How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Purun

purun

purun/
  • brave (Alus mider) (Adjective) en
  • berani (Alus mider) (Adjective) id
Andap
wanen; bani
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
purun
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Titiang nenten purun matur sareng Ida.
I did not dare speak with him.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Malarapan antuk purun ngarepin pikobet puniki, calon pamimpin Bali sané kapilih ring Pemilu 2024 niki madué galah anggén nyiptayang masa depan sané becikan majeng ring para krama sané tresnain iraga makasami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sane wangiang titiang, ring galah sane becik puniki purun titiang jagi ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Undagi jaman purwa nénten purun medal saking konsep sané sampun kagaris olih para leluhurnyané, kantos kauningin wénten konsep tata ruang Tri Loka utawi Tri Angga, inggih punika ngepah areal hunian manados tiga inggih punika nista, madya miwah utama utawi bhur, bwah miwah swah sané pamuputnyané manados konsep Tri Hita Karana miwah pamuputnyané ngembasang konsep orientasi kosmologi sané mawasta Nawa Sanga utawi Sanga Mandala, ngantos konsep keseimbangan kosmologi sané mawasta Manik Ring Cucupu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring sareng 40 prajurit, Ida mamargi sareng pasukan sané sami purun tur kuat, ngempon ring sor wit kepuh ring setra Banyuning.

In English:   The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.

In Indonesian:   Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.

In Balinese:   Keris puniki kawastanin Carita Belebang, kawigunannyané antuk nyaga katreptian miwah nénten purun kacingak olih meseh.

In English:   This spear is called Lelemon, it has great authority.

In Indonesian:   Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.

In Balinese:   Tan wenten anak sane purun nglawan pituduh Idane.

In English:   His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.

In Indonesian:   Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.

In Balinese:   Punika awinanipun ngawit saking nguni tan wenten anak sane purun lali ngaturang aturan ring Bansuluk.

In English:   Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.

In Indonesian:   Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.

In Balinese:   Sane mangkin sasukat gering agung Covid-19 nibenin jagate pariwisata ring bali sumurup sami wisatawan ring dura Negara nenten purun kebali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin sasukat gering agung Covid-19 nibenin jagate pariwisata ring bali sumurup sami wisatawan ring dura Negara nenten purun kebali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe sane becik puniki purun titiang ngaturang pidarta sane mamurda "Bullying Ring Sekolah".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makadi krama ring panepin Danu Baturé kantos mangkin akéhan maosang nénten purun mecikang bawi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani dengengang matan ibane, sing buungan iba lakar gorok wake.” I Macan jejeh tan sipi, awakne ngetor, gobane kembang lemlem, lantas nyumbah-nyumbah nunas urip, “Titiang kapok, titiang tan purun ring Jerone.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indayang manahin, Raksasa purun mebela pati mangdanin prasida ngemolihin tetujon ipun.

In English:  

In Indonesian:   Namun tirta amertha sudah melewati leher, sehingga kepala dan leher Kala Rau tetap hidup hingga sekarang.

In Balinese:   Ring masarakat taler patut purun dados agen perubahan, ngicenin tetuladan indik agama napi manten ja sane kaanut (sane sampun katrima oleh pemerintah Indonesia) sampun majanten becik.

In English:   We should not gossip, for example when we are working late at the office to replace a colleague who is having a holiday service.

In Indonesian:   Keuntungan menarik rukun beragama adalah diskon dan libur hari raya dapat dirasakan oleh siapapun.Nah, jadi hal luar biasa apa yang akan kamu lakukan hari ini untuk menjaga kerukunan?

In Balinese:   Ipun sayang pisan sareng Gatotkaca miwah purun padem melanin pianakne.

In English:  

In Indonesian:   Ia sangat sayang dengan Gatotkaca dan berani mati untuk membela anaknya.

In Balinese:   Pinaka pengurus OSIS, Ipun jemet saha ten purun tempal ngamargiang swadharma.

In English:   The second child of Ida Ayu Komang Yunika with I Wayan Merdana from Banjar Mendek, Wanagiri Kauh Village, Selemadeg Tabanan District, is very fond of studying literature, especially writing Balinese script.

In Indonesian:   Dia termasuk dalam jajaran pengurus OSIS masa bakti 2017-2018 dan baru saja dikukuhkan sebagai pengurus OSIS masabakti 2018-2019.

In Balinese:   Indonesia sampun merdeka duk tanggal 17 Agustus 1945 saking para penjajah antuk semangat para pejuang sane sampun purun ngorbanang raga jagi melanin bangsa lan negara.

In English:   Indonesia was independent on August 17, 1945 from the invaders thanks to the spirit of the fighters who were willing to sacrifice their bodies to defend the nation and state.

In Indonesian:   Indonesia sudah merdeka pada tanggal 17 Agustus 1945 dari para penjajah berkat semangat para pejuang yang rela mengorbankan raganya untuk membela bangsa dan negara.

In Balinese:   Sajabaning punika, wenten genah wisata irika sane mawasta Seganing Waterfall sakewenten, nenten akeh wisatawan sane purun nyetir kantos seganing santukan margi sane usak, nenten rata, miwah akeh batu sane malila cita.

In English:  

In Indonesian:   Selain anak sekolah, penduduk juga melewati jalan tersebut saat pergi bekerja, selain itu juga ada tempat wisata disana yang bernama seganing waterfall namun, tidak banyak turis yang berani berkendara sampai di seganing waterfall karena jalannya yang rusak, tidak rata, dan banyak batu yang berkeliaran.

In Balinese:   Ring para raja punika kermargiang sekadi raksasa ten medaging tangan lan cokor, sane madue pengarti ten purun sampun praside pasiatan punika memargi.

In English:   The leader is described as a giant without arms and legs, which means that without direct intervention they can make the war happen.

In Indonesian:   Pada pemimpin digambarkan sebagai raksasa tanpa tangan dan kaki, yang bermakna tanpa turun tangan secara langsungpun mereka bisa membuat perang itu terjadi.

In Balinese:   Sampunang i raga paling ngrereh orti indik covid-19, mangda nenten keni covid-19 puniki miwah nenten dados lebihan purun sareng geringe puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali merluang pamimpin sané madué pikayunan, purun, miwah bertanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kasue-suen tusing ada anak sane purun nampekin anak koloke punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para jana ring masa ne mangkin arang berpartisipasi ring isu isu public sane sampun memargi ring kehidupan sewai-wai, wantah akidik para jana sane purun berpartisipasi sajeroning ngunggahang pikayun dane ngeninin indik isu sipil miwah public.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawianan akeh para yowanane nenten purun mabasa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris rikalaning kautamannyane sekadi asapunika kantun ke iraga pacang purun lan duratmaka ngusakasik kewentenan wana Bali punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida sareng kalih raris nenten purun ngicalang pamastu sang wiku.

In English:  

In Indonesian:   Mereka pun tidak berkeinginan untuk mengubah kutukan sang wiku.

In Balinese:   Yening wenten meseh sane ngrampak utawi ngungseng karahayuan jagat Alengka, Kumbakarna pastika purun mayuda ngetohang urip yadiastun sampun uning jagi pejah ring rana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Laksana purun ngetohang urip majeng ring negara punika metu sangkaning rasa tresna ring genah embas tur murip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jokowi Dodo sane mapauger antuk politik bebas aktif, non block sane tenpurun ngadukang urusan negara lianan nika mawinan Presiden Jokowi Dodo nenten purun ngebela Ukraina/Rusia, manut sekadi daging pembukaan UUD Alinea 1 sane mabaos “Penjajahan tidak sesuai dengan perikemanusiaan dan perikeadilan, sehingga harus segera dihapuskan dari muka bumi”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten wenten sane purun nglawan Ida baan saktine Kerajaan Buleleng ri kala Ki Barak Panji dados raja drika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, nenten arang anak sane non disabilitas purun nganggen fasilitas punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, yen sampun wenten bukti ciri sekadi asapunika para wargine sami kayun ipun ngemarginin pituduh pamerintah lan purun sami pada mavaksin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga taler ngaptiang situs online sane anggen magenduh wirasa, santukan nenten makasami anak sane purun nguningayang indik pelecehan seksual sane sampun keni.

In English:   We also expect online sites to share their grievances because not everyone has the courage to report and tell stories about the sexual harassment they have experienced.

In Indonesian:   Kami juga mengharapkan situs online untuk berbagi keluh kesah karena tidak semua orang berani melaporkan dan bercerita tentang kasus pelecehan seksual yang dialaminya.

In Balinese:   Pinih ajeng ngiring ngaturang angayubagia ring ida sang hyang widhi wasa, duaning sangkaning pasuecan ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi, ring galahe mangkin, titiang purun ngaturang orasi sane mamurda margi sane cupek ring Nusa Penida ngawetuang pikobet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tamiune taler dados sareng masiat pandan yening purun.

In English:   They are very enthusiastic and never feel hurt because of the wounds on their bodies.

In Indonesian:   Perayaan ini dibuka untuk umum.

In Balinese:   Purun midartaang pasangan calon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurungnyane, ampurayang titiang, titiang merasa wimuda tuna basa, tuna kaweruhan purun maatur - atur majeng ring ida sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Timpal-timpalne lega pisan wau ngantenang Putu Sujana purun ring ogoh-ogoh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadyastun Angganing Nayaka Praja sampun madue kebijakan mendeportasi mwali budal ka panegarannyane, sakewanten kantun kemanten wenten tamiu manca negara sane purun mlaksana corah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri satsat Bali sampun kapicundangin olih tamiu manca negarane sane meparilaksana corah, duaning dane sane purun prasangga menginjak injak harga diri tanah kelahiran I raga pinaka krama Bali Mula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galah sane becik puniki, titiang purun mapaungu ring pemerintah utawi ring pemangku kebijakan sane uning ring indik pariwisata inggih punika.:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten wantah punika, taler iraga nenten purun nampekin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane keping kalih,iraga nenten dados lempas saking dampak negatif saking pariwista ring bali iraga patut nincapang kesadaran wisatawan indik dampak saking pamarginnyane tur nyarengang ipun mangda ngamargiang parilaksana sane becik punika mawinan majeng ring para calon pemimpin povinsi Bali puniki inggih punika pikobet sane pacang kearepin,Provinsi Bali merluang pamimpin sane purun ngambil tindakan majeng ring para kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Sane mangkin wenten wisatawan asing sane purun munggah ring pelinggih padmasana ring Pura Gelap sane wenten ring areal kompleks Pura Agung Besakih, Karangasem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten wenten sane purun ngantug makakalih wewidangan punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pengangguran jaman mangkin banget berdampak gede ring perekonomian keluarga, contohne nincapne perbuatan kriminalitas ( pencurian, penipuan, lan pembunuhan), ngae konflik ring kluarga, angka kemiskinan meningkat, keterampilan anak menurun, turune rasa percaya diri, malas lan nenten purun ngambil resiko, lan pendapatan menurun ( santukan ten wenten sane mabayar pajak).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe sane becik puniki purun ngaturang orasi sane mamurda Pikobet Luu Ring Wewidangan Nusa Penida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sekat ipun rauh

kramané daah duuh tan purun lunga ka lebuh

santukan panglalah ipun aluh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacerita ne jani, mataken lantasan Dewa Kunti, “Naweg, nawegang titiang Ratu Pedanda, presangga wiakti titian purun matur, napi mawinan Singgih Pedanda maswabawa sungsut kadi puniki?” Ngandika Sang Pandita, “Ibu sang maraga datengan, kalintang luih Idewa, mataken indik kabyaparan tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika sane mawinan titiang jengah, gedeg santukan purun nangtangin cokor i ratu.

In English:  

In Indonesian:   Saya terpancing dan marah untuk menjaga kewibawaan negeri ini.

In Balinese:   Titiang taler nenten purun satya semaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida ten purun budal ka pasraman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makakalih mateguh-teguhan, tan wenten sane purun ngaku iwang.

In English:  

In Indonesian:   Keduanya saling mengadu kekuatan, tidak ada yang berani mengaku salah.

In Balinese:   Ring sinunggil kelas wénten sisya sané meled manah ipun nyarengin sakémaon nénten purun santukan sisya punika matiosan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten, para jana sané korupsi, para ratuné sané nénten purun ngamargiang hukum, ngawinang para jana punika nénten malih ngamolihang kahuripan sané becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan ipun nenten purun luas doh, napi ja tatujone.

In English:   To counteract this, they sometimes chant protective mantras and put sacred items on their bodies.

In Indonesian:   Itulah sebabnya mereka menghindari bepergian jauh selama minggu itu demi tujuan apa pun.

In Balinese:   Ampure ping banget lungsurin titiang ring Ida dane sinamian riantuk tambet titiange kalintang, nanging purun nglangkungin linggih Ida dane pacang maatur-atur samatra nganinin Indik ” Bali Wisata Budaya

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saantukan punika nenten wenten purun ngarya pikobet ring anak tiosan, riantukan jerih jagi ngamolihang pikobet sane pateh.

In English:   This philosophy applies not only among the Balinese or the people in general, but also to the whole creation.

In Indonesian:   Itulah yang menyebabkan masyarakat Bali tidak berani membuat masalah dengan orang lain, karena takut akan hal itu juga menimpanya.

In Balinese:   Nggih jakti, sane mangkin kawentenan ipun sampun karasayang ngamecikang sasukat program vaksinasi massal, sakewanten, sira anak sakti sane purun nyantenang yening kahanan puniki pacang gelis mawali sakadi dumun?

In English:   Yes, it feels like it's starting to get better now, but is there a powerful and strong figure who dares to guarantee the recovery of this situation in the near future?

In Indonesian:   Ya, rasanya sekarang mulai berangsur membaik, tapi adakah sosok sakti dan tangguh yang berani menjamin pulihnya situasi ini dalam waktu dekat?

In Balinese:   Tema puniki patut taler pas pisan rikala situasi pandemi, seantukan masyarakat nenten purun berkerumun lan setata mikayunin nincapang sane anyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring bali Nenten malih nyihnayang arus lalu lintas saking Jawa sane rauh ka Bali, nenten seimbang sareng panglimbak margi. *SANE KAAPTIANG* Pemerintah Bali patut purun ngamedalang kebijakan sane metu saking zona nyaman, antuk nyediaang transportasi umum sane memadai majeng masyarakat.Ring bali Ri tatkala Provinsi Bali ngandelang pajeg saking kendaraan bermotor pribadi.

In English:   So it becomes a dilemma, reducing the number of private vehicles.

In Indonesian: