How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sekaya

sekaya

  • sweetsop en
  • "Annona squamosa" en
  • custard apple en
  • medium tree of dry areas producing a large sweet fruit that is full of seeds, vaguely resembling an artichoke en
  • relative of zurzak en
Andap
sekaya
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Umah tiange sekaya meme lan bapa.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Para istri pinaka ibu ring kulawarga sapisanan taler ngambil pekaryan mangda prasida ngemolihang sekaya mitegepin napi sane kabuatang kulawarga ipune.

In English:   Women, as housewives, join the workforce to help their families finance.

In Indonesian:   Perempuan sebagai ibu rumah tangga sekaligus bekerja sehingga mendapatkan pendapatan untuk memenuhi kebutuhan keluarganya.

In Balinese:   Nyen nawang, yen iraga ngae catu nasi, sekaya manyin iragane ngancan ngliunang.”

Sasukat ento, Men Jirna seleg ngae catu nasi.

In English:  

In Indonesian:   Siapa tahu, kalau kita membuatnya, hasil panen kita akan semakin melimpah.”

Sejak saat itu, Men Jirna rajin membuat catu nasi.

In Balinese:   Ulian Virus Coronane, jani tiang malajah matilesang dewek, malajah nambunang sekaya, krana pajalan idupe enu lantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing ada ngugu kerana ia tusing ngelah sekaya ane seken, keto masih tusing ngelah berana anggon wala.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen dadi tiang ngemaang usul, mapan Bali kesengguh kone gumi pariwisata majanten bek patutne ngelah sekaya.

In English:  

In Indonesian:   Jika boleh saya urun mengusulkan, sebab Bali dikenal sebagai daerah pariwisata tentu harusnya kaya akan pendapatan.

In Balinese:   Yen ddi tiang ngorang nyak ije megae asal be giat lan tekun sube pasti nekang sekaya

In English:   If you want to work wherever you are, as long as you are diligent and diligent, there will definitely be results.

In Indonesian:  

In Balinese:   Pabinayan Agama sane wenten puniki nenten sepatutnyane dados pikobet, duaning sujatinyane pabinayan punika cihna ciri khas, pabinayan punika cihna sekaya, lan pabinayan punika cihna pangrasa kumanyama braya madasar antuk Vasudhaiva Kutumbakam.

In English:  

In Indonesian:   Perbedaan agama yang ada seharusnya tidak sepantasnya menjadi masalah, karena sesungguhnya perbedaan itu adalah ciri khas, perbedaan adalah kekayaan, dan perbedaan adalah simbol rasa bergotong royong dalam persatuan yang dilandasi dengan Vasudhaiva Kutumbakam.

In Balinese:   Iraga wirasa sareng bahasa daerah sekadi salah siki sekaya bangsa Indonesia ring tengah kemajuan teknologi informari miwah komunikasi masa kini sakadi sedeng ninggil di persimpangan jalan.

In English:  

In Indonesian:   Kita pahami bersama bahasa daerah sebagai salah satu kekayaan bangsa Indonesia, di tengah kemajuan teknologi informasi serta komunikasi saat ini sepertinya sedang berada di persimpangan jalan.