How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Sayang

sayang

sy*
  • pity, feel sorry for someone en
  • love en
  • sayang; cinta; kasih id
Andap
sayang
Kasar
padalem
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pisage ane dajane ento, ya sayange ken Yesus.
[example 1]
My neighbor on the north, Jesus loves her/him.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ulian sayang Ida Bhatara Wisnu ngupapira jagate to mahawinan Ida tedun dadi awatara pamekas lakar nulungin ye ane makejang ada di gumine.

In English:   It is also our hope that the concept of ogoh-ogoh can at least remind and reawaken humanity that the earth is not doing well right now.

In Indonesian:   Konsep ogoh-ogoh ini pun harapan kita bersama setidaknya bisa mengingatkan dan menyadarkan kembali manusia bahwa sekarang bumi sedang tidak baik-baik saja.

In Balinese:   Yadiastun nyambatang abot tur kagebag macan lan lelepi kabinawa, sangkaning sayang, I Marakarma tetep ngisinin pangidih adine.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan perjalanan I Marakarma melihat sebuah sungai, di sanalah ia berhenti di adat batu yang pipih dan membuka bekalnya.

In Balinese:   Yan sampun katandes, tan pisan ida sayang ring raja brana, kantos telas artabranan idane anggen ida matoh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di tongos penampungan sampah di suwung sube sayang ngebekang lan kantin tusing nyidang lakar nampung lulu sane saban dine lakar makutang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging memene tetep sayang teken I Durmini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Raksasa kaliwat sayang, apa ja tagiha tekening Bulan Kuning setata kaisinin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng sami ngelaksanayang lingkungan sekolah menjadi gaenak sane ramah, positif, miwah mempromosikan kasih sayang, lan ngiring sareng sami berkomitmen antuk menghentikan bullying ring sekolah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka silih sinunggil palaksanayan konsep kearifan lokal inggih punika A3 artosnyane saling melajah (asah), saling sayang (asih), lan saling jaga (asuh).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané ngamolihang anugrah pinih tegeh ring widang Sastra Bali saking Yayasan Kebudayaan Rancage ring warsa 2017 antuk cakepan pupulan cerpen sané mamurda Kutang Sayang Gemel Madui (2016).

In English:   He received the highest award in the field of Balinese Literature from the Rancage Cultural Foundation in 2017 for his short story collection entitled Kutang Sayang Gemel Madui (2016).

In Indonesian:   Ia memperoleh anugrah tertinggi bidang Sastra Bali dari Yayasan Kebudayaan Rancage di tahun 2017 atas buku kumpulan cerpen yang berjudul Kutang Sayang Gemel Madui (2016).

In Balinese:   Dugas dina anu, matan aine panes nyentak, Bapan Godogan ngelurin pianak-pianakne. “Cening,” keto munyin Pan Godogan, angkihanne ngangseg. “Bapa sayang teken cening.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun sayang pisan sareng Gatotkaca miwah purun padem melanin pianakne.

In English:  

In Indonesian:   Ia sangat sayang dengan Gatotkaca dan berani mati untuk membela anaknya.

In Balinese:   I Dukuh kaliwat sayang teken anake alit, reh dane tusing madue oka muah rabi.

In English:  

In Indonesian:   Setelah mendengar cerita anak tersebut, I Dukuh Sakti terharu melihat anak-anak itu, lalu diajaknya pulang.

In Balinese:   Para punggawa, tandamantri pada uning, tur sayang teken I Durma.

In English:  

In Indonesian:   Harus bersungguh-sungguh bekerja di sana di Pasramannya Jero Dukuh.

In Balinese:   Ngawit uling totonan sayan-sayan sayang Ni Ranjani teken cicingne ane maadan I Gringsing Wayang, keto masih memene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu anake olas lan sayang teken ia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida sayang pisan ring beburon cerik kantos beburon gede sane galak sakadi macan, singa, muang gajah.

In English:  

In Indonesian:   Ia sayang kepada hewan-hewan kecil maupun besar.

In Balinese:   I Sigara ane madagang di peken laut duduka ban mekel pekene anggona panak sayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ia kaliwat sayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane para Semeton sami, mangkin panegara iraga sane sayang Republik Indonesia keni krisis akhlak lan parilaksana sane ngerusak panegara miwah rakyat Indonesia inggih punika korupsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasih sayang sane icene teken ibu sing tusing ade batasne.

In English:   Mother will always be in our hearts and provide her energy when we hate ourselves.

In Indonesian:   Ibu akan selalu ada di dalam hati kita dan memberikan energinya dikala kita membenci diri sendiri.

In Balinese:   napi ten akeh sampah ring negara iraga sane sayang puniki??

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di dalam lingkungan masyarakat, kita harus mencari kehidupan yang penuh kasih sayang kepada sesama manusia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Laksanane ane jujur ngranaang keluarga muah timpal-timpale sayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ekowisata puniki masih nyidang anggen sarana pembelajaran bagi cerik-cerike jani mangda stata ngejaga kabecikan palemahan, nenten ngutang luu sembarangan, stata sayang tekenin alam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukang sayang pisan wenten akeh toris sane nenten ngajiang tradisi adat ring Bali.Akeh wisatawan sane nenten kaaturang sane nenten becik taler keni damapak negative, minakadi WNA puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang sing buke slogan é “tak kenal maka tak sayang”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saling asah artinne malajah bareng-bareng, saling asih artinne sayang ajak nyama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Riantuk aab jagat sayan nincap para janane ring pohsanten sayang makweh kadulurin antuk pengrauh jatma saking pura jembrana sakadi,Karangasem,Klungkung,Gianyar lan Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Karya seni ring Bali puniki kalintang sayang yening wantah prasida mentik ring aab jagate puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indiké puniki kalintang sayang, santukan parajanané kantun lemuh antuk ngatur mis mangda prasida kaadol.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini sangat disayangkan, karena masyarakat masih awam dengan pengelolaan sampah agar nantinya sampah tersebut bisa bernilai jual.

In Balinese:   Kawéntenan krama sané nénten madué rasa sayang ring palemahan dados silih tunggil faktor sané ngawinang ipun ngicalang mis.

In English:  

In Indonesian:   Bali merupakan salah satu daerah di Indonesia yang menyumbang sampah terbanyak.

In Balinese:   Sampun sayang pisan yening basa Bali sane sampun dados warisan leluhur iraga uli pidan sayan-sayan ngawit lali.

In English:  

In Indonesian:   Sayangnya, bahasa Bali yang merupakan warisan leluhur kita mulai terlupakan.

In Balinese:   Kumbakarna maosang indik laksana kaon Rahwana saking nguni makadi: nenten kayun ngamargiang piteket-piteket becik; wantah kayun sane kaon nyusup ring ati; nenten naenin ngega anak lingsir; nenten bakti tekening anak sane patut kabaktinin; rasanyapa kadi aku miwah loba nyusup ring angga; gelis brangti tur seneng mapisuna; taler rasa sayang, satya miwah laksana becik sampun suwe ical.Kumbakarna ngrasayang yudane puniki sampun ngrusak negara santukan akeh ngamademang anak tan padosa, akeh wadua miwah patih sane padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang berharap kayang riwekasan pasihe stata luung,indah,lan asri pengunjung lebih sayang teken alam di pasihe,lan tusing ngentungan luu ke pasih,lestariang pasih lan alam Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   titiang siswa SMA Negeri 1 Tabanan titiang sebenarnyane uling sumatra nangin tiang sayang banget kapining bali lan sesate kangen sareng bali gumi bali puniki sanget asri lan pariwisata nyane luung lan asri. "TIANG SANGET KANGEN SARENG BALI"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sayang Bali ngancan ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika sane ngeranayang sayang lami adat Bali ne sayan punah .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tresna gati teken memene.” “Luh masi sayang teken Meme.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia masih suba kadung sayang tekén tiang muah panyaman tiangé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indika punika kacihnayang olih makudang-kudang faktor, minakadi faktor ekonomi, faktor genah, kawentenan rerama sane nenten sayang (kuang kasih sayang), miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Masalah ini tentu dipicu oleh beberapa faktor diantaranya faktor ekonomi, faktor lokasi, kurangnya kasih sayang orang tua, dan lainnya.

In Balinese:   Ida dane sareng sami pastika sampun uning ring makudang-kudang pikobet sane sering iraga alami utaminnyane ring wewidangan Bali sane sayang iraga puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawian marupa novel

Kasih Bersemi di Danau Batur (1981) Sayong (1999) Kenang Indah di Toya Bungkah (2002) Manah Bungah di Toya Bungkah (2006) Bunga Gadung Ulung Abancang I, II, lan III (2001) I Kentung Uling Lodtungkang (2002) Gending Pengalu (2007)

Nembangang Sayang (2007).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tradisi niki sampun mejalan uli abad ke-17 meguna nekekang rasa sayang lan rasa nyame braya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento makada Jro Kelihan Desa sayang teken Pan Mangut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sirep ring pabinan sang IBU, Ibu sanè satata sayang yadiastun sasai sakitin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang prabu lédang pesan tur sayang tekéning I Rakrék Sakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamungkah hukum sane jelas, lawungan, kranan maduatin lingsir sane makasami ipun wantah: luasangang makasami miwah sane ngalestariangang hewan, mamurda pelajaran moral ring anak-anak, tur nambahin kesadaran ring para manah sane nganggegas kasih sayang ring hewan, kranan pamuput pemerintah ring pasungan manah, ring puniki, ring karanggian sane ngalestariangang miwah sane olih manusa sane ngamolihara, sane sampun ngelembu saminggah olih manah miwah sampun kaanggen olih pemerintah.

In English:   With clear and robust legal foundations, many positive things will emerge: more people will dare to speak up for animal protection, impart moral lessons to children, and raise awareness of the importance of compassion towards animals, boosting the government's morality in the eyes of the public.

In Indonesian:   Teman-teman sekalian, saya hadir disini untuk menyuarakan suara yang bergaung sangat keras namun tak pernah didengar, yaitu nasib dari suara rintihan dari hewan-hewan terlantar dan disiksa dengan keji.

In Balinese:   Asah sané maarti “ngajahin”, Asih sané maarti “saling sayang” lan Asuh sane maarti “saling tulung”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen ane luh, mara ia menek bajang kaliwat sayang, yen adinne ane muani, enu ia cenik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida anake agung maduwe parekan sayang.

In English:  

In Indonesian:   Beliau punya abdi sayang, namanya Sidapaksa.

In Balinese:   Nanging sayang, roda putaran kauripan nenten selamanya becik.

In English:   We can all agree that there will always be differences between us, as stated in one of the sections of Sad Kerthi, which is the realization of Nangun Sat Kerthi Loka Bali's vision, called Jnana Kerthi.

In Indonesian:   Mulai dari suku, agama, ras, dan keberagaman golongan telah menjadi pernak-pernik dalam jati diri bangsa Indonesia sejak zaman nenek moyang.

In Balinese:   Iraga sareng sami mangda setata saling hormat-menghormati majeng ring krama beda agama, rasa saling sayang lan tresna pinaka pinih utama mangda kahuripan puniki ngangsan bahagia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Jagat Indonesia akeh madue parindikan meagama, budaya, lan adat istiadat sane malianan ring sajeroning wewidangan, rikawentenan nyane kepercayaan ring sajeroning meagama sane ngawentenang saling sayang menyayangin sane kasungkeman ring sajeroning parikrama ring adat soang – soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki pinaka rasa sayang ring jagat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iriki ring sekolah,

titiang polih timpal-timpal, Sane banget sayang teken titiang, Sane setata wenten di sisin titiang,

Suka duka sampun kalewatin iraga,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Sang Prabu madue parekan sayang madan I Sengguhu, suba masuci madiksa Resi maparab Jero Gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi bali sayang becik ring ajeng.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Rucina Ballinger