How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Semengan

semengan

s)m)\n/
  • very early in the morning (Mider) (Noun) en
  • pagi pagi sekali (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Jam 9 semengan
[example 1]
9:00 early in the morning.

Putu: Ainggih,..e..wastan tiang I Putu Widastra. Tiang saking Selat Tengah, Susut, Bangli. E..geginan tiang sawai-wai nika, semengan,..tiang dados guru. Tapi tiang kari guru kontrak ring SMP Negeri Satu Atap, Satu Susut, sane wenten ring Desa Pengiangan. Baler driki. Kenten…. ampun dari pagi nika ngajahin, kenten. Yen ampun usan ngajahin nika, tiang balik, tiang ngukir, ngukir ring..ring Puri, sambil nyemak gae tambahan, kenten. Nggih, niki hasil-hasil tiange ngukir sakadi niki, nggih. Nggih, niki.

Guna: oi becik, becik. Putu: Lenan (te)ken niki tiang…wenten malih keneh tiang sakadi ngukir-ngukir sanggah, biasane saka, kenten. Lambang-lambang bale nika, kenten, pikir tiang. Tapi tiang durung ja begitu bisa san niki ngukir. E….terus yen ampun sore, sekitar jam lima tiang laut ampun. Pun istirahat tiang. Yen ten, langsung tiang ke lapangan sareng timpal-timpal, mesepak bola nika. Sambil mekekedekan drika ring lapangane. Nggih, wantah asapunika, nggih.

Guna: Inggih, suksma.
No translation exists for this example.

Ten kenyel yen..madagang setiap semengan nika, Ibu?
[example 2]
You're not tired if...you sell every morning, madam?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Inggih punika, sampah punika mawasta, lan ento buin krama patut dados warga suci sane nenten teka langsung majalan buangan cihna punika teken semengan, taler nenten masawasta nyidang natah semengan samian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dinane jani tiang ade kegiatan di kampus, uli semengan sube makebek apang jam 6 semengan sube neked di kampus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prajani Luh Ayu Manik inget teken solah I Wayan ajak I Made ane ngentungang luu sisan ngae ogoh-ogoh ke tlabahe tuni semengan.

In English:   Instantly Luh Ayu Manik remembered I Wayan's behavior with and I Made who liked to throw away the trash when making ogoh-ogoh into the river this morning.

In Indonesian:   Seketika Luh Ayu Manik ingat dengan perbuatan I Wayan dan I Made yang membuang sampah sisa saat membuat ogoh-ogoh ke sungai tadi pagi.

In Balinese:   Jani hari Selasa, tiang bangun jam 05.00 semengan lan langsung mesiram.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   mapunguatur majeng ring bapak gubernur sane jagi ngambal jagat selami limang warsa titiang manggihin ngancan warsa ring margi setata macet(nenten je semengan, tengai,napi malih sanja lan wengi).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba lantas semengan teka I Angsa ngalih I Kerkuak lakar ngajak ngalih be ane punduhanga dibi di tukad dangin desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kala semengan, Gede Pasekan nglanturang pamargine kantos tiba ring Desa Panji.

In English:  

In Indonesian:   Paginya, I Gede Pasekan melanjutkan perjalanan dan tiba Desa Panji.

In Balinese:   Semengan para bebotohe suba rame teka ka kalangan tajen.

In English:  

In Indonesian:   Pagi hari para pesabung ayam sudah ramai berdatangan ke tempat sabung ayam.

In Balinese:   Krama ane uling semengan rame mablanja ada ngentungang tekor, utah utah, nengkik, nyumpahin, maimbuh makejang tusing ada nyak mayah.

In English:  

In Indonesian:   Penjual itu menjual olahan daging manusia, begitu ucapnya sembari meninggalkan arena sabung ayam.

In Balinese:   Kacerita suba semengan, teka I Nyoman Jater, mabuaka mulih bakal nyemak papeson pelas lakar serahanga ka pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Benjangne semengan wawu kapanggihin di tengah semere.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawireh I Belog tusing bisa magae, dadi ngeka daya lantas I Belog, buin maninne, semengan pesan ia suba ka carik bakal nulungin Pan Sari madulurin ngaba jaja begina putih magoreng pejang-pejanga di pundukane apang masaih cara taluh kakul.

In English:  

In Indonesian:   Karena I Belog tidak bisa bekerja, sehingga I Belog membuat daya upaya, keesokan harinya, pagi-pagi buta ia sudah ke sawah akan membantu Pan Sari sembari membawa jajan rengginang putih digoreng ditaruhnya di

In Balinese:   Semengan ngajeng bubuh prasida waneh.

In English:   Eating this food in the morning can make you feel full for a long time.

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajengan puniki cocok kaangen ri kala semengan.

In English:   This food is not too heavy so it is suitable to be enjoyed in the morning.

In Indonesian:   Pembuatan Bubuh Bali hampir mirip dengan Bubur pada umumnya dan bahan yang digunakan juga hampir sama.

In Balinese:   Nasi tusing dadi lebihan apang tusing kena diabetes, ingetang masih misi ebe abedik apang ada energi, jukut palebihin apang buin mani semengan parus nyakitang basang.

In English:  

In Indonesian:   Kesana kemari bepergian ada yang menemani.

In Balinese:   Sekat ade corona tiang jek sesai bangun semengan, sing taen nengil jumah, ulian corona ne tiang ngerasa aget sajan sesai maan maplesiran milehan, kemu mai maan apabuin tiang misi maan pipis liu, mebading sajan ajak anak lenan ane sabilang wai ngeluh krana corona ngaenang perekonomian ne tuun.

In English:  

In Indonesian:   Semenjak pandemi corono ada saya selalu bangun pada pagi hari, tidak pernah diam di rumah, karena corona ada saya merasa beruntung karena dapat berkeliling, kesana kemariapalagi saya dapat mendapatkan uang yang banyak, sangat terbalik dengan orang lainya yang selalu mengatakan an mengeluh karena corona sangat berdampak pada perekonomian.

In Balinese:   Uling semengan nganti linsir sanje memencar tusing maan be naang aukud.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.

In Balinese:   Meme bapane tengkejut ningehin eling panakne tur nyagjag laut nakonin,”Cening-cening bagus Wayan Cupak anake buka cening ngudiang cening padidi mulih buine blolotan, men adin ceninge I Made Grantang dija?” Disubane keto petakon reramane, laut masaut i Cupak sambilange ngeling. “Kene ento bapa lan meme Kola anak uli semengan metekap dicarike I Grantang anak meplalianan melali dogen uli semengan, buine ia ento ngenemin anak luh-luh dogen gaene”.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.

In Balinese:   Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani, uli semengan kanti peteng jumah dogén ngoyong suba cara siap kurungan, bayu gedé, munyiné samah, nanging tuah dijumah dogén.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten sane ngauhang sareng akeh, wenten masi sane nganginang ten ja pegat-pegat uli semengan kanti ka sandikalane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semengan jam 7 tiang sampun nyemak sepeda keliling desa, ngelewatin carik, tukad, miwah umah-umah di desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala tongos sebunne ento di sisin tegalanne, dadi aluh anake nyeluk yen semengan wiadin sanja I Kedis Puuh ada ditu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuni semengan satonden luas ka peken ia tonden manjus.

In English:  

In Indonesian:   Pagi tadi sebelum ke pasar ia belum mandi.

In Balinese:   Nuju semengan, I Belog kadundun teken memene.

In English:   Early in the morning, I Belog was woken up by his mother.

In Indonesian:   Dini hari, I Belog dibangunkan oleh ibunya.

In Balinese:   Semengan nyanjaang epot Pan Meri ngenang amah-amahan merine bengil ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semengan nyanjaang epot Pan Meri ngenang amah-amahan merine bengil ento.

In English:  

In Indonesian:   Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"

In Balinese:   Uling semengan kanti tengai icang kapaksa matekap.

In English:  

In Indonesian:   Jadi sangat adil kalau harimau makan manusia.” Harimau itu sangat bernafsu.

In Balinese:   Cicing titiange puniki prasida mesuang pipis sabilang semengan,” keto I Celempung mamunyi di arep krama banjare makejang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semengan para bendegane ring Desa Nyalyan pada sebet nyiageyang sakancan perabot lan bekel luas ka segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dinane ento, I Getap di jumah padidiana, meme bapane di carik ngulah kedis uli semengan nganti sanja mara mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacerita jani sedek semengan, memenne bakal luas ka peken.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Uli semengan kanti sanja tusing ada buron ane tepukina sawireh makejang pada malaib ngungsi alas ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu di meten ane tuduh ento I Langgana masare bes kaliwat tuyuhne maburuh uli semengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing, kema meme ngae ketipat, mani semengan icang majalan!” Kacrita di jalan liu anake nepukin ia pada jejeh maib, kadena gook memedi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing, kema meme ngae ketipat, mani semengan icang majalan!” Kacrita di jalan liu anake nepukin ia pada jejeh maib, kadena gook memedi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semengan ia ngangkidang bubune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi dina saniscara tiang tangkil ke pura besakih, rame keto pemedeke di pura besakih, tiang mejalan uli dina saniscara jam kutus semengan, saget neked jumah buin manine jam 4 semengan.

In English:  

In Indonesian:   Kemarin hari sabtu saya datang ke pura Besakih, ramai begitu orang di pura Besakih, saya berangkat dari hari sabtu jam delapan pagi, sampai dirumah besok jam 4 pagi.

In Balinese:   Dibi dina saniscara tiang tangkil ke pura besakih, rame keto pemedeke di pura besakih, tiang mejalan uli dina saniscara jam kutus semengan, saget neked jumah buin manine jam 4 semengan.

In English:  

In Indonesian:   Kemarin hari sabtu saya datang ke pura Besakih, ramai begitu orang di pura Besakih, saya berangkat dari hari sabtu jam delapan pagi, sampai dirumah besok jam 4 pagi.

In Balinese:   Biasane tiang setata metangi semengan lakar masuk sekolah, mangkin sampun jumah dogen. 1 - 2 bulan sane sampun liwat tiang kari merasa demen di jumah, nanging masuk bulan ke 3 - 4 sampun kangen teken timpal - timpal, mekite matemu teken timpal - timpl lan guru ring sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kemacetan sering pisan rikala semengan rikala jam memargi ka kantor utawi sekolah, miwah sore rikala jam budal saking kantor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling semengan tiang paling tusing nawang kangin kauh, tiang tusing inget jalan ka desa di beten gununge kangin,” saut I Teruna.

“Apa kal alih ka desane ento?”

“Titiang masamaya nganten ajak teruni di desane ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala semengan, kramane makejang ngortaang unduk petenge ane seliwah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semengan, De Bendesa kairing balawadwa Puri Kawyapura lunga ka Karang Kedangkan pacang ngebug Ki Balian Batur lan sisia-sisiane di Banjar Celedu Nginyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala semengan ento, I Kokokan pangenahne sumbung.

“Icang tusing suka ngamah be cenik-cenik,” keto kenehne I Kokokan. “Sosod wibawan icange yen ngamah be cenik buka keto.” Ane jani, ada be gedenan teken be ane lenan masliuk paek I Kokokan. “Sing,” keto I Kokokan ngrenggeng. “Won atie tuyuh ngenganggang bungut nyaplok be amun montone.”

Ri kala matan aine ngancan tengai, soroh be ane nglangi di sisin telabahe magedi.

In English:  

In Indonesian:   Sang Bangau yang tidak melihat ikan lagi, terpaksa harus puas dengan memakan siput kecil di pinggiran sungai.

In Balinese:   Ané muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenané magaé di jumah, tur panak-panakné masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaden ia cicing dueg, satia, tur andel nyaga pianake!”

Semengan ngremeng Pan Koncreng lan Men Koncreng luas ka peken. “Kuluk!

In English:  

In Indonesian:   Bukankah dia anjing cerdas, setia, dan bertanggungjawab!” Pagi-pagi benar, suami istri itu berangkat ke pasar.

“Guguk!

In Balinese:   Sabilang semengan Luh Koncreng kalian luas magae tekening meme bapane.

In English:  

In Indonesian:   Setiap pagi, bayi itu ditinggalkan bekerja oleh suami istri itu.

In Balinese:   Pantai Kuta Liu leluuan Tuni semengan, tiang melali ke pantai Kuta, tiang nyingakin ditu Liu pesan leluune, lantas tiang memaca brita di internet, leluune sane ade di pantai kuta ento uli fenomena angin sane teko uling kauh makte nganginan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani dina Soma, tiang bangun jam 6 semengan langsung manjus pang seger.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala makarya miwah masekolah nyantos taler makarya wusan makarya semengan miwah peteng satata karasayang panes miwah kebus, asep saking TPA punika sekadi kabut ring kintamani sane ngawinang polusi udara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang semengan majalan masuk, titiang taen nyingakin anak alit sane negakin motor, minab anak alit punika kari SD.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semengan gulem peteng detdet nyaputin gumine.

In English:  

In Indonesian:   Pagi ini cuaca nya mendung banget tapi aku harus pergi sama temen-temen untuk buat tugas sekolah.

In Balinese:   Ring semengan, jam 7, suryane ngawitin masunaran, warnannyane makenyem tur bulat sakadi kuning telur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani, sebilang tiang bangun semengan, tiang ngerasa aine sube nyenter jam nem semengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   B: Aa, yen ba ja keto, ingetang semengan ke TPS, 14 februari 2024.

In English:   B : No, it’s not Valentine’s day.

In Indonesian:   A: Oh gini, pemilu, milu?

In Balinese:   Tiap semengan makiken mejalan megae, sube dijalanne biin inget ngajak gumi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiyang ngelah pisaga Pak Kaleran semeng-semeng di pondokne tiyang nepukin ada "piring terbang", "sapu terbang" kurenane ngonyeh nagih cerai gara-gara Pak Kaleran sesai mulih semengan punyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi semengan tiang bangun jek dingin rasane ,yadiyastun sampun jam tujuh,saget inget tiang ajak cerita ane bace tiang di tv,Jani kone suacane suhune 16 derajat celsius,Yen inget ingetang cara tahun lalu ,cuaca di bulan ne mule dingin.krane radiasi matahari neked ke gumi, Yen terus cuaca ne buka kene pastika irage sareng sami enggal gelem Jani cara mengatasi irage pang sing enggal gelem,akibat cuaca care kene,irage harus tetep menjaga kesehatan pang sing enggal keno penyakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Abed tiang dikenehe “ duh bapak-bapakne, ba tawang kenjel suud magae uling semengan, dadi kok istirahat, tapi kan ngalih tongos ne beneh, sujatine yen maju buin abedik ada pom bensin jak minimarket, ditu kan dadi istirahat kejep” Jani ba tawang karna engken ada macet ditu, nah semoga gen kedepanne ada tongos mangaso anggo nak ane kenjel nyetir utawi ane kenjel magae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi rahina minggu tiang enten jam 6 semengan, suba ningehan munyin kedis sambil ningehan munyin Tri Sandya di TV.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi rahina minggu tiang enten jam 6 semengan, suba ningehan munyin kedis sambil ningehan Tri Sandya di TV.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Désa batur kasub antuk pariwisata sané becik sakadi gunung batur, danu batur, bukit abang, miwah gunung Agung, akéh para tamiu sané rauh mriki, taler para tamu saking dura negara miwah dura negara sané jagi malancaran miwah sané tiosan, miwah kaéndahan pemandangan rikala semengan saking margi jagi nyingakin suryané medal saking ungkur gunung, akéh krama sané seneng rikala nglintangin batur rikala mamargi ring dija ja, santukan nyingakin sané becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani, uli semengan kanti peteng jumah dogén ngoyong suba cara siap kurungan, bayu gedé, munyiné samah, nanging tuah dijumah dogén.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Awake sube mepeluh yadiastun nu semengan, ape ye ento ngranayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ibi peteng di daerah tiang ujan bales misi krebek, uling jam 8 peteng kati jam 4 semengan ujan sing nget nget, pas jam 6:30 tiang menjalan masuk liwat jalan gatot subroto,tiang mekejenga ningal yeh gede di sisin kiri jalan nganteg sisin kanan jalan, tegeh yeh ne kati ajengkal, pas liwat jalan te tiang ngasanin care menek jetski ane di pasih, harapan tiang pang kedas jembrana ne sareng tanaman tanaman sane wenten ring jembrana ne di lestarikan dan liunin pang yeh uli ujan keserep teken tanaman sane ketanem, yeh ne dados mekuang karna jembrana ne kedas teken akeh wenten tanaman sane nyerep yeh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuni tiang bangun semengan, mara bangun saget suba tiang nepukin adik tiang maplalian HP mabalih YouTube.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuni semengan mare bangun titiang langsung mukak tiktok.Berharap ade fyp nak bagus liwat ,apang segeran bayune semengan.Miiih..mare video kapertama sube ade bule ajak dadua negakin nmax di tol Bali Mandara.Eitt..nden malu,mare pebalih nganti suud jeg semengan tiang sube ngedegang basang.Ternyata bulene ento modus sing ngabe e-tol.Baange nyilih e-tol ,do je ganti rugi,matur suksma gen tusing bulene.Jeg kene dogen model wisatawanne kudiang pariwisata lakar maju.Saking kejadian puniki titiang nunas selanturnyane pihak terkait mangda lebih bijak menyikapi ,apang tusing tuman kejadian sakadi puniki.Apang Baline puniki tetep dadi tempat wisata sane berisi wisatawan berbobot tur mautama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenane magae di jumah, tur panak-panakne masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjane.

In English:  

In Indonesian:   Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.

In Balinese:   Ujane tusing rerenan uli semengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring baline mangkin sampun akeh yowana yowani sane ten becik duaning di bali sampun akeh yowane yowanine keni tuladan olih budaya saking kauh

Lan sane mangkin pare yowane yowani sampun keni minekadi pesu semengan mulih semangan duaning sampun keni iyusan budaya saking durenegara Pemikiran titiang sareng yowana yowanine mangkin nenten ngidang ngilangan budayane punike duaning pare yowana yowanine sampun keni iyusan tur sampun rumeket sareng budayane punika

Lan harapan titiang sareng yowana yowani ne mangkin rumangdane preside rumeket tur ngelestariang buadaya seni adat lan tradisi iriki ring bali yenning nenten irage sire malih sane ngelestariang adapunike sane jagi uncarang titiang rumangdane rahayu sinareng sami

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semengan tiang bangun dugas se di hari Minggu ne cerah lan Galang , tiang bangun jam 9 , tiang langsung manjus kal melali ajak timpale nanging tiang ten Tawang tongos melali ne ade di jembrana jek kuang tongos melali asane .Tiang ajak timpale paling mase ngalihin tongos melali ne bagus ajak asri , lamun melali ke Gilimanuk ajak pasih be met jek bes sai kemo melali lamun kal ke cafe pipis sing ngelah jek sakit Kanti duur mikirin tongos melali lan keneh tiang kabupaten Jembrana lebih bek tongos wisata pang bek toris - torise melali mai.Impian tiangnge kabupaten Jembrana lebih maju dalam tongos wisata pang ekonomi warga sejahtera

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani sekolah online nak kadang-kadang masi med dewek tiange di mukak komputer dogen uli semengan kanti sanja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas tiang pesu uli kamare mare tolih di sisi ye hujan bales ternyata, pantes awak tiange semengan sampun ngetor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuni Semengan jam dasa semeng tiang pesu ka Ubud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadine Ubud semengan suba macet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas tiang pesu uli kamare mare tolih di sisi ye hujan bales ternyata, pantes awak tiange semengan sampun ngetor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebus Ngainang Sirahe Luer Dugas puan uli semengan gumine kebus gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengaruh media sosial Sebilang semengan gegaen tiang e tuah mebersih ring pekarangan umah lan ngelantur titiang mebanten nasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semengan jam 7 tiang sampun nyemak sepeda keliling desa, ngelewatin carik, tukad, miwah umah-umah di desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli semengan majemuh di carike kanti tengai, sing nawang leleh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli semengan titiang sampun ngerasa semangat lakar nyarengin lomba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ibi tiang bangun semengan jam 7 dundun e tiang kin bapak orin e bangun.Bapak mangunen tiang krana orin e nulungan ngajang bias.Ngajang bias kanti jam 9,tiang kenjel sajan tumben ngajang bias selama tiang lekad 17 tiban .Suud mekajang bias tiang ,manting baju,ngumbah sepatu,Suud manting baju jeg ajak e tesennangkil ke pura samuan tiga nunas seger jak jin sugih ne dik.Brangkat jam 10 ngambin jalan ke ubud ratu betara kala mare semeng jam 10 be macet ape kaden alih e nake jam monto be macet sagetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buine kebijakan uling pamerintah carat using ngelah pendirian, semengan selem petengne putih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semengan sawetara jam 6, tiang bangun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inget tekening ibi rahina Saraswati, semengan mangkin tiang mebanyu pinaruh ring Pasih Seseh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semengan neked di Desa Pedawa saget pekak tiang sube suud ngalih keladi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang lakar majalan ka uma nulungin i pekak ngarit padang,neked di umane,ai ne sube panes nyentak,ento ngeranayang tiang inguh ngarit padang,sesuud tiang ngarit padang,tiang metaken sareng i pekak,napi ngeranayang semengan sube matan ai ne tegeh lan panes ne nyentak pekak?, lantas i pekak mesaut, ento ngeranayang tekanan suhu sane meningkat nenten kanti limolas juta derajat celcius.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuni semengan tiang bangun jam lima pagi.Sebelum tiang manjus tiang mabersih di kamar dumun.suudan tiang manjus tiang mekiken kal ke sekolah.tiang ningeh Munyi hujan bales disisi dadinw tiang main hp dulu.hujan disisi sampun reda,tiang langsung metagatang mekiken ajak langsung mejalanasuk.Neked tiang di sekolah tiang langsung piket kelas kerana Jani jadwal tiang piket.suudan tiang piket tiang ke kantin meli nasi ajak roti.neked tiang di depan kelas seketika langsung Ada bel memunyi langsung tes tiang tri Sandya lan melajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli semengan tiang suba sayaga di arep layare, ngirim materi paplajahan lan tugas baang murid-muride ane enu ngidaang online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling semengan tiang suba ka paon, nganget yeh, nyakan lan ngae daran nasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toris goyang ring pura besakih Sebilang semengan gegaen tiang e tuah mebersih ring pekarangan umah lan ngelantur titiang mebanten nasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuni tiang bangun jam nem semengan, lantas tiyang mandus, suud to tiyang meseh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kukuruyukkkkkkkkk,, mimih saget be semengan enggal-enggalan pesu uli kamar e lakar ngutang luwu pang sing kalaine jak petugas sampah e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melablab Di Ubud DIbi rahina senin tiang enten jam 7 semengan, suba ningehan munyin siap kukuryuk sareng munyin kedis e,suud ento tiang mandus ke tukade ajak timpal-timpale lantas tiang nyampat di natahe kejep suud ento tiang muspa, be tes mulai tengai gumi ubud etiang pesu sareng sareng timpal-timpale meblanjeke indomaret,gumi ubud macet sajan lam tur kebus rimg jalan e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dina redite ne ibi, tiang bangun semengan, Yadiastun mare jam kutus, tiang sube meresa engkeb, telah pesu peluh tiange ulian engkep, saget tiang inget ajk beritane di tv ibi, jani digumi Baline suhune sube menek lan liu ade banjir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   uli semengan kanti kapeteng ujan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nuju panglong ping pat belas Tileming Kapitu, semengan ipun luas ka alase.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Luh Ayu Putu Olih: I Putu Supartika
  2. Ni Wayan Tingkes, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa