How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Suryane

suryane

su( y en
  • sunrise (Noun) en
  • matahari itu; mataharinya (Noun) id
Andap
suryane
Kasar
ai
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Suryané suba endag laan negak sambil ngopi malu.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Benjang semengipun, rikala endag suryane, Ida Sang Nata Ratu nyingak wenten jembung ring duur kori agung idane.

In English:   His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.

In Indonesian:   Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.

In Balinese:   Rikala dane rauh ring genah anake paum punika, sampun endag suryane.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Gerhana matan ai ngawit yaning bulane ngalangin pangaksin i raga ring suryane.

In English:   Then, the women offered canang sari, incense and a piece of cloth while praying to God for the safety of the whole family.

In Indonesian:   Kemudian, para wanita mempersembahkan canang sari, dupa dan selembar kain sambil berdoa kepada Tuhan demi keselamatan seluruh keluarga.

In Balinese:   Ipidan suryane masunar galang sane ngartiang jatmane pade liang, mekejang mejalan aluh, lakar ngalih gae aluh, mebelanja masi aluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli ditu wake ngiringang pangandikan Batara Suryane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inget teken pangandikan Bhatara Suryane di pangipian, melahanga ngubuhin pianakne, seger oger tunas lanus, laut adanina I Sigir, artinne I Sibak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inget teken pangandikan Bhatara Suryane di pangipian, melahanga ngubuhin pianakne, seger oger tunas lanus, laut adanina I Sigir, artinne I Sibak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh pisan wisatawan sane rauh ka genahe puniki utaminnyane rikala suryane surup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sami pada angob, napi malih yening polih nyingakin Sang Suryane kala endang katimpalin antuk ambune, kadirasa sang sane ngatonang matinggah ring duur ambune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kalanguan pasisi Kuta Bali kajangkepin antuk saka mata ri kala suryane engseb ngawinang manah para turise ulangun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suryane kepit makenyit

In English:  

In Indonesian:   Ngengsap tuuhe kadehdeh tua

In Balinese:   Bali taler dados genah wisatawan mapupul saking sane mamanah rauh ngrasayang keindahan gunung, pasisi miwah ngrasayang keindahan suryane surup miwah surup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring semengan, jam 7, suryane ngawitin masunaran, warnannyane makenyem tur bulat sakadi kuning telur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suryane alon-alon tedun ring cakrawala, ngamedalang sinar mas sane ngukir langit Bali antuk warna-warna sane ngenyit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemandangan ring pasisi Petitenget indah pesan, suryane engsel ngenah jelas pesan lan indah pesan, nanging pemandangan sane indah punika usak olih makudang-kudang sampah sane mecirikan ring bibih pasisi Petitenget.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemandangan ring pasisi Petitenget indah pesan, suryane engsel ngenah jelas pesan lan indah pesan, nanging pemandangan sane indah punika usak olih makudang-kudang sampah sane mecirikan ring bibih pasisi Petitenget.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang liang pesan kaambil merayakan olih keluarga tiang, disubane tiang rauh ring pasisi Sanur tiang mapalalianan pasir lan ombak sareng gembirne sambil ngantiang suryane engsel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para sane demen ngaryanang suryane engsel lan pecandu yoga sering ngaenang Bali dados tongos relaksasi lan ngenang tenang raga.

In English:  

In Indonesian:   Perkembangan Destinasi Pariwisata di Daerah Bali yaitu Sangat Berkembang Pesat dan Ramai oleh Wisatawan.

In Balinese:   Rikala engseb suryane, I Lubdaka ngrenggeng, “Yen jani dewek mulih, sinah kapetengan di jalan, bisa sagrep macan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manggala utawi pemerintah patut ngicenin sesuluh majeng kramane sekadi suryane sane nyunarin jagat.

In English:   He is bright and warm, giving courage like the sun in the morning that breaks the darkness of the night and gives new vigor.

In Indonesian:   Pemimpin atau pemerintah hendaknya memberikan penerangan kepada masyarakat seperti matahari yang menyinari alam semesta, tidak jemu-jemu mengadakan hubungan dengan masyarakatnya sehingga mengetahui benar tentang keadaan masyarakatnya.

In Balinese:   Ida galang ngamecikang, ngicenin kawiran sekadi suryane ring tengahin rahina sane ngepah peteng lan ngicenin rasa greget sane anyar.

In English:   He is bright and warm, giving courage like the sun in the morning that breaks the darkness of the night and gives new vigor.

In Indonesian:   Pemimpin atau pemerintah hendaknya memberikan penerangan kepada masyarakat seperti matahari yang menyinari alam semesta, tidak jemu-jemu mengadakan hubungan dengan masyarakatnya sehingga mengetahui benar tentang keadaan masyarakatnya.

In Balinese:   Upacara puniki kalaksanayang sadurung suryane entag.

In English:   Virgin water is located in the upstream of a river and no one has used it for bathing.

In Indonesian:   Ini mirip dengan tradisi Songkran (festival air) di Thailand.

In Balinese:   Sistem sakadi puniki kasengguh sistem pawukon sane nenten nganutin pamargin bulan tur suryane ring antariksa.

In English:   Such a system is called the Pawukon system which is based neither on the circulation of the moon nor the sun.

In Indonesian:   Sistem seperti ini disebut sistem Pawukon yang tidak berpatokan pada peredaran bulan maupun matahari.

In Balinese:   Sami damare ring pulau dewata kapademang ngawit jam 6 semeng ring rahina Nyepi duaning manut ring paitungan Hindune, arahina ngawit rikala suryane endag.

In English:   This is called “obor danyuh”.

In Indonesian:   Orang-orang memukul panci, kentongan atau baskom agar menimbulkan suara ribut yang dipercaya bisa mengusir segala hal yang buruk.

In Balinese:   Lianan ring atraksi wisata, Pasisi Tanjung Benoa taler madue sakamata sane luih pisan, pasisi mabias putih tur resik pisan, para torise taler sida nyingakin kaluihan ri kala suryane engseb utawi sunset.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daya tarik Pasih Kuta inggih punika panorama suryane masurup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suryane mamakuta caya

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan makutan suryane suba tusing enu dadi tamba

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganti makutan suryane kasungkemin sujati

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikanjekan galahe semeng ritatkala suryane endag wenten pemandangannyane becik pisan, asapunika naler ring galah nyoreang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun maosang, yening ipun sirep rikala Sandikala pacang ngliwatin suryane, punika pacang ngawinang ipun kaon.

In English:   It is said that he sleeps when the sun will hit the sand (step on the sun) which will have bad consequences for oneself.

In Indonesian:   Konon katanya tidur saat sandikala akan dilangkai surya (langkahin surya) yang akan berakibat buruk terhadap diri sendiri.

In Balinese:   Yaning krama Hindune maosin ‘arahina’, nika ngawit suryane medal nyantos semeng benjangne, nenten sakadi paitungan modern sane ngawit ring tengahi lemeng.

In English:   Another effect is, you can't leave wrong associations and it's hard to break away from bad habits.

In Indonesian:   Sivaratri tidak hanya dirayakan di Bali, namun juga oleh umat Hindu di seluruh dunia.

In Balinese:   Nika mawinan kramane nenten kaicen sirep ri kala suryane kantun nyunarin jagat (tengai), yening mikayunin paswecan artha brana tur karahayuan sane tan papegatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida nyantosang ring pamedalan kori umah nyantos suryane engseb.

In English:   On full moon’s day, instead of the ancestors, the gods come to Earth and give blessings.

In Indonesian:   Bagi masyarakat Hindu yang menganut penanggalan tahun Saka, tilem adalah hari terakhir dalam satu bulan.

In Balinese:   Angine manyirsir sumilih,

Sakadi manyembrama ring sang rauh, Ngantiang suryane teduh, Pakranyab,

Tan bina kadi putri ayu mabusana bungah,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika patemon lawat suryane ring jun madaging toya, kasaihang sareng suryane sane wenten ring akasa, tur kasaihang sareng suryane sane entag lan sane sineb.

In English:   It is told in this lontar that Bhatara Siwa has a child named Bhatara Kala.

In Indonesian:   Kedelapan khayalan ini dapat dimusnahkan dengan delapan jenis pengendalian diri, yang disebut dengan Astalingga.

In Balinese:   Sakewanten genah puniki becik pisan anggen nyingakin kaluhan suryane rikala engseb, miwah wenten genah mapupul sane becik ri kala tengai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang meled nyingakin surup suryane, rikala tiang nyingakin pemandangan ring pasisi, tiang nyingakin krama dura negara sane nuduk luhu plastik ring pasisi.

In English:  

In Indonesian:   Ingin melihat sunrise/matahari terbit, saat saya sedang melihat pemandangan pantai perhatian saya tertuju pada seorang bule yang sedang memunguti sampah plastik di pantai, lalu saya berpikir sejenak, kenapa orang asing mau memungut sampah dan menjaga lingkungan sedangkan orang lokal hanya bisa diam dan membuang sampah sembarangan?.lalu bagaimana ya dampak bali kedepannya?.