How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Segehan

segehan

s) g) h n/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "s) g) h n/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • offerings of rice and side dishes put down at entrance of house compound and other places for butakala (Noun) en
  • offering is usually in the form of a small triangular container in which are placed, among other things, onion, ginger, and salt (Noun) en
Andap
segehan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Luh Ayu nanding segehan anggen rahina Galungan
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pateh sakadi Tumpek, ring rahina Anggara kasih para krama Hindune ngaturang segehan (lelabaan sane pinih alit) ring lebuh lan natah paumahan.

In English:   About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.

In Indonesian:   Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.

In Balinese:   Nyingak nike, tiang dados sadar, saking wau kebanyakan sane meadolan sarana persembahyangan hindu (dupa, canang, segehan) nike umat suku lianan.

In English:   I also realized that since earlier most of those selling Hindu prayer facilities (Incense, Canang, and Segehan) were members of other religions.

In Indonesian:   Saya jadi menyadari juga bahwasanya sedaritadi kebanyakan yang menjual sarana persembahyangan Hindu (Dupa, Canang, dan Segehan) adalah umat agama lain.

In Balinese:   Antuk sarana sane keanggen ring dina kajeng kliwon niki patehring dina kliwon sane lianan, nanging segehannyane misi segehan panca warna, inggih punika:warna putih, barak, selem, kuning, lan brumbun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda jangkep, pamangku raris ngaturang peras, segehan agung, kalanturang antuk sembah pangubakti sareng sami, nglukar miwah nunas tirtha tur bija.

In English:   As a completeness of the ceremony, the pamangku then offers peras and segehan agung offerings.

In Indonesian:   Di bagian akhir, lontar ini juga menjelaskan hak dan kewajiban seorang pamangku.

In Balinese:   Utsaha punika kamargiang antuk nyiagayang upakara marupa sesajen, segehan, taler caru.

In English:  

In Indonesian:   Upaya tersebut dilakukan dengan menghaturkan sesajen, segehan, maupun caru.

In Balinese:   Sakadi segehan wong-wongan daging bawang, jahe, pis bolong, dupa miwah canang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memene laut makarya segehan lan soda alit kaaturang ring para dewata makasami sane ngraksa anake alit.

In English:   The placenta that is usually planted or washed away is also one of the baby’s siblings because it was born to the same mother.

In Indonesian:   Plasenta yang biasanya ditanam atau dihanyutkan juga adalah salah satu saudara kandung bayi karena lahir dari ibu yang sama.

In Balinese:   Wenten atur-aturan pejati asoroh, canang, segehan miwah sane siosan.

In English:   Some offerings such as pejati, canang, segehan and so on are offered.

In Indonesian:   Beberapa persembahan seperti pejati, canang, segehan dan sebagainya dipersembahkan.

In Balinese:   Silih tunggil kerukunan antar agama sane kalaksanyang titiang di jumah inggih punika yening wenten odalah utawi rahinan, memen titiange milu ngawantu majaitan, matanding banten, matanding canang miwah segehan, keto masih sebalikne yening wenten hari raya Idul Fitri, titiang sakulawarga milu mudik ke umah (kampung) memen tiange, ditu titiang makumpul sareng kaluwarga sambilang ngerayain hari raya Idul Fitri.

In English:  

In Indonesian:   Hidup di lingkungan yang beda agama itu sangatlah indah asalkan kita mau menghargai satu sama lain.

In Balinese:   Sarauhe ring pomahan suang-suang, banten punika kasanggra antuk obor tur segehan.

In English:   Arriving at home, other family members welcome by offering flames and segehan (a typical small offering for subtle beings).

In Indonesian:   Sesampainya di rumah, anggota keluarga lainnya menyambut dengan mempersembahkan nyala api dan segehan.