How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Sambil

sambil

  • projections of yoke used in plowing that fit over neck of cow or water buffalo en
  • do at the same time as something else en
  • sambil id
Andap
sambil
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Napi malih yening wenten tatu lan uate kari kaku lan iraga sedek gelem, Sari mangda mararian malu sambil mategtegan.
[example 1]
Likewise, if there is a wound and some tense muscles or if you don’t have good stamina, you must rest.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sambil ngaturang sembahyang I Pucangan nunas ica nuju daerah Badung tepatnya ring umah I Kaki Bendesa Lemintang ring Desa Lemintang.

In English:   These days they have big ceremony, use this magic box there.

In Indonesian:   Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.

In Balinese:   Pada suatu hari tepat ne pada hari minggu tiang jalan jalan nganggon sepeda sambil menikmati angin, tepat pada saat ento tiang nyingakin bule/turis ane markir motor tepat di tongosne.

In English:   Be good in your own country.

In Indonesian:   Maka dari itu sejak dini kita harus menaati peraturan dan melestarikan budaya kita di negara sendiri agar tidak malu oleh negara asing.

In Balinese:   I Balian Sandi malinin entale ento, sambil manggutan dugase maca.

In English:   I Balian Sandi looked at the papyrus library, but nodded as he read.

In Indonesian:   I Balian Sandi melihat pustaka lontar itu, namun mengangguk saat membaca.

In Balinese:   Ditu iraga nyidang negak negak sambil ngajeng, nyidang ngelangi lan sane lianan

Demen atine ningal bali akeh turis , ento ngranayang bali terkenal kanti dura negara

Tyang demen nengil di bali lan Tyang harap masyarakat pulau Bali tetep ngajegan seni lan budaya baline.

In English:  

In Indonesian:   Senang hati saya melihat Bali banyak akan turis, itu karena Bali terkenal sampai luar negara, saya suka tinggal di Bali dan saya harap masyarakat pulau Bali tetap melestarikan seni dan budaya Bali.

In Balinese:   Saut : Acara olahraga sambil berwisata meilehan Bali ajak mengkhususkan ia mekejang para muslimin.

In English:   Answer: Did you know Netflix, Viu?

In Indonesian:   Jawab : Para peserta diajak touring dengan sepeda keliling Bali ke beberapa destinasi yang panorama indah, sajian makanan halal, waktu sholat bisa ke masjid.

In Balinese:   Ring rahina dibi tiang iseng pesu melali ke gunung, tur sambil nyingakin petani di Bali di era globalisasi care jani.

In English:  

In Indonesian:   Dihari kemarin saya tidak sengaja keluar jalan jalan ke gunung .sambil melihat petani Bali di jaman globalisasi dan modern seperti sekarang ,saya melihat petani Bali seperti sekarang,banyak sekali saya lihat lahan lahan pertanian di Bali tidak keurus dan tidak menghasilkan.

In Balinese:   Bukit Jangkrik Natural Water Swim punika objek wisata desa sane memanfaatkan kondisi alam sekitar, mangkin dikembangkan dados objek wisata toya sane eksotis, akeh pengunjung sane rauh saking berbagai daerah antuk melali lan mesiram sambil nyingakin pemandangan carik sane asri lan bukit sane menawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing perlu suba misi sharing, sakewala simpen malu kejep pang ada binsep tuturang sambil arisan di banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Turis gen melali ke Bali sambil melajah, jemet buin yo kanti bise ngigel kalah bajang - bajang Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biasane, turis-turise rauh tur matilar nyabran rahina, nyilem sambil mengongin terumbu karang, utawi miarsayang ombak pasisi kaja Baline sane tegteg.

In English:   In fact, turtle conservation in Pemuteran is one of the best in Bali and well known abroad.

In Indonesian:   Biasanya, ratusan turis datang dan pergi setiap hari, menyelam sambil mengagumi terumbu karang, atau menikmati gelombang pantai utara Bali yang tenang.

In Balinese:   Makebus-kebusan tiang dicarike peluhe paketeltel, majemuh sambil ngarit ne anak ade gunane meningkatkan daya tahan tubuh lan sistem imun apang awak iraga ngidang melawan infeksi, to ngaenang virus corona jejeh teken iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyantos kalih semester, manah "Ngeling Sambil Manting" kari karasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadirasa tembang "Ngeling Sambil Manting" saking Bayu Cuaca sampun rasayang tiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi jagate malih rahayu, penyakit puniki gelis usan, lan iraga prasida negak medampingan sambil macerita “Nak ngujang gen biasane pas karantina di jumah?”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening Rai, sambil nyantos pendaftaran kuliah, sareng taler ring utsahane puniki sapisanan ngrereh pengalaman tur malajah indik matur ring masyarakat sane matumbasan, miwah nglimbakang pemasaran ri sajeroning madolan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masi nutur sambil ngisi hp, madaar ngisi hp, kanti masare masi kadampingin hp.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu lantas Ida Prameswari siramanga salinina wastra, lantas gosonga teken putrane makatetiga sambil nangis.

In English:  

In Indonesian:   Orang-orang yang kebetulan ada di sana heran menyaksikan perahu emas yang sedang ditambatkan di pantai.

In Balinese:   Lantas macruet makecos sambil nyerit nyagjagin tongos I Macan Poleng medem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ragane taler madue pura sane magenah irika sakadi gunung cemeng miwah mlajeng, meweh antuk krama irika ri kala numpak mobil sambil makta gebogan utaminnyane ri kala wengi.

In English:  

In Indonesian:   Kami juga memiliki pura yang berada disana seperti gunung cemeng dan melajeng, susah bagi para penduduk saat berkendara sembari membawa gebogan apalagi pada saat malam hari.

In Balinese:   adi ngedeng liman tiyange?", petakon tyange sambil, mejugjag. "Eda iluh buin mepelalian ngajak Elise, nah !" Bentak i meme, " Kenapa meme, adi meme ngorang keketo".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sambil ngandong godogan, ipun masih ngamah godogan ane tepukina di malune.

In English:  

In Indonesian:   Sambil menggendong puluhan kodok, ia juga memangsa kodok-kodok yang ada di depannya.

In Balinese:   Ia jejeh lantas ngelurin timpal-timpalne.

“Da paek, yatna-yatnain,” godogan ane mara nengok ngingetin. “Sampunang jejeh, cening,” ucap lelipi tua dugas enten ulian godoganne makraik. “Icang teka mai nyerahang dewek tekening cai ajak makejang.” “Bobab!” saut godogan sambil nengengang mata. “Pasti cai lakar nyaplok nyaman-nyaman icange.” “Icang tusing ngemauk, cening.

In English:  

In Indonesian:   Ia takut lalu segera memanggil teman-temannya.

“Awas!

In Balinese:   Tiang nyobak ngadep opak ubi, aba tiang ka umah-umah sambil tiang mejalan masuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas, yéning cara kené unduké, kénkén anaké nyambung urip sambil nengil jumah ?.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sambil ngoyong jumah mematuhi kebijakan pemerintah, anggon internet mukak wawasan lan ngembangang kreativitas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi rahina minggu tiang enten jam 6 semengan, suba ningehan munyin kedis sambil ningehan munyin Tri Sandya di TV.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi rahina minggu tiang enten jam 6 semengan, suba ningehan munyin kedis sambil ningehan Tri Sandya di TV.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone Pasih DoubleSix, Ditu tongos turis turis malila cita sambil nyarengin matanaine sirep, lan sambil negak ring Double Six Club.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibi tiang melali ke Pasih

Tiang ngajak tunangan tiang ke Pasih Neked ditu tiang ningalin liu Gati anake manjus Tiang lan tunangan tiang sambil ningalin pemandangan Tiang langsung ngajeng nasi lan es teh Sesuba tiang Suud ngajeng tiang ningalin Liu pesan anake ngutang luu ngawag Tiang takut nyanan luu ne ento ngebekan di Pasih Tiang berharap masyarakat Bali ne nenten ngutang luu ngawag ngawag

Mande jagat Bali ne bersih lan asri

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga nglikub sambil nyingakin lingkungan sane wenten ring sisinne.

In English:  

In Indonesian:   Kita mengelilingi sambil melihat lingkungan yang ada di sisinya.

In Balinese:   Tiang liang pesan kaambil merayakan olih keluarga tiang, disubane tiang rauh ring pasisi Sanur tiang mapalalianan pasir lan ombak sareng gembirne sambil ngantiang suryane engsel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mekesyab tiang sambil ngenehang "peh kalahange nak baline".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali sampun uning indik pemargi Nyepi ring Bali, sakewala jeg wenten jatma saking luar Bali, mapi pongah makse mukak portal irika ring pantai, ia ngaku lakar rekreasi kone, ade masih di tongos len ia ne pasangan bule, di pantai masih kejadian ne, ia pongah juari mangunang tenda sambil ngabe perlengkapan kemah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba ngelah kebisan kan bisa masih nyanan ngalih pangupa jiwa utawi penghasilan tambahan apa buin sambil masuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sing rage nyen biin, tamu nika ke Bali dot nepuk budaya bali iraga conto nyane ngakak ogoh-ogoh sambil megambel dong je nganggo sound sistem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Ketika saya tinggal di sana (Bali, red), saya selalu pergi dan pulang dari pusat kebugaran sambil olahraga lari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane kedua anak e sambil megae maan sambil melali yen megae di kapal pesiar ulian kapal pesiar nike singgah ke liu negara minakadi australi, amerika, singapura lan sane lianan.

In English:   This can be a strong reason why many people want to work on cruise ships.

In Indonesian:  

In Balinese:   Bapak-bapak sane duduk manis nyiup kopi sambil mace koran ceritane bekerja di tegakan mekapas ento..., tiang uning bapak maduwe wewenang, melahang to laksanayang, bapak ngorang dugas sedurung mepilih liu nyanjiang janji, siap membawa perubahan.

In English:   The gentlemen who are sitting sweetly drinking coffee while reading the newspaper, which is a story while working in that soft, breathable chair ..., I know you have the authority, carry it out well, you said that before being elected, you made many promises, ready to bring change.

In Indonesian:   Bapak-bapak yang duduk manis minum kopi sambil baca koran yang ceritanya sambil kerja di kursi empuk berkapas itu..., saya tahu bapak punya wewenang, laksanakan dengan baik, bapak bilang waktu sebelum terpilih banyan menjanjikan janji, siap membawa perubahan.

In Balinese:   Punika kemanah antuk tityang melancaran iriki sambil mereresik sampah plastik, mangdane segara puniki tetep resik tur asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen payu mai ajak tiang melali ajak nyen sambil ngelindeng nolih”palemahan ring desa sidan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Halo teman teman, pada tanggal 17 agustus 2022, Indonesia sube merdeka 77 tiban, pada tanggal 17 agustus 2022, titiang gerak jalan sambil membawa bendera Merah Putih di sekitaran pantai sanur, ditu tiiang masih milu lomba layang layang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Ketika tiang tinggal sid ditu (Bali, red), tiang setata kaad tur mantuk saking pusat kebugaran sambil olahraga lari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tungilang kayun sami mulat sarira sambil masadah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prejani tiang bangun uling kasur ane empuk ene sambil ngelesang gelutan anget tiange uling galeng gulinge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sambil ngelap peluh ane ngucur, tiang mebalik ke jumaan lakar ngelaksanayang meditasi semengan apang ngilangang stres tiange abedik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanggoang tyang malali ke tongos ane paek uli jumah, apang sekedar maan malali nepukin pasih sambil meli bakso di sisin pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Oleh karena itu, pemimpin Bali perlu mengambil langkah-langkah yang bijaksana untuk menjaga kelestarian alam dan budaya Bali, sambil tetap memperhatikan pertumbuhan ekonomi yang berkelanjutan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di samping ento, mancing masih ngidaang anggen hiburan apang tusing stres ngenehang corona ane tusing ilang-ilang, melali ke pasih maan, mancing sambil ngalih be ngidang, kenehe liang lan sebete ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg sampun jangkep pisan niki mlali sambil mlajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Watugunung matemu ring sang sane lingsiran ping tiga, ring cokor, ring panyingakan, ring pikayun, pikayun padem ping 7, nenten sareng padem, ba, sareng padem, sambil maurip, nika kabaos.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software