ngae basan bubuh. Tiang ngae saur. Saur nika ma..lakar aji nyuh madaging basa lengkap. Gongseng tiang a duang jam, malih incuk tiang. (Su)ba kenten, benjangane jam telu tiang ampun bangun, ngae dagangan. Bubuhe nika..yen akilo, telung cedok tengah..yehne, baasne akilo. Tiang ngae bubuh duang kilo. Guna: Mm. Ampun kenten? Wayan: Ampun kenten, setengah jam.. ampun lebeng nasi, daging tiang kelapa. Guna: O nika manten carane ngae bubuh? Wayan: Nggih, men nak madaging jangan peda.

Guna: Mm.
Guna: How do you make rice porridge?

Wayan: Er .. first make the spices for the porridge. I make serundeng. Serundeng is made from coconut with a range of spices. I roast the coconut for two hours and then I pound it. After that, the next day I wake up at 3 a.m. and go out selling. The porridge ... for one kilo ... three and a half scoops of water and a kilo of rice .... I make two kilos of porridge. Guna: And then? Wayan: After that .... after half an hour the rice is cooked and I add the coconut. Guna: Oh ... so that is how to make rice porridge? Wayan: Yes ... and people add vegetables too.

Guna: Hm.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tongos luu ada telung macam, ada ane mewarna barak anggon botol-botol, sterofom, lan kaca, ada mase ane warna kuning tongos anggen ngentungan plastik, kertas, tisu, lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Telung dina ia magaé tan parérénan, séméré suba dalem, ngantiang pragat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mirib ia ne ngamah bene ane alih ibi!”

Ditu lantas I Kerkuak ajak I Angsa ngintip, jeg saja ada cicing gudig ngamah be ked tulangne liu ditu.

“Saja jeg cicinge to mlaibang bene, nah depang suba, amah-amahan nak nu dadi alih mirib I Cicing Gudig sing ngamah-ngamah telung wai,” keto munyine I Angsa, nu masi pedalem teken anak len yadiastun ia pedidi konden maan ngamah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten telung bahasa sane dados iraga pilih.

In English:   There are three languages to choose from.

In Indonesian:   Ada tiga bahasa yang bisa dipilih.

In Balinese:   Ida madue sisia telung diri, luire Sang Utamaniu, Sang Arunika, muah Sang Weda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten karasa nggih, sampun telung bulan iraga ring jero manten santukan grubug COVID-19 puniki.

In English:   I don't think so, it's been three months since we've just stayed at home affected by this COVID-19.

In Indonesian:   Tak kerasa ya, sudah tiga bulan kita hanya berdiam diri dirumah saja terkena dampak COVID-19 ini.

In Balinese:   I Raksasa ngelah manik telung soroh, manik api, manik yeh, muah manik angin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mimiih yen terus ane kene-kene uyutang, kanti buin telung tiban, tileh gen lakar unduk kekene bakat rebatang, sing ada kemajuan pragat majalan di tempat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawit telung sasih awal kapertama warsa 2023.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gede Giri lan Putu Surya sampun telung sasih tan makarya ulian pariwisatane uyak COVID-19.

In English:   Gede Giri and Putu Surya have been unemployed for the last three months because the tourism is struck by COVID-19 pandemic.

In Indonesian:   Gede Giri dan Putu Surya sudah tiga bulan dirumahkan karena pariwisata dihantam wabah COVID-19.

In Balinese:   Sawatara suba telung bulan tiang mulih ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang lega masih kenehe yen deweke tusing kenken telung minggu sasubane ento, apang bani mulih matemu teken rerama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang muruk medagang plecing ajak sate, ane telung wai maan nang 100 ribu, nike lakar anggon tiang nguliang pipis, tiang percaye yen usaha ten menghianati hasil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing karasa suba telung bulan gumine gonjang-ganjing ulian corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Telung bulan suba tusing nawang sekolah, tusing melali, tusing magae, buina tusing cara ane suba-suba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun lebih teken telung bulan tiang ring kampung ngoyong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing kanti telung bulan, keneh tiange ngedenang ulian suba tepuk selah pipise.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil rekaman punika kaasilang olih Odeon lan Beka sane sampun ngerekam gending gong kebyar sekadi Kebyar Ding sempati ring Belaluan Badung, duk warsa 1931 (siu sangangatus telung dasa siki) sekaa gong kebyar Peliatan ngawentenang balih-balihan ring acara Colonial Exposition ring Paris.

In English:   Gong Kebyar with the most complete instrument is called the Gong Kebyar Barungan Jangkep (Barungan Ageng) which consists of 21 types of tools, each of which has its own name and specific function for its barungan, namely:

In Indonesian:   Sistem laras ngumbang – ngisep ; nada yang sama namun dengan frekuensi yang berbeda.

In Balinese:   I Wayan Rai (2008: 7-8) maosang ring Bali sawatara wenten 1600 (siu telung atak) barung gong kebyar.

In English:   Gong Kebyar with the most complete instrument is called the Gong Kebyar Barungan Jangkep (Barungan Ageng) which consists of 21 types of tools, each of which has its own name and specific function for its barungan, namely:

In Indonesian:   Sistem laras ngumbang – ngisep ; nada yang sama namun dengan frekuensi yang berbeda.

In Balinese:   Sampun makelo ngoyong jumah sawetara telung(3) bulan, titiang sampun med gati ngoyong jumah, titiang tusing man matemu sareng timpal-timpale ring Kampus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Man majalan telung tindakan, ia buin mareren. “Mara besik bakat kecesang, ane lenan kenken?

In English:   He had only walked three steps when he stopped again. “Only one was turned on, what about the others?

In Indonesian:   Baru berjalan tiga langkah, ia kembali berhenti. “Baru satu yang sempat dinyalakan, yang lainnya bagaimana?

In Balinese:   Tetanduran I Lutung lan I Godogang jani suba telung bulan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara majalan telung tindakan, toliha I Gede Urub, saget suba ilang di benengan tibune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utsaha ngubuh bebek puniki taler madue perputaran modal sane gelis, duaning bebek sampun dados kaadol ngawit saking matuuh asasih ngantos telung sasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ikut I Kelinci pegat tuah masisa telung nyari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Telung tiban sane suba liwat, Bali karasa kadi kota mati ulian ada virus coronane, nanging ne jani Bali suba mawali kadi dumun, ento sane ngawinang titiang liang tur bagia pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Telung tiban sane suba liwat, Bali karasa kadi kota mati ulian ada virus coronane, nanging ne jani Bali suba mawali kadi dumun, ento sane ngawinang titiang liang tur bagia pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dueg nénénan ada telung baga: akademis, moral, psikis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampune telung dina, tiang raris budal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane jani suba telung sasih Rusiane nginvasi ka Ukraina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin telung mingguné ngajahin keni ingkup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang lantas nyemak lulu ento kanti ngamolihang telung kresek gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meli arak abotol aji telung dasa tali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I pidan taluh bebeke aji telung tali rupiah abungkul, sakewala jani telung dasa bungkul aji seket tali rupiah buina tusing ada nak meli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maadolan kopi dingin sane kaanggen titiang utsaha mangdane ngamolihang pangupa jiwa duk kawentena pikewuh puniki.Yadiastun polih maadolan telung botol, petang botol kopi dingin tur untungnyane akidik, nanging ngamolihang pangupa jiwa duk kawentenan pikewuh sane ngenenin jagate puniki manah titiang sampun prasida nulungin titiang antuk ngamargiang parikrama ring aab jagate puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Telung tiban sane lintang

Dugase tiang kari SMP, Ngerasayang kewehne ngrereh pendidikan,

Masekolah ulian rerama ten ngelah,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Telung warsa sane lintang,wenten Hoax indik Mawar sane nyebar ring sekolah nyantos ring lingkungan genahnyane.

In English:   Three years ago Hoaxes about her spread at school to the realm of her home environment.

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala buin telung keto ja lakar ngaba jengah, lakar pragat tuara nyidaang I Naga Basukih lakar nguluh Gunung Sinunggale.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan grubug agung covid-19 utawi virus corona nike iraga jak makejang ngoyong ring jumah manten, nenten kerasa sampun telung bulan iraga ngoyong jumah manten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung telung atus dina jadma ngrahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi pelatihane punika kalaksanayang telung bulan ane awarsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantuan sane jagi katerima marerupa jinah, akehipun telung atak tali Rupiah (Rp. 600.000) nyabrang bulan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sisanne lantas adepa di tentena, maan madagang aji telung tali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak dueg ané marasa sepi ento suba tundéna magaé ka departemen Etika, ia marasa bagia suba nelahang telung dasa tiban ka panégara lénan tur satata malajah ajak timpal-timpalné.

In English:   He simply noticed.

In Indonesian:   Apakah benar-benar ada kebaikan di dunia?

In Balinese:   Titiang pinaka yowana ring wewidangan desa adat mautsaha ngaturin sane keni kebrebahan gering agung mekadi beras dasa cengkilik, adeng telung dasa bungkul, lan minyak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud ngamah ebe telung ukud, I Kedis Cangak lantas pules.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Telung sasih sane sampun lintang, tiang sampun ngamargiang P5 sane mamurda "Kearifan Lokal" antuk ngajahin para sisia mangda uning ring budaya, sane wenten lan patut nglestariang budaya punika.

In English:  

In Indonesian:   3 bulan yang lalu saya sudah melaksanakan P5 yang bertema "Kearifan Lokal" semua siswa diajarkan mengenal budaya, yang ada dan harus melestarikan budaya tersebut.

In Balinese:   Telung sasih sane sampun lintang, tiang sampun ngamargiang P5 sane mamurda "Kearifan Lokal" antuk ngajahin para sisia mangda uning ring budaya, sane wenten lan patut nglestariang budaya punika.

In English:  

In Indonesian:   3 bulan yang lalu saya sudah melaksanakan P5 yang bertema "Kearifan Lokal" semua siswa diajarkan mengenal budaya, yang ada dan harus melestarikan budaya tersebut.

In Balinese:   Sinangken telung panta saking ungkur warsa sakane polih angka nol.

In English:   Apart from Eka Dasa Rudra, Bali will welcome the Maligia Marebu Bumi ceremony which is held once every 1000 years, every last three digits of the Saka year reach 0.

In Indonesian:   Selain Eka Dasa Rudra, Bali akan menyambut upacara Maligia Marebu Bumi yang diadakan 1000 tahun sekali setiap ketiga digit terakhir tahun saka meraih angka 0.

In Balinese:   Telung warsa sampun lintang......

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun raris matur ring Ida Sang Prabu.

“Inggih Gusti Prabu, mangda mamargi sayemwarane, ledangang Gusti Prabu mecutin titiang ping telung dasa.”

“Kal soleh, ngudiang paman nagih apang katigtig ping telung dasa?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penarakne misi nyuh muda makelasan duang bukul, nyuh mara mangesan telung bungkul, masih misi umbi-umbian kalbasa ane beta ibi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di abiane ada punya kepuh gede lan tiing telung lingseh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sekitar telung juta penduduk bali sane menganut agama hindu.

In English:   About three million Balinese adhere to Hinduism.

In Indonesian:   Sekitar tiga juta penduduk Bali yang memeluk agama Hindu.

In Balinese:   Wenten telung bahasa sane dados iraga pilih.

In English:   There are three languages to choose from.

In Indonesian:   Ada tiga bahasa yang bisa dipilih.

In Balinese:   Wenten telung bahasa sane dados iraga pilih.

In English:   There are three languages to choose from.

In Indonesian:   Ada tiga bahasa yang bisa dipilih.

In Balinese:   Yening wilangin sawatara 75 % (telung benang persen) wewidangan Indonesia puniki kaiterin antuk toya.

In English:   Today I will explain water problems in Indonesia.

In Indonesian:   Selain itu, di era pembangunan ini, banyak limbah rumah tangga dan limbah industri dibuang begitu saja ke alam sehingga mengakibatkan pencemaran.

In Balinese:   Yen suba kene dadi baan ulian pipis telung juta iraga kilangan pis telung atus?

In English:  

In Indonesian:   Kalau sudah seperti ini, mungkinkah hanya karena uang tiga juta kita kehilangan uang tiga ratus?

In Balinese:   Kene lantas ye ngorahang, “Selamat mbak, Anda mendapatkan uang sejumlah tiga juta rupiah dari undian Shopee.” Bih, jeg langsung kendel kenehe maan pipis gratis telung juta.

In English:  

In Indonesian:   Ternyata dia meminta voucher Shopee pay di aplikasi tersebut, dia meminta uang sejumlah tiga ratus ribu rupiah, katanya mau dipakai sebagai biaya kirim.

In Balinese:   Upacara telung oton kalaksanayang ri tatkala anake alit sampun mayusa 630 dina.

In English:   The Telung Oton ceremony is held when the baby is 630 days old.

In Indonesian:   Upacara telung oton dilaksanakan pada saat bayi berumur 630 hari.

In Balinese:   Nanging, ring telung warsa sane samput liwat liu perekonomian masyarakat ring Bali sane wenten kapiambeng sawireh pandemi sane mekelo pesan.

In English:   This problem starts with the stereotype that working in the tourism sector can raise the family's status.

In Indonesian:   Namun, berefleksi dari 3 tahun silam dimana sebagian besar perekonomian masyarakat di Bali terhambat akibat pandemi yang berkepanjangan.

In Balinese:   Ipidane telung tiban tengah Indonesia merdeka saking penjajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganggo waktu sekitar dua - telung jam neked kapuncak.

In English:   It takes about 2-3 hours to reach the top.

In Indonesian:   Dibutuhkan waktu sekitar dua - tiga jam sampai di puncak.

In Balinese:   Wenten telung bahasa sane dados iraga pilih.

In English:  

In Indonesian: