Tain
tain
thin/- manure: dry cow manure en
- wood chips made from using a plane en
Andap
tain
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Guna: Lenan (te)ken e..ngae..ngulat klakat, apa (do)gen buin gaen Bu sawai-wai?
Nyoman: Ja..jani tiang makajang tain siap putih.
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Dumogi nenten sakadi sane sampun-sampun, wantah sakadi tain siape.
In English: First, there is already a dictionary menu as a tool expected by teenagers.
In Indonesian: Seperti orang mengatakan "semakin di lihat semakin menjauh" semakin kita berusaha untuk menggenggam, ia akan menjauh.
In Balinese: Nanging, indike punika wantah sakadi anget-angetan tain siape.
In English: Third, BASAbali Wiki has contests.
In Indonesian: Yang ketiga, BASAbali Wiki juga sudah melaksanakan perlombaan.
In Balinese: Ento boya empas, to tain sampi tuh.”
In English:
In Indonesian: Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
In Balinese: Tusing terima orahanga tain sampi tuh.
In English:
In Indonesian: Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
In Balinese: Iteh jro kelian ngisep kanti bek bibihne misi tain cicing.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Biang I Dewana sampun kiris pisan, malih prabun biang I Dewane mabejug tain siape sakadi kuskusane.
In English:
In Indonesian: Ketiga anak ini dianggap putranya sendiri, lebih-lebih dia tidak mempunyai putra dan istri.
In Balinese: I Piyit tangkeb tain kebo, tusing nyidang makiba.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pan Cening lantas nuturin I Langgana. “Nah to ipian tuah tain pedeman, sing sedeng pa iraga lakar ngugu.” Mara katuturin keto, jengah bayun I Langganane lantas ia mesaut, “Aduh Pa, ipian tiange ento jeg pasti seken-seken ada.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen icang tusing nepukin cai, tain caine lakar bencanen, enceh caine tepuk, enceh caine lakar bencanen.” Karana keto omongne I Macan, sai-sai I Meng tangar teken ibane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tain buron sekadi kambing, sampi miwah sane lianan, nika ngranjing ring luu organik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Irika, wenten atma sedek kacampuh tur kakedasang nganggen tain sampi lua.
In English: He then said goodbye to his wife.
In Indonesian: Dia bertapa di Gunung Mahameru agar di kelahiran selanjutnya dia bisa menjadi manusia dan memiliki wajah yang tampan.
In Balinese: Endut puniki wantah campuhan buan nangka sane sampun berek, endut tanah lan tain sampi (nyabran kala tain kebo).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mara madelokan kau mah meten, ditu tepukina tain jaranne mabrarakan ngebekin rongan tur bone malekag.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tain buron sekadi kambing, sampi miwah sane lianan, nika ngranjing ring luwu organik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tain buron sekadi kambing, sampi miwah sane lianan, nika ngranjing ring luwu organik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Somahe kal tunden ngae jaja iwel, buin mani kal giling cara tain cicing.
In English:
In Indonesian: Istrinya disuruh buat jajan iwel.
In Balinese: Nak ngudiang cai milehan ngurek tanah?” “Naweg Jero Lutung, Yen amone gede-geden tain sampine, kal depang keto mauyag di jalane?
In English:
In Indonesian: Kamu yang menyebabkan I Blatuk memukul kentongan. “Begini Tuan Lutung, yang menyebabkan saya kesana kemari membawa api, karena I Beduda selalu melubangi tanah di jalanan.
In Balinese: Yén saja cai nyidaang ngematiang I Rakrék Sakti, icang lakar ngamah tain cainé duang cocolan!” Buroné ané lénan bengong tekén sesumbarné I Macan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tain buron sekadi kambing, sampi miwah sane lianan, nika ngranjing ring luwu organik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ukudan ibane tuah amun tain kaine dogen.
In English:
In Indonesian: Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.
In Balinese: Mare keto, Sang Lanjana laut kirig-kirig tumuli makecos di duur tain kebone, sambilange ngomong, “Ih, iba Sang Muun.
In English:
In Indonesian: Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?
In Balinese: Sasubanne keto ngomong Sang Muun brangti, “Nah, saja kai kalah, dening gedenan tain ibane.
In English:
In Indonesian: Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?
In Balinese: Jet ja iba gede, tuara ja gedenan apa tain ibane teken tain kaine.
In English:
In Indonesian: Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.
In Balinese: Tain buron sekadi kambing, sampi miwah sane lianan, nika ngranjing ring luwu organik.
In English:
In Indonesian:
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
manure; wood chips
Indonesian
—
Origin
—
Linked pages
—