How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sampat

sampat

smæt/
  • broom made of spines of palm leaf, usually punyan ental or punyan nyuh en
Andap
sampat
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sebilang semengan Ni Darti medagang sampat di peken.
Every morning Ni Darty sells brooms in the market.

Tua-tua sampat; nyangsan tutud, nyangsan kekeh.
[example 1]
Like an old broom; the more it is worn out, the stronger it gets. [proverb] A ‘sampat lidi’, a broom made out of coconut leaf central spines is rather weak and flexible because it is long. As it is used it gets shorter, but is also gets stiffer – i.e. stronger. This is said of an older person who has more strength with women or men. That is, it is used for older men who have several wives, of occasionally, for older women who have more than one husband. It usually is used with respect to men.

[[Word example text en::Like an old broom; the more it is worn out, the stronger it gets. [proverb]

A ‘sampat lidi’, a broom made out of coconut leaf central spines is rather weak and flexible because it is long. As it is used it gets shorter, but is also gets stiffer – i.e. stronger. This is said of an older person who has more strength with women or men. That is, it is used for older men who have several wives, of occasionally, for older women who have more than one husband. It usually is used with respect to men.| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Erang keneh ipune tur sahasa nyander-nyander sakancan ane tepukina. “Beh, wanen cai di jumah icange,” keto Pan Cangklung ngrenggeng maimbuh nyemak sampat lidi tur nglanteg I Tabuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rare ane gandonga cihna lekad, padi ane gisianga cihna idup, lan sampat ane abana cihna lebur

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Egolane lemuhan ken lidin sampat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nirgamayang sekadi sampat lidi, yening iraga sareng sami sampun rumaket lan adung maagama pastika meweh pisan anak lianan sane kayun jagi mecah-belah iraga .

In English:   The religious differences that exist in the country of Indonesia, should not cause problems, but should be used as a tool to strengthen unity and oneness in order to realize the goals of the Indonesian state contained in Pancasila, namely Indonesian Unity.

In Indonesian:   Jika diibaratkan seperti sapu lidi, jika kita sudah bersatu dan rukun antar sesama umat beragama, pasti akan sangat susah, jika ada orang ataupun negara lain yang ingin memecah-belah kita bersama.

In Balinese:   Tema:Sosial

Judul : Kerjaaa samaaa(mareresik)

Ibi titiang ngabe sampat ke sekolah, timpal titiange ngaba lap belus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami patut raket sekadi sampat lidi.

In English:   In Indonesia there are six (6) religions.

In Indonesian:   Di Indonesia terdapat enam (6) agama.
  1. F. Eiseman - PROVERBS, 1987