How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sawatek

sawatek

  • group of something en
  • any kind of something en
Andap
sawatek
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sawatek mekejang krama Baline mangda 14 lemeng nongos jumah, puniki majetujon megatang rante sadulur panglahlah virus COVID-19 mangda tan tinular ring janma akeh.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sawatek anake sane wenten ring puri, ayam miwah asu, makasami padem.

In English:   His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.

In Indonesian:   Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.

In Balinese:   Ida Sang Prabu Mengwi raris ngandika ring paraprakanggen idane, sapuniki: "Ih sawatek prajurite, entungangja tiang!" Ida raris tedun saking genah danene makolem, tumuli ngastawa.

In English:   Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.

In Indonesian:   Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.

In Balinese:   Danuné manados kamimitan makudang-kudang mretan urip minakadi toya ening, sawatek jejanganan, soroh ulam, srana tetamban, piranti makarya prabot, miwah sané tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangargan piranti panyliksik internet ane nyansan mudah kerug sanget ngedengang Manusa Baline sepanan marasa ngelah panawang lebihan, sawatek ane tepukina ditu enggal kagugu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kene pasewamarane ento, “Nyen ja nyidaang ngematiang ia I Blanguyang bakal adegang wake ratu dini di alase!” Sawatek burone makejang tusing ada bani ngisinin buka pamunyin sayemwarane ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawatek pemilihan umum pastika pacang ngwetuang aspirasi krama ring sajeroning ngawigunayang hak pilihnyane.

In English:   Every general election certainly attracts people's aspirations to exercise their right to vote.

In Indonesian:   Setiap pemilihan umum pastinya menarik aspirasi masyarakat untuk menggunakan hak pilihnya.

In Balinese:   Pangargan piranti panyliksik internet ane nyansan mudah kerug sanget ngedengang Manusa Baline sepanan marasa ngelah panawang lebihan, sawatek ane tepukina ditu enggal kagugu.

In English:  

In Indonesian:   Masyarakat yang mengeluh karena merasa interaksi sosialnya dibatasi karena aturan pemerintah, sebaliknya justru memutuskan hubungan karena percaya dengan isu-isu yang tersebar.

In Balinese:   Yamaloka inggih punika dwara paridanda mantuka sang atma, genah sawatek parilaksanan ipun katimbang manut Dharmasastra.

In English:   Yamaloka is the gate of the court of spirit, where every deed will be weighed according to the provisions of the Dharma law.

In Indonesian:   Yamaloka adalah gerbang pengadilan bagi roh, di mana setiap perbuatannya akan ditimbang sesuai dengan ketentuan hukum Dharma.

In Balinese:   Sawatek anake sane pracaya ring Ida Sang Kristus, patut saling tresnain ring pantarannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawatek anake sampun pada uning, mungguing anake sane dados sugih wantah akidik sane dados anak sugih.

In English:   “Tumbal Rare” means a child who is sacrificed or offered.

In Indonesian:   “Tumbal Rare” memiliki arti anak yang ditumbalkan atau dipersembahkan.

In Balinese:   Sawatek lelampahan patut kadasarin antuk pidabdab sane patut.

In English:  

In Indonesian: