How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Sajan

sajan

  • actually en
  • very or very true en
Andap
sajan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Guna: Wenten kendala Pak yen ngajin-ngajin murid (en)to, Pak?

Putu: Wenten sih kendalane. E…ken murid nika..SMP nika..sukeh nika, agak sukeh nika ngatur, kenten. Guna: Mm. Putu: Terus..masalah gajih nika kendalane. Akidik sajaan tiang polih gajih. Guna: Akuda Pak polih gajih? Putu: Tuah Sembilan ratus nika. Ten ja akeh nika. Guna: O per bulan polih sembilan ratus.

Putu: Nggih, per bulan.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   ade masih lomba-lomba ane unik cara panjat pinang, Tarik tambang, lari karung, miwah bek sajan kegiatan yening lakar ngisi kemerdekaan.

In English:   That's what characterizes us always adding and remembering with passion if it fills independence.

In Indonesian:   Itu yang mencirikan kita selalu menambahkan dan ingat dengan semangat jika mengisi kemerdekaan.

In Balinese:   Nyingakin Jeg liu sajan anake ane tusing memahami teknologi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di makere ngalih umah bibik titiange ento di perumahan tongosne, liu sajan luu sane matumpuk-tumpuk cara gunung di samping perumahanne ento, boya ja tongos anggen ngentungen luu, di sampingne liu ada anake madagang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makelo sajan I Celepuk ngantosang sapetakan Angsa Tua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti ka-ekspor Ka Dura negara Cihna gumi Bali mataksu sajan di seni utamine seni bangunan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pang sing bedik bedik bahasa Indonesia aku kamu aku kamu, peh gaya sajan alit alit mangkin, padahal jumahne ngajeng pindang seru metunu.

In English:   Because we have used the Balinese language.

In Indonesian:   Karena kita telah mengggunakan bahasa bali.

In Balinese:   Ibuk lan bapan tiange pengusaha wisata di Badung kelod kauh nanging jani sukeh sajan ngalih tamu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pantaine luung sajan akeh wisatawanne mai.

In English:   I am happy to see that Bali will have many tourists, that's because Bali is well-known overseas, I like living in Bali and I hope the people of the island of Bali will continue to preserve Balinese art and culture.

In Indonesian:   Di situ saya bisa duduk duduk sambil makan, bisa berenang dan lainnya.

In Balinese:   gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apalagi di luar umah e,

Bok sajan pesu peluh , Ngenah care manjus gen.

In English:   Lots of sweat coming out,

looks like someone taking a bath

In Indonesian:  

In Balinese:   Rame sajan tajene.

In English:  

In Indonesian:   Sabung ayamnya sangat ramai.

In Balinese:   Tiang nyingakin Petani Bali seadi mangkin, jeg Liu sajan tepuk tiang NU ketinggalan jaman.

In English:  

In Indonesian:   Agar kita jadi petani tidak ketinggalan jaman seperti sekarang ini,dan lahan pertanian kita di Bali agar keurus dan menghasilkan.

In Balinese:   Sawireh liu sajan budaya bali lan genah” sane ngelangunin sane ngranayang bule ke bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.

In English:   On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.

In Indonesian:   waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.

In Balinese:   Kedek ngakak I Nyoman Jater ningehang munyinne I Blenjo. “Ne sajan jlema bega, ne dong ja lelipi, be bano adanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beneh sajan ba Niki berita hoax .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Care mangkine gumine sampun keweh sajan ngalih pipis santukan gumi gerubug care jni, ekonomi sube merendah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Girang sajan keneh bojog luane ento.

In English:  

In Indonesian:   Betapa bahagianya monyet betina itu.

In Balinese:   Yatnain ajak makejang, apang selamet rahayu!” keto pabesen Gusti Prabu sumeken sajan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   liu sajan tongos rafting tur tongos swing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Catu angon nyangka nasi malakar kau bulu. “Hmmmm, seliwah sajan.

In English:  

In Indonesian:   Catu adalah alat penakar nasi yang terbuat dari tempurung kelapa. “Hmmm, aneh sekali.

In Balinese:   Sawireh I Raksasa tungkanganne dawa-dawa, becat sajan ia ngepung Bulan Kuning.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aruha, jelek sajan ebone.

In English:  

In Indonesian:   Aduh, baunya menyengat.

In Balinese:   Krama baline liunan bergantung jangkep guna pertanian, ngranayang aji hasil pertanian mudah sajan ne di masan pandemi ne.

In English:  

In Indonesian:   Bali yang sebagian penduduknya bergantung pada hasil pertanian, mengakibatkan harga hasil pertanian sangat murah di masa pandemi ini.

In Balinese:   Tingaline masi bek sajan masyarakate sane ten manut ring protokol kesehatan.

In English:   He also saw that many people were not obedient to the health protocol.

In Indonesian:   Dilihatnya pula banyak masyarakatnya yang tidak patuh kepada protokol kesehatan.

In Balinese:   Mimih ratu, lek sajan tiang mace ane keto-keto.

In English:   As if the government makes us very miserable.

In Indonesian:   Banyak sekali masyarakat yang merasa dirugikan.

In Balinese:   Sekate corona nguyak gumi, bek sajan anake  uyang tur ingguh krana tusing ngelah penghasilan.

In English:   Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.

In Indonesian:   Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.

In Balinese:   Sekat ade corona tiang jek sesai bangun semengan, sing taen nengil jumah, ulian corona ne tiang ngerasa aget sajan sesai maan maplesiran milehan, kemu mai maan apabuin tiang misi maan pipis liu, mebading sajan ajak anak lenan ane sabilang wai ngeluh krana corona ngaenang perekonomian ne tuun.

In English:  

In Indonesian:   Semenjak pandemi corono ada saya selalu bangun pada pagi hari, tidak pernah diam di rumah, karena corona ada saya merasa beruntung karena dapat berkeliling, kesana kemariapalagi saya dapat mendapatkan uang yang banyak, sangat terbalik dengan orang lainya yang selalu mengatakan an mengeluh karena corona sangat berdampak pada perekonomian.

In Balinese:   Kola nangtang cain masiat dini!” Gelurane I Cupak keras sajan lantas dingeha teken I Geruda Sakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mare perhatiang tiang ternyata jalane ditu uug, perlu sajan perbaikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di jamanne jani, jaman Revolusi 4.0, buih keren sajan judul jamanne oo?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asanange timpal-timpal di WAG (WhatsApp Group) mare sajan nyambatang pendaftaran melalui kelurahan ke faskes terdekat, dadi sagetan jani ada di Renon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Corona punika sajan ngae anak gantung diri krana keweh ngalih rezeki, sakewala panelahne akeh buka sesonggane gede ombak gede angine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kelinci maan gegaen ane mabuat sajan.

In English:   Rabbit has an important job.

In Indonesian:   Kelinci mendapat pekerjaan yang penting.

In Balinese:   Ipun matimpal raket sajan.

In English:  

In Indonesian:   Sepasang angsa dan sepasang kura-kura itu sudah lama menetap di telaga Kumudawati.

In Balinese:   Ditu liu ada gamang, apabuin tengai buka kene, bisa nepukin tonya nginyah!” “Atah dadongne kuno sajan.

In English:  

In Indonesian:   Sudah tidak ada jin di zaman now.

In Balinese:   Ditu liu ada gamang, apabuin tengai buka kene, bisa nepukin tonya nginyah!” “Atah dadongne kuno sajan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di galahé ené masih luung sajan anggon ngaé pupuh utawi puisi Bali purwa, iraga bisa masih malajah matembang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana bek sajan galah ané ada jumah, galahé ené luung sajan anggon ajak kulawarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kahanan jagaté buka kéné, sedeng mrana Corona pamréntah nyobyahang sing dadi pesu uling jumah, griya, jero druéné soang-soang yén sing ngelah gaé né penting ané sing bisa gaénin jumah krana virus Coronané ené becat sajan pajalanné ngenénin iraga konyangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana kawéntenan polisi lan pecalang niki, ngwantu sajan pamréntah ngamargiang awig-awig ané suba kasobyahan apang para janané sing pesung uli jumahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bek sajan dampak ulian virus Coronane ene, care dampak uli aspek ekonomi, sosial ajak budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yening padange baat sing ngidang tiang ngootang pedidi, ape buin tusing ade anak marengan ngootang, nyungkil tiang padang di pundukane ungkat-ungkit ngangsang pang ngidang je tiang nyuun padange aba ke kubu ne apang maan dogen ngamah sampine, disubane sube mesuun abe tiang ke kubu serasa ngetel yeh peningalan tiange krana baat sajan padange, buin pundukane belig krana suud ujan dibi sanje serad-serod batis tiange mejalan dipundukane, mekeneh tiang pedidi “ hidup mula keras tiang harus semangat, yen sing megae sing ngidang medaar, ape buin alihan-alihan ne keweh care jani”, tingalin tiange sampi ne milu ngeling ngetel yeh mata ne, mirib Ia sedih krana tiang berjuang ngalihang Ia maman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang jejeh sajan dugase ento karna tiang megae ring sekolah PAUD.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masalah Corona sajan ngae anak gantung diri krana keweh ngalih rezeki, sakewala panelahne akeh buka sesonggane gede ombak gede angine .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih Yen mulih ka desa, mobile tegakin tiang, sebenge suba tegeh sajan cara bos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jegeg-jegeg sajan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beburon gede ento pasti sing ngugu, samaliha lakar nguwugang tongose dini!” Sajan, gajah-gajahe suwud nginem yeh lan mameman tusing magedi uling tongose ditu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas cenik pidan, tiang sai sajan ningehan gendingan wajib di radio utawi televise.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   corona mule nyajang, sebilang wai sing ngidang ketemu tunangan krana ada pkm tiang di gianyar tunang tiang di denpasar, konyang berubah sing tawang tunangan ngudiang ditu ajak nyen ditu krana sing bani ke denpasar, ujungne tiang suudine ajak tunangan tiang sebet sajan kenehe ,sube megae sing ngidang jani tunangan melaib ngedamplang, ulian corona tiang lacur jro! , jani sube new normal astungkara wenten sane nyak ajak tiang pang tis dik bubuk e

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kung kek, kung kek, kung kek….!”

“Melah sajan dingeh gendinganne ento,” pakrimik Balang ane lenan. “Jangih sajan gendinganne ento,” keto Jangkrik-Jangkrike ane pules di padange kelangen.

“Mih ngelangenin sajan kidunge ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ne tiang ningalin pemandangan ane sing biase dibali.lurung ee sepi ulian covid 19.nanging Jani tiang ningalin bek sajan anake ngelanturang hidup di sisin jalan ee..irage manusia,irage Boye menyerah ulian nasib,krame niki adalah Bali,tiang adalah Bali,irage ngoyong dibali,meangkihan dibali,LAN ngantenan masa depan dibali.tiang dot bali tetep tangguh walaupun sube pang kude kene musibah,lan state bangkit,Bali state bangkit ulian sing Puput ulian jati diri LAN nilai nilai ne warisange uli turun temurun....

In English:   To Indonesia

Jepang Indonesia Indonesia ke Inggris Shopping Jawa Indonesia Korea Indonesia Arab To English Sunda Jawa ke Indonesia Berita Tetun Gambar Buku Video Maps Penerbangan Keuangan Semua filter Indonesia Inggris Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun

Right now I see an unusual sight in Bali.

In Indonesian:   Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun

In Balinese:   Darang nasi sambel tabia gen sampun jaan, cuma nganggen tabia, kesune, uyah, ken sere dogen padahal, jek jaan sajan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mranan covid-19 ring jagate puniki ngwetuang panglalah sane akeh pisan .silih tunggil panglalah sane kerasayang pisan inggih punika ring sejeroning pangbak ekonomi sane sajan ngurudang .Ngiring sane mangkin iraga eling ring Ida sang hyang Widhi Wasa dumogi pandemi gelis.

In English:   The impact of covid-19 is enormous.

In Indonesian:   Dampak covid-19 sangat banyak sekali.

In Balinese:   Wenten ane bengkung sajan, sube orine nengil jumah gen, apang virus ne sing menyebar malah cingak tiang akeh ne nongkrong sing jelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling permasalahan punika sane dadi utamaipun inggih punika iklim sane enggal sajan meubah-ubah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di masan new normal ne ene pantes angge katemu sareng timpal-timpal napi malah sareng tunangan mihh liang sajan hati tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Peristiwa punika enggal sajan viral di sosial media kanti masyarakat Indonesia nawang.

In English:   This incident went viral on social media so quickly that it shocked people throughout Indonesia.

In Indonesian:   Peristiwa ini begitu cepat viral di media sosial sampai menggemparkan masyarakat seluruh Indonesia.

In Balinese:   Yening wenten berita tawah-tawah

mangda: ngecek dumun sapa sira narasumbernyane pang ten care memen tiange, sampunang gelis terprovokasi, stata waspada, sampunang enggal sajan percaya lan langsung nyebaran berita punika, lan ngerereh informasi

san patut tur sampun wenten pertanggung jawabannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Alu mapineh kene, “Beh… lacur sajan awake buka jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di mulihne ia ngentasin setra ane linggah sajan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cai nongos dini, suba taen cai ngecapin kenken rasan susune ane ada di jedinge ento?” Masaut I Bikul, “Nah yen ento takonang cai, cang tusing taen ngecapin, sawireh susune ada di jedinge tegeh sajan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buktine, icang mara sajan nulungin cai!”

“Aum....aum.

In English:  

In Indonesian:   Ia pasti mengatakan manusia punya balas budi, tetapi harimau tidak.”

“Baik!

In Balinese:   Sajan cai manusa belog.

In English:  

In Indonesian:   Kau harus kumakan!” “Tunggu dulu!

In Balinese:   Yan Dadong idup, icang masesangi nganggon kurenan,” keto munyinne.

“Beh sajan, sajan idup.” “Nah lamun sing anggon kurenan, Dadong buin mati.”

“Nah Dong, icang morahan malu teken meme bapa wireh icang lakar makurenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajan, I Piyit ngasanin anginne tis sumilir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada macan gede sajan, yen Cai sing ngugu, tegarang ja tolih!” Kacerita jani suba teked di sisin tukade tur masaeban ia nengok, tepukina lawatne pedidina di yeh tukade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia mareren kerana kenyel sajan.

In English:  

In Indonesian:   Ia lalu berjalan di cabang pohon hingga akhirnya berhasil menepi.

In Balinese:   Basang icange layah sajan.” Jeg tan pasangkan ia makecos, mamongkod.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saget tepukina I Kekua berag akig, sajan mirib tuna amah.

In English:  

In Indonesian:   Ia hanya mendapat kulit pisang.

In Balinese:   Apang dawanan tuwuhe apa ja ada kanggoang to amah!” “Ih Kancil, sajan cai beburon belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento awananné I Macan gedeg lantas ia ngomong, “Nah cai Meng, yen cai sajan tusing nyak ngajahin icang, tangarin iban caine, karana icang tusing suud-suud lakar mencanen cai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyeh sajan semun caine?” “Aduh, icang borosina teken I Manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beburon lenan ane iteh ngalih mamahan ngaden I Sampi ngamuk. “Tulung….., tulung…… Ada macek matan icange, ngahngah sajan rasane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen panampen tiang mula kualitas pendidikan di luar negeri ento luung sajan.

In English:   In my opinion, the quality abroad is very good.

In Indonesian:   Kalau pendapat saya, memang kualitas di luar negeri itu bagus sekali.

In Balinese:   Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.

In English:   On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.

In Indonesian:   waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.

In Balinese:   Jalan raya ane uwug di mambal, jalan raya mambal tempat ne di jalan sane ngelewatin peken mambal to uwug sajan, bek anak e ngorang jalan ento cocok Anggo trek"an ulian usak

In English:   On the damaged highway in Mambal, the Mambal highway is located on the road that passes through the Mambal market which is very damaged, many people say the road is suitable for trekking because it is damaged

In Indonesian:   Di jalan raya yang rusak di mambal, jalan raya mambal tempat nya di jalan yang ngelewatin pasar mambal itu sangat rusak, banyak orang" bilang jalan itu cocok buat trek"an Karena rusak

In Balinese:   Jaen sajan kinyukan caine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane jani tiang musti ngelah gagaen apang tusing ngoyong-ngoyong sajan jumah.

In English:   Such is the government's call for the public not to be affected by the virus.

In Indonesian:   Ada yang menjual donat, sayur, jeruk, dan yang paling ngetren saat itu, sudah pasti semua tau, bahkan yang membaca curhatan saya ini pasti jualan juga.

In Balinese:   Kedise ento gede sajan.

In English:  

In Indonesian:   Burung itu amat besar.

In Balinese:   Apa ke hadiah ane lakar ngidaang ngae Ling liang sajan?

In English:   Is the prize that will make Ling so happy?

In Indonesian:   Apakah hadiah yang akan bisa membuat Ling sangat bergembira?

In Balinese:   Mih dewa ratu, rame sajan beburone mabalih pacentokanne ento.

In English:  

In Indonesian:   Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.

In Balinese:   Plaibne becat cara mimis, nyidang makecos joh sajan.

In English:  

In Indonesian:   Mulai dari sekarang, akulah raja Kopipahit.

In Balinese:   Sedek uli pandemi covid-19

Akeh sajan toko-toko sane tutup krana wenten pembatasan kegiatan masyarakat sane matetujon memutus rantai penyebaran covid-19, tongos tiang mekarya masih tutup lan tiang mangkin dirumahkan .

In English:  

In Indonesian:   Semenjak pandemi covid-19 banyak sekali gerai gerai di tutup karna adanya pembatasan kegiatan masyarakat untuk memutus rantai penularan covid-19, tempat saya berkerja juga tutup

Dan sayapun di rumahkan, sudah hampir 4 bulan di rumah saja.

In Balinese:   Hahahaha, ada-ada gen.” “Mih, sajan belahan pane belahan paso, celebingkah beten biu.

In English:  

In Indonesian:   Semua orang bersorak, lalu berlomba-lomba mencebur ke sungai.

In Balinese:   Kedis cenik ento mara sajan keles uling gamelan kedis kekelik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mageding di malun sebun I Kedis Punglor, Kedis Celepuk, muang kedis lenan. “Melah sajan sebun caine, dot sajan icang nginep ditu pang taen gen pules di tongos anget,” keto pasaut kedis-kedise mapi-mapi demen ningehang gendinganne I Kedis Sangsiah ane ngwalek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten permasalahan sane tiang bahas dini nggih, sane wenten kemacetan, Daerah daerah di Bali nike liu sajan mengalami kemacetan, contohne care di Bypass Ngurah Rai, jimbaran, sunset road, Kuta, Legian, Jalan Denpasar-Gilimanuk, lan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Situasi lombane meriah sajan, titiang bisa ngrasain jiwa nasionalisme anak anak sane hadir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beburon makuping lantang ento becat sajan plaibne ane ngawinang I Teruna tusing nyidang ngepungin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala duk warsa 2019 titiang wawu numbas baju ring online (facebook), sawireh baju ento cingak lung pesan lan mudah nike, ritatkala barangne sampun teka nike beda sajan teken sane cingak titiang ring facebook nike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Korupsi inggih punika perbuatan ten becik sane sing ada adab lan berdosa sajan ring manusa nu ngelah kuasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Korupsi inggih punika perbuatan ten becik sane sing ada adab lan berdosa sajan ring manusa nu ngelah kuasa.Contoh kasus korupsine titiang bagi contoh, ada telu pejabat Unud metangkep gara- gara kasus korupsi penyalahgunaan dana SPI Maba, inisial sane metangkep ada IKB, IMY, NPS.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kene suba jani, keweh sajan mlajah Basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lemahe ento liu sajan kramane mati ulian nyakitang basang maimbuh ngutah mising.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Fasilitas baru ane gaenang ajak pemerintah sebenarne luung sajan yadiastun sinah ne jelek ulian luluan(sampah) ane mekacakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nged sajan buah pohe mambu jaen ngenyudang keneh.

In English:  

In Indonesian:   Di kiri kana sungai itu tumbuh beraneka pohon buah-buahan.

In Balinese:   Dinane ento pekene rame sajan.

In English:  

In Indonesian:   Hari itu, di pasar sangat ramai.

In Balinese:   Saja, lelipine ento lemet sajan.

In English:  

In Indonesian:   Raja Kodok lalu meraba-raba badan ular.