How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Soang-soang

soang-soang

esoh*esoh*
  • each; each one (Pronoun) en
  • masing-masing (Pronoun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Soang-soang pamilet polih galah limang menit.
Each participant has five minutes.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Akéh pisan pamargi sané prasida kalaksanayang anggén nepasin pikobet luu puniki, silih sinunggilnyane inggih punika tumbuhnyane kesadaran saking soang-soang krama indik mabuat pisan pikobet luu puniki.

In English:   sun.

In Indonesian:   Ada banyak cara yang dapat dilakukan untuk mengatasi masalah kebutaan, salah satunya adalah dengan meningkatkan kesadaran masyarakat akan pentingnya masalah kebutaan.

In Balinese:   "Budi Daya Maggot Anggen Nepasin Pikobet luu ring Kota Denpasar" Pemerintah Kota sampun ngewantu pikobet luu puniki antuk teknologi canggih, saking soang-soang wargi prasida ngwantu pemerintah indik pikobet luu puniki antuk budidaya magot santukan sangkaning budidaya magot puniki prasida jagi mangurai luu organik dados pupuk utawi ring Bali sering kasengguh nyanyad.

In English:   In Denpasar City, which is the capital, government and economic center of Bali Province, I see that flooding is the main problem in this city.

In Indonesian:   1.

In Balinese:   Yening soang-soang wargi kota madue 1 kg magot sinah nenten pacang malih wenten luu organik ring kota Denpasar puniki.

In English:   Through this program I think that this stupid problem can be solved by cultivating Magot. "Maggot Power Culture to Overcome the Lice Problem in Denpasar City" The City Government has helped overcome this flea problem with advanced technology, every citizen can help the government in this flea problem by cultivating maggots because maggot cultivation can break down organic waste into fertilizer or in Bali is often called nyanyad.

In Indonesian:   Maggot yang dapat membuang limbah akan menghasilkan Kasgot (Residu Maggot) yang dapat dijadikan pupuk organik Budidaya maggot ini sangat menguntungkan bagi lingkungan dan para pengasuh maggot, karena selain dapat menanam sampah organik, pupuk dan bekas maggot dapat digunakan atau dijual dengan harga yang lebih tinggi, dapat dikatakan bahwa budidaya maggot lebih mudah dan memiliki nilai fungsional yang lebih tinggi.

In Balinese:   Napi sane makawinan, yadiastun ring Bali akehan maagama Hindu, sakewanten geginan agama lianan tetep mamargi patut tur adung, makadi imbanyane kawentenan adzan sholat lima waktu sane kalaksanayang olih agama Islam tetep kamargiang ring masjid soang-soang sane magenah ring wewidangan Bali.

In English:   We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.

In Indonesian:   Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.

In Balinese:   Indik punika matetujon anggen numbuhang kesadaran soang-soang diri para wisatawan antuk penerapan protokol kesehatan sane becik kan patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut Titiang Kesadaran wantah kunci sane mautama ring sajeroning kawentenan pikobet luu puniki minakadi mangda wenten sosialisasi majeng krama sane wenten ring soang – soang Desa indik baya luu punika, mangda madue papineh miwah prasida ngawentenang Parikrama gotong royong nyabran awuku, tur mangda wenten genah – genah sampah nganutin soroh – soroh sampah mangda prasida kapilah, tur wenten nyane TPS (Tempat pembuangan sampah) ring soang-soang Desa. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobete punika sayan nincap saking kawentenan Covid - 19 inggih punika indik nenten rengee utawi nenten wenten kesadaran saking Krama sane wenten ring soang-soang Paumahan, Jero, inggian Puri sane wenten ring soang – soang Desa indik milihin luu punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih reramannyané ring jro soang-soang nénten sanget ngicénin ajah-ajahan pianaknyané basa Bali sané nganutin anggah-ungguhing basa Bali sané patut.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi orang tua di rumah masing-masing tidak terlalu memberikan pelajaran bahasa Bali yang sesuai dengan anggah-ungguhing basa Bali yang benar.

In Balinese:   Saran titiang mangda soang-soang rakyat sida ngemolihang kekaryanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Riantukan punika iraga sareng sami patut tetep wawas tur nyaga raga soang-soang malarapan antuk nglaksanayang protokol kesehatan pinados kebiasaaan baru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebagai penduduk lokal Bali pastika ring soang-soang jatma nuenang impian utawi harapan antuk daerah Bali baik saking segi ekonomi, pendidikan, infrastruktur, sosial budaya, ngantos kapemimpinan sane kalaksanayang olih pemimpin Bali.

In English:   As a local resident of Bali, everyone certainly has dreams or hopes for their own region, both in terms of the economy, education, infrastructure, socio-culture to the leadership carried out by their regional leaders.

In Indonesian:   Sebagai penduduk lokal Bali setiap orang tentunya mempunyai impian ataupun harapan pada daerahnya sendiri baik dari segi ekonominya, pendidikannya, infrastrukturnya, sosial budayanya hingga kepemimpinan yang dilakukan oleh pemimpin daerahnya.

In Balinese:   Adung sareng umat maagama inggih punika pinaka kadaan ring dije pemeluk-pemeluk agama sane mabina, idup sareng lan tentrem nenten nguangin gelah dasar soang-soang tengah nyalanang kawajiban agama soang-soang.

In English:   Inter-religious harmony is a condition in which adherents of different religions live together and peacefully without prejudice to each other's basic rights in carrying out their respective religious obligations.

In Indonesian:   Kerukunan antar umat beragama adalah suatu kondisi dimana pemeluk-pemeluk agama yang berbeda hidup bersama dan damai tanpa mengurangi hak dasar masing-masing dalam menjalankan kewajiban agama masing-masing.

In Balinese:   Pengawi ngemanahin makarya komik sane mamurda Armonia sane madue bantang satua nudut kayun malarapan antuk pemargi sane becik, ring soang-soang pemargi kadagingin sasuluh nincapang lan ngerumaketang persatuan lan kesatuan ring pabinayan pamargin kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring parwa kaping pitu, wenten parindikan karma lan swadharma soang-soang warna ring pawongan.

In English:   In the seventh part, there is a description about duties of each varna (division) in the human society.

In Indonesian:   Pada bagian ketujuh, ada penjelasan mengenai tugas dan kewajiban masing-masing golongan masyarakat.

In Balinese:   Sabilang gatra sane katerima pacang ngewentuk konstruksi soang-soang rikala kawigunannyane ngelimbak dados asumsi sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih ratu ida dane sareng sami sane dados unteng utawi sane mabuat pisan ring pidarta punika nenten tios,pemilu rauh nyane 5 warsa apisan ,nika mawinan ngiring sareng sami anggen hak pilih duwene rauh ke TPS jagi nyoblos wakil duwene soang-soang sane sampun di percaya .Pilih nganggen hati duwene sampunang milih ulian jinah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan Aplikasi Desa niki, mangde krama prasida saking jro, puri, gria soang-soang ngurus surat utawi keperluan sane lianan turmaning nincapang pelayanan mangda ngancan efesien miwah efektif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan iraga prasida maosang indik jiwa sane magenah ring sajeroning soang-soang manusa mawit saking sumber sane pateh inggih punika Brahman utawi Ida Sang Hyang Widhi.

In English:   Thus we can interpret that the soul that resides in every human being comes from the same source, namely Brahman or God Himself.

In Indonesian:   Seperti misalnya membantu tetangga yang sedang mengalami kesusahan, menolong orang yang jatuh dari sepeda, atau bisa juga dengan mengumpulkan sumbangan untuk diberikan kepada korban bencana alam.

In Balinese:   Ring seni tari Bali, soang-soang gerak madue arti miwah arti sane dalem, sakadi nyihnayang legenda, mitos, utawi kepercayaan sane kaanut olih krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang agama sube masandingan bareng-bareng lan harmonis, dadi adung maagama di Bali kaadang leket lan harmonis.

In English:   Each religion has lived together peacefully, respecting each other, so the religious harmony in Bali is very close and harmonious.

In Indonesian:   Masing-masing agama telah hidup berdampingan dengan damai, saling menghormati satu sama lain sehingga kerukunan beragama di Bali terjalin sangat erat dan harmonis.

In Balinese:   Ngrajegang basa lan sastra Bali prasida kakawitin saking manah soang-soang yowana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bencana Banjire sampun biasa ring soang-soang wewidangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngawinang panampén sané matiosan ring soang-soang pihak sané prasida ngawinang pabinayan. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak ekonomi Bonus demografi inggih punika kahanan rikala populasi sané sampun lingsir makarya prasida nyokong kawéntenannyané soang-soang miwah nyokong anaké sané nénten malih makarya.

In English:  

In Indonesian:   Demografi inggih punika ilmu sane ngenenin indik penduduk utawi manusa terutama indik kelahiran, kematian, lan perpindahan penduduk.

In Balinese:   Tugas soang-soang jadma sané mayusa produktif

Pinaka jadma sané mabuat pisan kawéntenannyané mangda prasida ngamolihang demografi sané becik, iraga patut prasida ngamolihang sakancan potensi sané wénten ring angga.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini tentu juga menjadi peluang bagi para usia produktif untuk mendapatkan pekerjaan yang lebih baik. 3.Perkembangan sektor pemerintah di bidang lainnya

Peluang bonus demografi yang dipersiapkan dan dimanfaatkan dengan baik tentu tidak hanya menguntungkan sektor ekonomi.

In Balinese:   Baca lebih lanjut tentang sami utamane para kawula muda sareng sami, sanantukangkawentenan Era Globalisasi, waras ngranjing ring jagat Indonesia tanpa sangkan taler sangguru rupaka waras nenten gelis tanggap ring pari polah ipun tuur kawentenan ring wewidangan soang-soang sane nenten becik, akeh kawula muda taruna-tarunine sampun kone kabrebehan antuk Narkoba oggihang punika makawinan pamedalan generasi loyo, sepuluh medue rasatanggung jawab, manah maajah sampun ical, kata krama sane nenten becik, taler akeh sampun para kawula mudane ngeranjing ring gumi.

In English:  

In Indonesian:   Semoga dalam keadaan selamat atas karunia dari Sang Hyang Widhi,

In Balinese:   Ngeninin indik kewentenan Bale Banjar ring soang-soang Desa Adat pinaka genah duen Krama desa adat rikalaning ngemargiang aktivitas Krama ring desa adate punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sameton sami stata nyaga dewek soang-soang mangdane rahayu, yening sampun rahayu pastika pacang nemu karahajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Pemerintah taler ngicenin perhatian majeng ring makudang-kudang wewidangan, utaminnyane wates wates soang-soang kota/kabupatén sekadi lampu pencahayaan jalan, tanda lalu lintas miwah perbaikan infrastruktur fasilitas vital.

In English:   Our hope for bali is to keep the Customs and cultural heritage of its ancestors .

In Indonesian:   Harapan kami untuk bali adalah tetap menjaga adat istiadat dan warisan budaya leluhur nya .

In Balinese:   Bali taler madué ritual agama sané nglimbak sané nglimbak ring soang-soang elemen, miwah kahuripan krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang wewidangan ring wewidangan Indonésia puniki pastika madué makudang-kudang budaya sané matiosan sareng sané tiosan. 2.

In English:   So bali is named as the most beautiful island that must be visited by local or foreign tourists.

In Indonesian:   Sehingga bali di nobatkan sebagai pulau terindah yang wajib di kunjungi oleh wisatawan lokal atau manca negara.

In Balinese:   Ring soang-soang genah matumbasan mangdane trepti ring aturan nunain plastik sekali pakai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawitin saking Pulau Dewata, Pulau Seribu Pura, Bali Dwipa, miwah aran-aran tiosan sané madué arti miwah sejarah soang-soang pinaka identitas Pulau Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekat kasus kapertama COVID-19 ring Indonesia kapanggih, pamrentah mapaica antuk mekarya ring jerone soang-soang sane leket kauningin Work From Home (WFH).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali taler madue ritual agama sane nglimbak sane nglimbak ring soang-soang elemen, miwah kahuripan krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, kompetensi lingual inggih punika kawagedan sajeroning ngawigunayang makudang-kudang basa sané patut kasaihang ring kawigunannyané soang-soang manut konteksnyané.\

Inggih wantah asapunika ngenenin indik daging manah titiang manados Masyarakat,titian mapinunas napi sane kasobyahang prasida kapinehin tur karesepang olih para pemangku kebijakan minakadi guru wisesane sane madue wewenang tur kebijakan sumangdane kawentenan Gumi Baline ngangsan becik tur trepti Sineb titiang antuk Parama Santih

Om Santih,Santih,Santih Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatkala wenten pemargi jagi nyobyahang, wenten tetujon utama sane kaaptiang ritatkala iranga mercayanin agama ring soang-soang keunikannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening miyarsayang orti sane nenten patut mangde nenten nyebarang orti punika lan mangde kalaporang ring sarana sane sampun kesediang ring soang-soang media.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang wewengkon madué kaunikan sinalih tunggil Pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Panegara Indonesia wenten makudang-kudang kebudayaan ring soang-soang daerah, ring panegara Indonesia wenten akeh perbedaan inggih punika agama, suku, ras, antargolongan, miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sane sampun kauningin ring soang-soang panegara madue Agama sane mabinayan sekadi ring Indonesia madue 6 agama sane sampun kauningin inggih punika Agama Islam, Agama Hindu, Agama Kristen, Agama Katolik, Agama Buddha miwah Agama Konghucu, sareng-sareng agama puniki madue ciri khasnyane manut ring ucapan salam genah mabakti taler mantra-mantra lan donga-dongannyane lan pangucap parab Ida Sang Hyang Widhi ring soang-soang agama punika.

In English:   As we already know, every country has its own different religions, as in Indonesia, there are 6 recognized religions including Islam, Hinduism, Christianity, Catholicism, Buddhism and Confucianism.

In Indonesian:   Seperti yang sudah kita ketahui disetiap negara memiliki Perbedaan Agama masing-masing seperti di Indonesia memiliki 6 Agama yang sudah diakui diantaranya yaitu Agama Islam,Hindu,Kristen,Katolik,Budha dan Konghucu, Keenam Agama tersebut memiliki kekhasan tersendiri dilihat dari pengucapan salam tempat beribadah dan juga mantra-mantra dan doa-doa nya dan penyebutan nama Tuhan dimasing-masing Agama tersebut.

In Balinese:   Soang-soang wewidangan Negara madue ciri khas lan uniknyane sakadi indiknyane Agama inggih punika sistem sane ngatur kepercayaan lan ibadah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa taler tata titi sane mapaiketan sareng budaya lan pandangan dunia sane ngubungin manusa sareng tatanan kahuripan.

In English:   Every region of the country has its own characteristics and uniqueness, just like RELIGION.Religion is a system that regulates belief and worship of God as well as rules related to culture and world views that connect humans with the order of life.

In Indonesian:   Setiap wilayah Negara memiliki ciri khas dan keunikannya seperti hal nya AGAMA Agama merupakan sistem yang mengatur kepercayaan dan peribadatan kepada Tuhan serta tata kaidah yang berhubungan dengan budaya serta pandangan dunia yang menghubungkan manusia dengan tatanan kehidupan.

In Balinese:   Napi malih pemerintah prasida nukung usaha-usaha punika, antuk ngaryanang pabrik sanganan Bali, sane patut kadagingin ring banten soang-soang krama ri kalaning pacang ngaturang sembah bakti inggih punika jaja uli, jaja gina, miwah satuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gerhana bulan kalih gerhana matahari kabawos kala sane tan suci, mawinan kabawos ring sastra mangda anake meneng ring jero soang-soang ritatkala gerhana mamargi.

In English:   This only happens if the moon is at an orbital point, called the northern node and the southern node.

In Indonesian:   Ini hanya terjadi jika bulan berada di titik orbit , yang disebut nodus utara dan nodus selatan.

In Balinese:   Tingkat pendidikan sané nénten becik prasida ngawinang makudang-kudang pikobet minakadi ring inovasi miwah panglimbak, pendidikan sané nénten becik prasida nambakin inovasi miwah panglimbak ring masyarakat, utaminnyané mangkin teknologi sampun sayan maju iraga nénten prasida dot soang-soang anaké sané nénten uning miwah kantun ring tengahing era panglimbak teknologi punika mawinan antuk pendidikan puniki iraga dangan mangda sayan uning ring teknologi mangda nénten ketinggalan miwah prasida masaing mangda prasida nincapang teknologi sané jagi rauh.

In English:  

In Indonesian:   Dan juga kemiskinan seringkali terkait dengan penghasilan yang rendah, kemiskinan di Indonesia terutama di Bali masih tinggi sehingga anak yang putus sekolah karena kekurangan biaya untuk membayar sekolah, akses untuk kesekolah menjadi penyebab utama banyak anak yang putus sekolah.

In Balinese:   UU No. 20/2003 indik Sistem Pendidikan Nasional, Pasal 5 ayat 1, soang-soang warga negara maduwé hak sané pateh antuk ngamolihang pendidikan sané berkualitas.

In English:  

In Indonesian:   Dan juga kemiskinan seringkali terkait dengan penghasilan yang rendah, kemiskinan di Indonesia terutama di Bali masih tinggi sehingga anak yang putus sekolah karena kekurangan biaya untuk membayar sekolah, akses untuk kesekolah menjadi penyebab utama banyak anak yang putus sekolah.

In Balinese:   Keindahan ring Bali prasida dados sumber ekonomi krama ring sekitarne, nanging yening nenten madue pemimpin sane prasida nuntun soang-soang masyarakat mangda bergerak, miara lan nglestariang kekayaan alam sane wenten pastika Bali nenten pacang bertahan sue tur nuju kapunahan Bali.

In English:  

In Indonesian:   Keindahan di bali dapat menjadi sumber ekonomi warga sekitarnya, namun jika tidak memiliki pemimpin yang dapat memandu setiap masyarakat untuk bergerak, menjaga dan melestarikan kekayaan alam yang ada tentu Bali tidak akan bertahan lama dan menuju kehancuran Bali.

In Balinese:   tongos main kartu (domino), ring warung-warung ringkih masih sampun dados "mata pencarian" masyarakat bali, selain kaanggen sarana upakara ring jeroan soang-soang`masih kaadol.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang pulau medue keasrian ipun, imba nyane inggih punika, pulau Bali.

In English:  

In Indonesian:   Setiap pulau memiliki keindahannya masing-masing, contohnya pulau Bali.

In Balinese:   Kebijakan ane menurut tiange melah kalaksanayang anggon nepasin gering agunge ene, kapertama, nincapang Program Vaksinasi di soang-soang wewidangan.

In English:   Health workers are the main focus in this stage.

In Indonesian:   Kemudian pemerintah juga harus menjamin ketersediaan vaksin.

In Balinese:   Wusan punika, patut pisan iraga krama soang-soang ngamarginang conto ring kulawarga sami indik duén tanah sané kagelahang.

In English:   A simple example of starting from small things that are done within the family circle.

In Indonesian:   Contoh sederhana mulai dari hal kecil yang dilakukan dalam lingkup keluarga.

In Balinese:   Candi-candi toya ngeranjing ring sajebag wewidangan ring wawidangan tukad; ring sisi kauh wénten akéh candi-candi alit toya sané spesifik antuk soang-soang asosiasi irigasi (subak).

In English:   Water temples fill the entire area in the watershed; on the downstream bank there are many small water temples specific to each irrigation association (subak).

In Indonesian:   Candi air memenuhi seluruh wilayah di daerah aliran; di tepi hilir ada banyak candi kecil air yang spesifik untuk setiap asosiasi irigasi (subak).

In Balinese:   Candi-candi toya ngeranjing ring sajebag wewidangan ring wawidangan tukad; ring sisi kauh wénten akéh candi-candi alit toya sané spesifik antuk soang-soang asosiasi irigasi (subak).

In English:   Water temples fill the entire area in the watershed; on the downstream bank there are many small water temples specific to each irrigation association (subak).

In Indonesian:   Candi air memenuhi seluruh wilayah di daerah aliran; di tepi hilir ada banyak candi kecil air yang spesifik untuk setiap asosiasi irigasi (subak).

In Balinese:   Riastun bénjang pungkur utsahané punika sampun prasida lanus, tetep musti kadulurin pangunadika nitenin parilaksanannyané soang-soang mangda tan malih nyemerin toya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring luu sane wenten ring kantor, jero, umah, puri, griya soang-soang sane becikang dumun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki tunasang titiang ring sameton sareng sami, mangda sampah wiadin luwu ring paumahan soang-soang prasida katitenin mangdane palemahan wiadin lingkungan duene tetep asri lan lestari.Yening paumahan soang-soang sampun prasida asri, pastika lingkungan wiadin bebanjarane taler asri tur lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang agama punika madue pandangan lan cara sane mabinayan saluiring nyambat adan Sang Paramakawi.

In English:   Each religion may have different views and names for their God, whether it is the Buddha, Allah, Sang Hyang Widhi, or Jesus Christ.

In Indonesian:   Setiap agama mungkin memiliki pandangan dan sebutan yang berbeda untuk Tuhan mereka, entah itu Sang Buddha, Allah, Sang Hyang Widhi, atau Tuhan Yesus.

In Balinese:   Soang-soang wewidangan madue keunikan utawi ciri khas sane dados daya tarik krama lan dados kalewihan negara indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan saking sane pinih sederhana puniki pacang mabuat pisan yening iraga sareng sami ngawitin saking raga soang-soang mangda basa Bali nenten kalah ring basa dura negara.

In English:   Do you want our Balinese language to be lost to time?

In Indonesian:   Apa mau bahasa Bali kita hilang ditelan oleh waktu?

In Balinese:   Tincapang ring angga soang-soang mangda pulo Dewata puniki nenten kadadosang pulo sane kontradiktif.

In English:   We Balinese people should help the government improve Bali's economic condition by avoiding things that make tourists afraid to visit Bali.

In Indonesian:   Apalagi dengan kondisi Bali yang pariwisatanya baru bangkit dari pandemi covid-19.

In Balinese:   Nah nika mawinan banget pinunas titiang arepe ring para alit-alite mangkin lan para anom-anom lanang istri prasida gelis pada rumasa prasida ngewentenan pamargi sane manut ring kepradnyanane soang-soang mangda prasida nagingin pakaryane sane mautama.

In English:  

In Indonesian:   Maka dari itu, kita sebagai generasi muda harus cepat tanggap, kreatif, serta inovatif jika terjadi perubahan situasi yang sangat mendadak seperti ini agar tetap dapat menciptakan pekerjaan dikala krisisnya perekonomia.

In Balinese:   Kawentenan krama sane akeh punika mawinan wenten paiketan sareng kualitas lingkungan, cutetnyane saking bunbunan luu, punika kamanahang yening soang-soang krama ngawetuang luu 0,5 kg sarahina-rahina (SNI No. 39831995), dadosnyane bunbunan luu ring Kabupaten Buleleng kamanahang 413,249,5 ton sarahina-rahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus puniki ngeranayang iraga sareng sami patut meneng ring Jero soang-soang sawetara kalih tiban.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kahanan jagaté buka kéné, sedeng mrana Corona pamréntah nyobyahang sing dadi pesu uling jumah, griya, jero druéné soang-soang yén sing ngelah gaé né penting ané sing bisa gaénin jumah krana virus Coronané ené becat sajan pajalanné ngenénin iraga konyangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngeninin indik kawéntenan virus ento, éédan upacara Rahina Nyepi lan Ngembak Geni saha tusing kalaksanayang ajak liu krama Hindu di Bali sakémaon wantah para manggala désa ané maan amongan dogen di soang-soang désa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sinah di soang-soang paumahan kapasang srana panangkal gering ane maendahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento ngranayang krama Baline patut ngoyong di jumah, pondok, griya soang-soang apang tusing kena utawi nularin virus ene ka krama ane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala wénten orti ngeniang indik pandemi “Covid-19”, para sisya makasami sané wénten ring Indonesia unteng nyané ring Provinsi Bali ngelaksanayang perkuliahan saking jumah dané soang-soang taler nénten kalugra malalungaan santukan sami ajerih keni pinungkan antuk virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring punika para krama taler sampun dados ngelaksanayang pamargin agama manut agama sané kaanut ring soang-soang angga minakadi ring krama agama Hindu sampun dados sembahyang ka Pura, krama agama Islam sampus dados ka Masjid, krama agama Kristen sampun dados ka Gereja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung wenten virus Corona puniki, iraga sareng sami mrasidayang nenten jerih nyalanang swadarma soang-soang ring pagubugan, Sakewanten mangkin sami sampun matiosan, jadma ring mrecapada mangkin sampun jerih yening nglaksanayang swadarma sareng anak akeh, napi malih nenten nyarengin pawarah-warah guru wisesa antuk ngamargiang Protokol Kesehatan punika ring geginan iragane makadi odalan miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten ja ngécéang budaya anak lian becik punika saking logat miwah cecirénnyané, santukan soang-soang budaya madué kautamaan miwah keunikannyané soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang menteri miwah pamimpin Negara pastika madue kebijakan soang-soang, nganti menteri pastika kurikulum paplajahan taler magentos, raris napi mawinan gaji/gaji guru kantun alit?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajangkepan Giying soang-soang nganggen 10bilah

4.

In English:   A pair of giying, with 10 keys

4.

In Indonesian:   Kalau kedua nada pangumbang dan pangisep dimainkan secara bersamaan maka akan timbul ombak suara yang secara estetika dalam karawitan Bali merupakan salah satu wujud keindahan.

In Balinese:   Soang-soang pirantine punika madue pesengan tur kawigunan sane matiosan, minakadi :

In English:   The concept of a two-dimensional balance can produce symmetrical shapes that are at the same time asymmetrical or a harmonious and disharmonic braid which is commonly known as Rwa Bhineda.

In Indonesian:   Bagian-bagian ini diporsikan secara seimbang, dimana unsur rwa bhineda selalu tertanam didalamnya guna mewujudkan keharmonisan pada masing- masing bagian atau keharmonisan antara bagian yang satu dengan yang lainnya.

In Balinese:   Soang-soang ronde mamargi sawetara dasa menit tur kadabdabang olih wasit sane kabaos saya.

In English:   Each round runs for about ten minutes and is administered by a referee named “saya”.

In Indonesian:   Letaknya di pesisir pantai timur Bali, di bagian luar kaldera tua yang dikenal sebagai Gunungapi Seraya yang kini sudah tidak aktif.

In Balinese:   Ngiring sareng sami ngelestariang budaya, kembangang kreativitas soang-soang lan nyunjung pageh toleransi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genggong kantun maurip ngantos mangkin ring soang-soang genahe punika.

In English:  

In Indonesian:   Perkembangan Genggong dari musik individu menjadi sebuah barungan gamelan tidak bisa dilepaskan dari perubahan konteks musiknya.

In Balinese:   Soang-soang saeng gending puniki madue ciri khas sane unik saha becik.

In English:  

In Indonesian:   Ritme serta melodi yang disajikan disesuaikan dengan cara pandang musik di daerah budaya setempat.

In Balinese:   Karang kitri puniki dados kaunggahang ring awig-awig desa pakraman mangda masyarakat sareng sami ngembangin karang kitri ring jero soang-soang lan ring desa pakraman ngaryanin sekeha sane kaambil olih masing-masing kepala keluarga ring setiap karang antuk ngemolihang informasi indik karang kitri lan karang kitri ring jero soang-soang dados kajual ring tingkat desa pakraman.

In English:   The island of Bali which is growing in tourism is what causes many investors to build buildings in Bali.

In Indonesian:   Karang kitri ini bisa dimasukan ke pertauran desa adat agar masyarakat semuanya mengembangkan karang kitri di rumah masing-masing dan di desa adat membuat sekeha yang diambil oleh masing-masing kepala keluarga di setiap karang untuk mendapatkan informasi indik karang kitri serta karang kitri di rumah masing-masing bisa dijuan di tingkat desa pekraman.

In Balinese:   Malenan teken ipidan Masyarakat Bali ring jero soang-soang madue tegal sane dados kaanggen tongos mamula tetaneman sane maguna antuk Masyarakat Bali.

In English:   Hopefully this RATRIBRASKITA program can provide good benefits.

In Indonesian:   Berbeda dengan dulu, Masyarakat Bali di rumah masing-masing mempunyai lahan sawah yang bisa digunakan tempat menanam tanaman yang berguna untuk Masyarakat Bali seperti tanaman cabai, pohon pisang, tanaman tomat, sayuran, dan yang lainnya.

In Balinese:   Sekancan jadma ma-agama prasida dados pengasuh sane mapaica keteladanan ring parilaksana sane prasida katinutin olih jadma siosan, yadiastun mabinayan agama, santukan nilai-nilai adiluhung ring soang-soang agama punika universal.

In English:   If Asah, Asih, Asuh is built in every religious soul, religious harmony will undoubtedly be built with a solid foundation and not easily shaken by anything.

In Indonesian:   Jika Asah, Asih, Asuh ini terbangun di setiap jiwa-jiwa insan beragama, niscaya kerukunan umat beragama akan terbangun dengan pondasi yang kokoh dan tidak mudah tergoyahkan oleh apapun.

In Balinese:   Makudang-kudang agama sane iraga nganutin, makudang-kudang kapercayaan sane iraga adung, miwah makudang-kudang soroh sane ngwangun soang-soang wewidangan inggih punika makudang-kudang soroh bangsa Indonesia.

In English:   The various religions that we follow, the various beliefs that we hold and the various types of tribes that adorn each region are forms of the diversity of the Indonesian people.

In Indonesian:   Berbagai agama yang kita ikuti, berbagai kepercayaan yang kita pegang dan beragam jenis suku yang menghiasi setiap daerah adalah bentuk dari keberagaman bangsa imdonesia.

In Balinese:   Nglimbakang sikap toleransi agama, yéning soang-soang sané nganut agama prasida ngamargiang ajaran miwah upacara agama ipuné secara bébas miwah nénten wénten tekanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tri Hita Karana kakepah dados 3 inggih punika Parahyangan, Pawongan, miwah Palemahan san soang-soang madu arti inggih punika: 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kelian banjar nguduhang juru arahe mapangarah ka soang-soang krama, galah buin mani lakar sangkep di bale banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun nuekang, soang-soang jadma madue hak malajah, nenten ngitungang sapasira, saking dija, miwah ring dija ipun masekolah.

In English:  

In Indonesian:   Siswa 14 tahun yang memiliki cita-cita sebagai pelukis ini mengatakan, prestasi yang didapatkan tidak terlepas dari motivasi kedua orang tuanya dan juga gurunya.

In Balinese:   Antuk punika, soang-soang angga mangda setata ngangge APD/alat pelindung diri rikala malancaran lan tetep ngmargiang protokol kesehatan

In English:   So that, every humans should use the equipment of self saving if wants to go every where and keep always obey the rule of healty leader.

In Indonesian:   Sehingga, setiap orang harus ingat menggunakan APD/alat pelindung diri saat berpergian dan tetap menjalankan protokol kesehatan

In Balinese:   Pemerintah prasida ngicenin perpustakaan alit utawi ageng ring soang-soang kabupaten.becik yening pemerintah ngicenin gratis antuk makudang-kudang syarat.

In English:   We can also help promote it on social media.

In Indonesian:   Kita juga dapat membantu mempromosikannya di media sosial.

In Balinese:   Ring Bali sampun dados genah wisata sane kasub santukan budaya sane wenten ring soang-soang wewidangan sane kaindahan miwah daya tariknyane akeh pisan sane demen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang budaya sane wenten madue ciri khasnyane soang-soang sane ngawinang ipun istimewa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sampun perekonomian wewidangan soang-soang becik janten sampun perokonomian Bali nyansan berkembang wiadin nenten ngandelin pakaryan pariwisata kemanten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Persatuan punika mateges ngiket sekaa kramane sane madue jiwa nasionalisme (cinta tanah air) dados satuan lan satuan soang-soang inggih punika kahanan sane makasami lapisan masyarakatnyane madue jiwa nasionalisme lan patriotisme (suksma ngaturang bakti) mawinan ngwangun satuan.

In English:   Interfaith Tolerance

In Indonesian:   Toleransi merupakan konsep modern untuk menggambarkan sikap saling menghargai dan kerja sama antara kelompok masyarakat dengan beragam perbedaan.

In Balinese:   Yadiastun wenten pikobet, wenten cara mangda nenten ngerasayang rasa nenten sabar, inggih punika - nenten peduli ring raga lan agama soang-soang - nenten maksain manah soang-soang ring anak tiosan - nenten ngganggu agama tiosan rikala ngamargiang ibadah - ngajiang agama tiosan

Untengnyane, yadiastun irage mabinayan agama, iraga patut adung tur ngupapira pabinayang apang tusing kanti maiyegan

In English:   nation, causing the division of the nation.

In Indonesian:   Meskipun ada dampak negatif terdapat cara menghindar sikap intoleransi, yaitu -Tidak mementingkan diri dan agama sendiri -Tidak memaksakan kehendak diri sendiri kepada orang lain -Tidak mengganggu agama lain saat melaksanakan ibadah nya -Menghargai agama lain

Jadi kesimpulannya adalah meski kita berbeda agama dan keyakinan kita harus tetap menjaga sikap saling toleransi, dekatkan hal yang baik, jauhkan hal yang buruk

In Balinese:   Sakewanten, yening selehin malih ring soang-soang utsaha utawi kebijakan sane sampun kamedalang, pastika wenten makudang-kudang unteng sane prasida katureksain, mangdane prasida ngamecikang.

In English:  

In Indonesian:   Apakah pengunjungnya sudah berkurang?

In Balinese:   Pamerintah patut ngaryanin kebijakan indik ngadol tanah carik majeng ring soang-soang krama sane maduwe tanah carik punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring luu sane wenten ring kantor, jero, umah, puri, griya soang-soang sane becikang dumun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uning ring soang-soang raga (sadar diri) krana budaya punika iwang wantah silih sinunggil tata-titi cara mangda budaya nginem arak punika padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga sampun ngelaksanayang punika mawit saking angga soang-soang pastika Program Clean and Green pacang presida kemargiang, ngentur raris kebersihan miwah kelestarian alam ring Bali pacang presida ketincapang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kegiatan pasraman kilat taler ngwantu ngwangun karakter miwah parilaksana soang-soang taler nglimbakang kawagedan sosial sané kaperluang rikala mapaiketan sareng para kramané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manggala kelian lan soang-soang banjar masi bisa ngae awig-awig baru di daerahne soang-soang, care ngae unjuk rasa gotong royong rutin tiap 6 bulan cepok apang di sekitar lingkungan ento tusing ada luu ane makacakan utamanipun di tukad utawi pembuangan ane lenan.

In English:  

In Indonesian: