How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Sandi

sandi

s nÑi¾
  • joint, connection, junction (Mider) (Noun) en
  • short interval of time at the junction (between day and night) (Mider) (Noun) en
  • mysterious miraculous, have magic power, work fast (medicine) (Mider) (Adjective) en
  • Benar-benar besar dayanya (tentang doa, mantra, dan sebagainya); sakti: (Mider) (Adjective) id
  • keadaan berhubungan; perpaduan; sendi (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tiang malajah sandi suara ring basa Bali
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sawireh pagaen lan pituturne teken anak len melah-melah, mawinan ia sugih tur kasub maadan Balian Sandi.

In English:   Because his work and speech to other people is very good, which causes him to be rich and famous named Balian Sandi.

In Indonesian:   Karena pekerjaan dan tutur katanya kepada orang lain sangat baik, yang menyebabkan ia kaya dan tersohor bernama Balian Sandi.

In Balinese:   Sandikala mawit saking kruna sandi (panyumponan kalih subak), miwah kala (wekasan).

In English:   Sandikala comes from the password (meeting of two fields), and kala (time).

In Indonesian:   Sandikala berasal dari kata sandi (pertemuan dua ruas), dan kala (waktu).

In Balinese:   Keto mase Iluh Mongkeg ajak Gede Sandi sane nongos di desa sane malianan ngawinang keweh pisan ngadungan tresna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur i putusan, “Ratu Pedanda, titiang kapangandikayang tangkil ring Singgih Pedanda jagi nunasang pinungkan Ida Sang Prabu saha pakewuh panjake riantukan karya ring pamrajan agung nenten wenten lemat, kandik, kapak, jagi anggenipun ngrecah saang, miwah matetuasan.” Disubane kapireng atur i utusan, agia Ida mayoga semadi, nedunang taksu tenung sandi.

In English:  

In Indonesian: