How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sueca

sueca

  • favor from god en
  • graciousness en
Andap
sueca
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Angayubagia manah titiang santukan Ida Hyang Widhi sueca ngicenin titiang kerahayuan.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Jalan pagehang mayasa nunas ica teken Ida Sang Hyang Widhi apanga Ida sueca nedunang ujan, apang ajak makejang di telagane nepukin rahayu.” Di subane keto, sing ja kanti nyat yeh telagane, saget suba magrudugan gulem di langite.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Agetne, Ida Sang Hyang Widhi sueca ngicen tiang seger.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sueca masih Widhine, yadiastun ulian madagang kripik sela, kapah-kapah ngadep masih jagung muah juku-jukut, sing kanti kulawargan tiange makenta.

In English:   I make them.

In Indonesian:   Mari sebarkan yang baik-baik saja.

In Balinese:   Jeg sueca kone Ida Hyang Widhi, selidan suba telah dagangane, laut ia mulih uli peken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumadak sueca bhatara sami, apang enggal i corona megedi, apang enggal ngidang magenu wirasa ngajak kantenane di tongos klecanne

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng sareng iraga ngalestariang budaya bali, mangdane sueca bali sane asri lan damai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I raga tuah nyidang ngliunin nunas sueca tur waranugraha,apang I raga saya paek ajak Hyang Widhine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dening sampun lami pisan Aji, titiang tan pisan naanin mapanggih sareng sameton, nika mawinan titiang nunasang mangda sueca ugi maicain titiang lunga ka tanah Bali jaga ngrereh sameton titiange sami.”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di subanne teked di puri, ngandika Ida Betara teken I Naga, “Ye Cai Naga Kiles, apa tunas cai mai?” Matur I Naga Kiles, “Inggih Paduka Betara, yening Paduka Betara sueca, titiang mapinunas mangda titiang marupa manusa bagus.” Tuah amonto pinunas I Nagane, ngandika Ida Betara Guru, “Nah keto ja pinunas caine, nira ngisinin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cendekne apa ja dedaaran caine, jaranne ane keto baang!” keto pangandikan Anake Agung.

“Inggih Ratu Anak Agung, yening ratu sueca ring titiang, sasidan-sidan antuk titiang ngubuhin.” “Nah yen keto, juang jaran nirane ento, nira sing ja lakar mucingin.”

Disubane kapica jaran berag, I Belog mapamit tur negakin jaranne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih asapunika penyanggran titiange ring galahe sane mangkin mogi mogi Ida Sang Hyang Widhi Wasa Tuhan yang Maha Esa sueca nganugrahin iraga sareng sami kerahajengan,sineb titiang antuk parama santhi OM SANTHI,SHANTI,SHANTI OM

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang ngelanturang atur, pinih riin lugrayang titiang ngaturang suksmaning manah, santukan sampun sueca wacen ring titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eni Masi ada Angung lenan, lantas Ida mapinunas ring Ida Sanghiang Widi, “Inggih Ratu Sanghiang Widi, mungpung palungguh Betara sueca ring titiang, mangda malih palungguh Betara nglinggihin pinunas titiange.

In English:   About what I wish is to defeat all kings so that I will rule over this realm from the sky to the earth.

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane ngawinang Ida wicaksana miwah asung sueca inggih punika kapiolasan Idane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastyatu Suksma aturang titang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan Ida sampun sueca asung kerta warna nugraha ngicenin karahajengan mawinan iraga sareng sami prasida kacunduk masasu ajeng ring galah becik sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih asapunika penyanggran titiange ring galahe sane mangkin mogi mogi Sang Hyang Widhi Wasa Tuhan yang Maha Esa sueca nganugrahin iraga sareng sami kerahajengan,sineb titiang antuk parama santhi OM SANTHI,SHANTHI,SHANTI OM

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatujon nyanggra rahina piodalan puniki ngaturang parama suksma ring Hyang Widhi santukan Ida sueca mapaica pangweruh ring Hindunne saha nglantur pasuecan-Ida gumanti wenten anggen ngruruh pangupajiwa.

In English:  

In Indonesian:   Semoga dalam keadaan selamat atas karunia dari Sang Hyang Widhi,