How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Tari

tari

tri
  • dance en
  • to make a proposal; to ask en
  • tari id
Andap
tari
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Budi kaos hitam 1.jpg
Tari rejang lilit desa jasri

Tari niki kesolahang ring dine umanis kuningan Sane ngigen ngarya formasi melingkar ngiterin pregina gong utawi gamelan

Igelan rejang niki wenten akeh takeh igelan sane khas silih pinunggilnyane " ngelegong" sane meciri cokornyane mekilit niki mawinan igelan niki mewasta rejang lilit
[example 1]
The Rejang Dance from the village of Jasri

This dance is performed every Umanis Kuningan. The dancers form a circle around the gamelan players.

The beautiful movements of this dance consist of several unique steps, one of which is referred to as “ngelegong”. In this move the dancers legs alternately cross over one another as the dancer moves forward as if twisting and so the dance is called the Rejang Lilit dance (where lilit = twist, turn).

Tarian margapati KITLV 180253.png
Tarian margapati. 1935
[example 2]
Margapati dance. 1935

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring zaman care jani liu generasi muda sane engsap ajak budaya bali,contohne tari bali taler krama sane ngoyong di bali kadang tusing uning asapunapi carane menari bali(ngigel),punika makasami dwaning kurangne kesadaran lan penerapan budaya uling diri sendiri.Kadang irage nolih anak ane tusing ngoyong dibali ngidaang menari bali.Generasi truna-truni sane sibuk ring pakaryannyane,ipun seneng pisan uning ring budaya sane moderen,nanging ipun lali mungguing tanah airnyane taler madue budaya sane unik.Silih sinunggil inggih punika tari Bali puniki, Bali madué puluhan tarian miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping lima : ring masyarakat mangda wenten taler awig awig tan kadadosang ngaturang joged porno utawi joged sane nenten patut ring pakem terutamanyane upacara keagamaan mangda tari joged punika tetep ajeg tur lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 1955, Anaïs kapertama nganggén LSD ring bimbingan Aldous Huxley miwah nyuratang deskripsi sané becik pisan indik panampén miwah lanskap bawah sadarnyané sané ngranjing ring gambar candi Jawa, musik Bali, gerakan tari simbolis sadurung kapuputang antuk pamuputnyané, "Ah, titiang nénten prasida ngamolihang rahasia kauripan antuk BAOSAN".

In English:   In 1955, Anaïs first took LSD under the guidance of Aldous Huxley and wrote a beautifully evocative description of her visions and subconscious landscape which included images of Javanese temples, Balinese music, symbolic dance gestures before finally finishing with the conclusion, “Ah, I cannot capture the secret of life with WORDS.” She was beginning to reveal what her soul desired deep down—for Anaïs, utopia was a state of mind in which the artist had access to the world of dreams.

In Indonesian:   "Salah satu penulis erotika wanita pertama, Anaïs Nin mungkin paling terkenal karena buku hariannya yang menyentuh jiwa, hubungan cinta bohemiannya dengan penulis Henry Miller, dan hubungan inses dengan ayahnya atas saran psikolognya.

In Balinese:   Dané dados ketua Walter Spies Society antuk Festival Walter Spies sané ngutamayang musik miwah tari.

In English:   Together with Fredrik de Boer, Hildred Geertz, and Heidi Hinzler he established the Society for Balinese Studies or Lembaga Penkajian Kebudayaan Bali in 1985.

In Indonesian:   Bersama Fredrik de Boer, Hildred Geertz, dan Heidi Hinzler ia mendirikan Perhimpunan Studi Bali atau Lembaga Penkajian Kebudayaan Bali pada tahun 1985.

In Balinese:   Tari Bali prasida kamargiang antuk malajah gerakan miwah teknik tari Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil inggih punika seni tari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumadakja wenten pikenohnyane, mungguing Sang Prabu Denbukit sedek nyaksiang sesolahan tari Gambuh.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Ibu pkk iriki ring genah titiang biasane sabilang hari minggu nika nganggen bale banjar antuk genah jagi kegiatan senam kebugaran, taler yening wenten piodalan ring pura banjar krama istri makumpul ngaryanin sarana lan upakara piodalan, lan melajahang seni tari mangde ten punah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mulai dari memperkenalkan kepada mereka karya seni yang terdapat di Bali yakni tarian khas Bali, Tari legong, tari panji semirang dll.

In English:  

In Indonesian:   Mulai dari memperkenalkan kepada mereka karya seni yang terdapat di Bali yakni tarian khas Bali, Tari legong, tari panji semirang dll. 

In Balinese:   Mulai dari memperkenalkan kepada mereka karya seni yang terdapat di Bali yakni tarian khas Bali, Tari legong, tari panji semirang dll.

In English:  

In Indonesian:   Mulai dari memperkenalkan kepada mereka karya seni yang terdapat di Bali yakni tarian khas Bali, Tari legong, tari panji semirang dll. 

In Balinese:   Tari, tembang, kidung, megambel, plalian tradisional sami pada ical utawi nenten dikenal ring jaman sekadi mangkin.

In English:   Dance, songs, songs, traditional children's songs, traditional games, all of which are starting to disappear and are no longer recognized by the current generation.

In Indonesian:   Seni tari, tembang, kidung, lagu anak-anak tradisional, permainan tradisional, semuanya mulai hilang dan tidak lagi dikenal oleh generasi sekarang.

In Balinese:   Sane kapertama,sekadi ngelestarian mewali seni tari sane hampir punah,contohnyane Tari Leko,Tari Sang Hyang Dedari lan sane lianan.Pemerintah Bali bisa ngebangun sanggar sanggar tari sane berfokus ngelestarian tari sane hampir punah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kapertama,sekadi ngelestarian mewali seni tari sane hampir punah,contohnyane Tari Leko,Tari Sang Hyang Dedari lan sane lianan.Pemerintah Bali bisa ngebangun sanggar sanggar tari sane berfokus ngelestarian tari sane hampir punah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler wenten tari khas Bali sane sampun tiang uningayang inggih punika tari rejang sari ring desa tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane ngeranayang para wisatawan-wisatawan meriki karana bali wenten seni lan budaya sane unik minakadi tari pendet, tari baris, tari kecak, upacara ngaben, upacara melasti, mepandes, lan sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten akeh kaendahan, ngawit saking makudang-kudang pura, tari, pasisi, gunung miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah mangde ngewaliang bali sekadi mula sekadi budaya lan tradisi sane sampun 2 tiban nenten kajalanang sekadi sendra tari, drama gong, pertunjukan wayang miwah sane lianan sane kauningayang olih para wisatawan manca negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari, tabuh lan ajengan sane dados pesona utama ring pulau bali puniki, kewala kari ibek sane menyia nyiakan peluang daya tarik puniki.

In English:  

In Indonesian:   Tari, tabuh dan makanan menjadi pesona utama dari pulau ini, tetapi masih banyak yang menyia-nyiakan peluang daya tarik tersebut.

In Balinese:   dibali bek ajan tarian" hampir mkjang demen ngigel uling cenik nengkt tue demen san nariang tari bali tarian bali ade tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang, tari pendet, tari joget muah nek len ne

In English:   There are lots of dances in Bali, almost everyone likes to dance, from small to old, they love to dance Balinese dances, there are Sekar Jagat dance, Cendrawasih dance, Bunga Girang dance, Pendet dance, Joget dance and others.

In Indonesian:   Dibali banyak sekali tarian" hampir semua suka nari dari kecil sampe tua suka sekali tariin tarian bali ada tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang tari pendet tari joget dan lain lain

In Balinese:   titian taler mdrue pangapti mangda warga masyarakat bali prasida mikukuhin keunikan keabudayaan lan nyaga nilai-nilai social nyane, turmuli nyantenan panglimbak seni, musik, tari, lan kerajinan tradisional Bali ring pakanten duranagara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Musik tradisional Bali madué wangun modern sekadi gamelan gong kebyar, musik tari sané nglimbak duk masa penjajahan Belanda, miwah joged atap sané sampun kasub ring Bali saking warsa 1950-an.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contohne, liu wisatawan sane melajah ngigel tari Bali, melajah bahasa Bali, melajah masak masakan Bali, lan melajahin kebudayaan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kepangggihin akeh kesenian ring Bali minekadi seni tari, gamelan, ukiran miwah sane lianan.

In English:   There are so many arts in Bali, such as traditional dance, gamelan, carving and many more.

In Indonesian:   Terdapat begitu banyak kesenian di Bali, seperti kesenian tari, gamelan, ukiran dan masih banyak lagi.

In Balinese:   Wenten seni tari, tabuh lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya

Judul: kesenian bali

ulau dewata terkenal teken kesenian bali conto tari bali, gamelan,miwah upacara adat bali ,Akeh pisan toris torise teka ke Bali karna tradisi budaya bali sane luung, liu pisan toris demen mebalih tari bali miwah torise akeh melajah ngigel bali,megambel miwah melajah basa bali.torise demen nengil di bali krna masyarakat ne ramah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya

Judul: kesenian bali

ulau dewata terkenal teken kesenian bali conto tari bali, gamelan,miwah upacara adat bali ,Akeh pisan toris torise teka ke Bali karna tradisi budaya bali sane luung, liu pisan toris demen mebalih tari bali miwah torise akeh melajah ngigel bali,megambel miwah melajah basa bali.torise demen nengil di bali krna masyarakat ne ramah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh jadma dura negara sané malajah tari Bali taler sampun dados ahli.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali kasub antuk budaya sekadi seni tari, seni pertukangan, miwah seni ukir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebagai nak Bali asli tiang merasa bangga ketika kesenian warisan leluhur niki sampun dikenal lan dicintai di mancan negara, sehingga banyak dari mereka ne mencoba untuk melajah ngigelan tari bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patut pisan mangda setata ngukuhang pelestarian budaya Bali, sekadi seni, tari, musik, miwah upacara tradisional.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali, nusa sané iraga tresnasihin puniki, madué keunikan sané kacingak ring seni, adat istiadat, miwah tari tradisionalnyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ring Bali Generasi muda taler cenderung kirang uning ring budaya Bali lan langkung seneng budaya luar, mawinan mangda budaya Bali nenten kakutang olih generasi muda inggih punika ngajahin alit-alite saking alit mangda uning ring budaya ring Bali sekadi malajah tari tari Bali, tradisi Bali miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Judul : Bule Dueg Mengigel Jani dine redite jadwal kepertame tiang masuk ring sanggar tari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa puniki taler kaloktah antuk balih-balihan tari Gambuh Kuno, sane kasolahang ring rahina Purnama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang tradisi budaya sakadi igel-igelan wali sane wenten ring Desa Sidetapa inggih punika Tari Rejang, Tari Jangkrang, ari Ngabuang, Sang Hyang Gandrung miwah ngaben khasi saking desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamréntah miwah krama Bali prasida nglimbakang makudang-kudang acara budaya miwah seni minakadi upacara adat, tari Bali, musik tradisional, miwah seni rupa Bali.

In English:   It's time to be loud, it's the best place to visit Bali, and the local people are silent on the other side.

In Indonesian:   Pemerintah dan pengusaha pariwisata dapat memberikan kesempatan kerja dan pengembangan keterampilan kepada masyarakat setempat serta mempromosikan produk-produk lokal untuk meningkatkan kesejahteraan ekonomi mereka.

In Balinese:   Ulian ento, liu sane sing peduli ngajak tari tradisional Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni ring wawidangan jagat Bali puniki nenten ja kaanggen antuk sarana upakara kemanten, sakemaon wenten taler seni sane manut ring pah-pahannyane inggih punika seni balih-balihan silih tunggilnyane utawi seni pagelaran sane kapentasang tur kagunayang antuk ilen-ilen kemanten, contonyane sakadi gong kebyar, tari kreasi miwah balehanjur kreasi.

In English:  

In Indonesian:   Seni yang terdapat di Bali tidak hanya digunakan untuk upacara saja, namun ada juga seni yang berasal dari salah satu pembagiannya yaitu seni balih-balihan atau seni pagelaran yang dipentaskan dan hanya digunakan sebagai sarana hiburan saja, contohnya seperti gong kebyar, tari kresi dan baeganjur kreasi.

In Balinese:   Sesukat corona mewabah di jagate, tamu-tamune sepi, genah megae tuara ada, sedurungne tiang mekarya ring bidang kesenian, ngarap tari utawi kontemporer, nanging mangkin geginan tiange wantah bersih-bersih nandur entik-entikan, mangda jegeg pekarangan umah tiange, apang wenten kegiatan di pondok .

In English:   Since the corona outbreak in the world, tourists are quiet, there is no place to earn a living, previously I worked in the arts, working on dance or contemporary, but now my job is only to clean, plant plants, so that my yard is beautiful, so that there are activities at home.

In Indonesian:   Semenjak corona mewabah di dunia, para wisatawan sepi, tidak ada tempat mencari nafkah, sebelumnya saya bekerja di bidang kesenian, menggarap tari atau kontemporer, namun sekarang pekerjaan saya hanya bersih-bersih menanam tanaman, agar halaman rumah saya indah, agar ada kegiatan di rumah.

In Balinese:   Punika orasi saking titian,angen pangaptian titiang majeng ring calon pemimpin bali ring warsa kalih tari pat likur mande ngicening solusi saking pikobet punika,matur suksama lan nunas ampura yening wenten iwang, titian puput antuk prama santi Om santi santi santi Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih Kesenian lokal Sekaa Gong Legendaris Eka Wakya Banjar Paketan, Sekaa Gong Legendaris Jaya Kusuma Desa Jagaraga, Tari Teruna Jaya lan Tari Glatik ane kaantosang pisan penampilane di panggung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jimbar weweidangan GWK kantos 240 hektar tur sering pian dados genah balih-balihan seni tradisional (Tari Kecak, Tari Barong, miwah sane lianan) miwah seni modern (Viral Fest Asia, Soundrenaline, Dreamfields, miwah sane lianan).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wangun saking pertunjukan genggong inggih punika kakawitin antuk tabuh petegak, tari sisya Pangleb, tari onang ocing miwah tari godogan.

In English:   ⏤

In Indonesian:   Di Bali Genggong memiliki laras selendro.

In Balinese:   Manut Pak Made Djimat ( sesepuh tari ring Batuan) maosang manut cerita sane kapirengan olih dane, sane ngaryanang genggong inggih punika Tapak Mada (wastan Maha Patih Gajah Mada duke durung manados patih).

In English:   ⏤

In Indonesian:   Di Bali Genggong memiliki laras selendro.

In Balinese:   Gending-gending iringan tari sekadi sisya pengeleb, onang ocing, Miwah dramatari Godohan.

In English:  

In Indonesian:   Di Bali penyebaran Genggong tidak sebanyak gamelan gong kebyar atau jenis gamelan lainnya, jumlah barungan Genggong di Bali yang saat ini diketahui adalah satu barung di Kabupaten Buleleng, tujuh barung di Kabupaten Gianyar, serta satu barung di Kabupaten Karangasem.

In Balinese:   Saya ingin pemimpin bali yang terpilih di tahun 2024 nanti bisa membuat buadaya bali semakin berkembang seperti gambelan bali, tari tarian bali, bahasa bali dan lain lain.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cara conto ne besik ento tari-tarian ne beragama, cara tari legong, tari pendet, cendrawasih, mandukrawa, joged, rejang lan kecak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa sane pateh Ayu Laksmi ngawangun sekaa band sane kawastanin Svara Semesta, sane mangkin Svara Semests nenten ja wantah wastan album Ayu Laksmi manten, nanging sampun ngalimbak maka silih tunggil sekaa seni ring Bali, sane kawangun antuk: musik, tari, sastra, teater, photografi, videographer, film/video maker, lan spiritualis.

In English:  

In Indonesian:   Dalam album ini, Ayu sekaligus berperan menjadi produser, penulis lagu, juga menciptakan sendiri komposisi musik dasar di awal proses penciptaan.

In Balinese:   Jemak contohnyane : Seni tari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika wisata Tanah Lot ketah ngamarglang acara seni pertunjukan inggih punika Tari Kecak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari Joged sujatine merupa "Tari Pergaulan", nanging ring era gumine mangkin, igelan joged sampun karombak, sampun nenten nuut pakem igel igelan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati sawireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yusan ipun titiang bangkit lan mautsaha ngrereh kaweruhan siki malih siki di bidang tari ulian dot ngajegang budaya bali, videography lan photography ngantos mangkin semangat nike merajah ring sekancan sarira, tetep KUKUH ring manah lan raga diastun RAPUH ring jinah lan kala(situasi/waktu).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari kebyar duduk karipta olih maestro tari I Ketut Mario, tari kebyar duduk dados silih sinunggil tarian bali sane sampun kaloktah puniki madasar sakeng paiketan manusa sareng gumine.

In English:   The Kebyar Duduk dance, created by dance maestro I Ketut Mario in 1925, is one of the most technically challenging dances of the Balinese repertoire, the movements are inspired by nature and connect the dancer to the Earth.

In Indonesian:   Tarian Kebyar Duduk diciptakan oleh maestro tari I Ketut Mario pada tahun 1925, menjadi satu tarian repertoar Bali yang secara teknis paling menantang, gerakannya terinspirasi oleh alam dan menghubungkan penari dengan Bumi.

In Balinese:   Tari kebyar duduk karipta olih maestro tari I Ketut Mario, tari kebyar duduk dados silih sinunggil tarian bali sane sampun kaloktah puniki madasar sakeng paiketan manusa sareng gumine.

In English:   The Kebyar Duduk dance, created by dance maestro I Ketut Mario in 1925, is one of the most technically challenging dances of the Balinese repertoire, the movements are inspired by nature and connect the dancer to the Earth.

In Indonesian:   Tarian Kebyar Duduk diciptakan oleh maestro tari I Ketut Mario pada tahun 1925, menjadi satu tarian repertoar Bali yang secara teknis paling menantang, gerakannya terinspirasi oleh alam dan menghubungkan penari dengan Bumi.

In Balinese:   Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Tari miwah Novia saking STT Bakti Karya, sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan karya puniki karipta pinaka cihna kasenengane sareng penciptaan kawentenan tari legong, inggian sekadi kesukilan teknik utawi keajegan sane kasobyahang olih legong puniki.

In English:   Knowledge (jnana) that should be embodied in order to always meet good karma.

In Indonesian:   Karya ini diciptakan sebagai wujud kekagumannya pada penciptaan tari legong, baik pada kerumitan tekniknya atau pada kelanggengan yang ditawarkan oleh tarian legong yang kekal.

In Balinese:   Ring suatu waktu,titiang maan kesempatan milu ajak kelompok pemain gamelan Bali.titiang keliwat demen nyidang melajah lan nabuh gamelan ges ento ajak nak nak ditu.ges to titiang merasa kagum ajak keindahan suara gamelan Bali lan gerakan tari Bali ane disertai ajak gamelan Bali.kegiatan menabuh puniki ngemaang titiang pengalaman sane sangat berharga bagi titiang dan ngae titiang nyidang ngerhargain kesenian Bali.titiang berharap yen kegiatan menabuh di Bali puniki nyidang tetap kelestariang.len ento titiang berharap kesenian Bali nyidang tetep berkembang lan lestari.sakewanten keberadaannyane tidak hilang ditelan zaman dan tetep dadi bagian uling identitas budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane kawentenan turis sane makarya corah ring acara pamentasan tari ring silih tunggil puri Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari adat Bali inggih punika tari sane mawit saking Bali, tari Bali taler akehan maartos agama sekadi, tari pendet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari pendet kaanggén pinaka pawelingan utawi ucapan wilujeng rawuh para déwa ring jagaté.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab becik yening iraga malajah tari adat Bali mangda prasida nglestariang seni budaya Bali, utaminnyane tari pendet sane mawit saking agama mangda iraga prasida nglestariang tari adat Bali majeng ring sentanan iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari adat Bali inggih punika tari sane mawit saking Bali, tari Bali taler akehan maartos agama sekadi, tari pendet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh ring pantaran iraga sané nénten naenin malajah tari suci puniki santukan sayan nglimbak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiange, wenten makudang-kudang tata cara sane prasida kaanggen olih masyarakat Bali antuk ngalestariang tradisi lan budaya Baline inggih punika ; Ngawentenang pendidikan budaya, ngalestariang seni tradisional contonyane seni tari, seni tabuh miwah akeh sane lianan, Ngajiang lan miara kalestarian genah suci Minakadi pura-pura ring Bali, miara lan nglimbakang wisata budaya, miwah miara bahasa, sastra lan adat tradisi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya bali utawi tari, adat istiadat, bahasa bali, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jenisne inggih punika tari tradisional, musik tradisional, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Jenisnya yaitu tari tradisional, musik tradisional, dan lainnya.

In Balinese:   Tari tradisional niki menarik krana wenten cerite di balik tari ne mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Tari tradisional ini menarik karena terdapat cerita di balik tari nya itu.

In Balinese:   Dugas dibi tiang mebalih youtube bule sane ngigel bule nika jagi ngigel tari Topeng sidakarya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pakem pakem budaya sane sampun melekat sampun mekelo, sampunang je ilangan sekadi aturan mabusana adat Bali miwah pakem tari tarian sane sampun maiket sedurungnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone Seni lukis , Seni tari, lan seni pahat .

In English:  

In Indonesian:   Dibatubulan ada juga seni dan tradisi Bali yang sangat dilestarika oleh para warga batubulan .Tradisi yang dilestarikan di desa batubulan yaitu tradisi mapeed dan tradisi maprani .

In Balinese:   Untuk kedepannya saran saya untuk mengajarkan tari untuk semua golongan, misalnya dimulai dari sd, agar tidak mendadak seperti saya :), dan juga agar anak anak kecil jaman sekarang bisa melestarikan budaya bali agar tidak diambil oleh suku/pulau lain.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk seleksi paskib kuang biin 2 wai, tiang sareng rerama tiange panik, kerana antuk melajah ngigel mebuat 1 bulan, sawireh seleksi paskib Kuang 2 wai, uli hari nike tiang langsung melajah ngigel ane aluh inggih punika tari wirayuda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang sedek itehe scroll video di Tiktok saget ada sinah video toris muani ane sedek muruk tari Bali, bih jeg lemuh sajane, buina agem-agemane tekek, rarasne masih adung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari Bali inggih punika warisan Budaya ani patut iraga lestariang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   lomba ring acara punika wenten Tari Puspanjali, Tari Legong, Tari Baris Tunggal, lan Tari Margapati, sane kesarengin olih 200 diri peserta lomba seluirnyane saking anak SD lan SMP.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   lomba ring acara punika wenten Tari Puspanjali, Tari Legong, Tari Baris Tunggal, lan Tari Margapati, sane kesarengin olih 200 diri peserta lomba seluirnyane saking anak SD lan SMP.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi seni tari tarian sane sampun embas lan maurip duk riin nyantos ngelimbak ring yowana-yowani sane tresna pisan ring seni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   titian taler mdrue pangapti mangda warga masyarakat bali prasida mikukuhin keunikan keabudayaan lan nyaga nilai-nilai social nyane, turmuli nyantenan panglimbak seni, musik, tari, lan kerajinan tradisional Bali ring pakanten duranagara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu masih krama asing sane melajah seni lan budaya Bali sakadi tari - tarian Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya bali utawi tari, adat istiadat, bahasa bali, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iseng tiang jalan' kliling sambilang ngantosan sunset, ditu tiang nepuk ade tirus sane mekamen lan mebunga jepun di kupingne .Tepuk tiang torise ento melajah ngikel ajk guru tari, lemuh sajan egolan lan liman torise ento, heran tiang ningalin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keindahan alam, budaya, seni, kuliner, lan wisata Bali sampun sekadi magnet sane menarik perhatian wisatawan.Bali sampun setata dados primadona wisata Indonesia.Akehnyane tempat wisata Bali sekadi Pantai Kuta, Bedugul, Tanah Lot, lan GWK (Garuda Wisnu Kencana) sampun kaloktah ring jagat.Lokasi-lokasi punika dados genah sane wajib kunjungi.Liu pesan bule lan turis berkunjung ka Bali.Kuliner bali tusing kalah teken makanan mewah.Terutama babi guling sawai-wai ka tepuk ring sosial media.Ada masih anake ngae video tes kriuk.Ten ja babi guling sane terkenal ring Bali lawar lan ayam betutu ne cukup terkenal.Ring Bali ten ja wisata lan kuliner ento sane ngeranayang bali terkenal, budaya lan seni sampun dados ciri khas Bali puniki.Ring Bali tari pendet lan kecak sane terkenal.Turis-turis sane berkunjung ka Bali demen pesan mabalih tari Bali puniki.Tari Bali tusing ja ka anggo hiburan, ada masih tari sane ka anggo ring upacara-upacara sekadi piodalan.Tusing heran pulau Bali puniki liu pesan pengunjung nyane.Keindahan alam Bali, Kuliner, Seni, Budaya, lan wisata Bali sane ngeranayang pulau Bali puniki cocok untuk berlibur sareng keluarga utawi timpal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para yowana mangkin seneng malajah tari modern tinimbang nglestariang budaya Bali sekadi tari tradisional miwah megambel.

In English:  

In Indonesian:   Remaja zaman sekarang lebih suka belajar tarian modern daripada melestarikan kebudayaan bali seperti menari tari tradisional dan megambel.

In Balinese:   Seni musik, seni tari miwah ritual upacara adat Bali dados daya tarik khusus majeng para wisatawan sane rauh ring pulau Bali.

In English:  

In Indonesian:   Seni musik, seni tari dan ritual upacara adat Bali menjadi daya tarik tersendiri bagi wisatawan yang berkunjung ke pulau Bali.

In Balinese:   Tusing ento dogen, bali madue wisata budaya sane populer gatii, inggih punika: Pura Luhur uluwatu, Pura Ulun Danu Beratan, Desa Panglipuran, Tari Barong di Batubulan, Pura Besakih, Taman Air Tirta Gangga, Objek Wisata Goa Gajah, Tirta Empul Tampaksiring, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiange, wenten makudang-kudang tata cara sane prasida kaanggen olih masyarakat Bali antuk ngalestariang tradisi lan budaya Baline inggih punika ; Ngawentenang pendidikan budaya, ngalestariang seni tradisional contonyane seni tari, seni tabuh miwah akeh sane lianan, Ngajiang lan miara kalestarian genah suci Minakadi pura-pura ring Bali, miara lan nglimbakang wisata budaya, miwah miara bahasa, sastra lan adat tradisi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   LESTARIKAN BUDAYA BALI Titiang siswa siswi smk Marsudirini sampun jaga lan lestariang budaya Bali contoh nyane di SMK Marsudini ngelestarian tari Bali, lomba tulis aksara,mekidung, lan sembahyang sareng sami.Dumogi pulau Dewata Aman Apang Ten kene musibah Lan damai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari taler dados silih sinunggil seni budaya ring bali, santukan tari taler mapaiketan sareng adat istiadat ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indik punika prasida kacingak antuk soang-soang tari Bali sane unik tur madue arti soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indik punika prasida kacingak antuk soang-soang tari Bali sane unik tur madue arti soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari taler dados silih sinunggil seni budaya ring bali, santukan tari taler mapaiketan sareng adat istiadat ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina Some tiang mamargi ka Tabanan jagi ngerereh sanggar tari anggen adin tiang e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni lan Budaya Bali sampun makembang becat gati, wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali (gambelan), seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:   Seni dan Budaya Bali sudah berkembang cepat sekali, karena sudah ada yang dari kecil sudah memiliki seni, baik seni musik( gamelan ) , seni tari, ataupun seni lukis Bali.